Фольклор шотландии. Лес, в котором живут Феи

Навигация по записям

Кошачий король

Шотландская легенда

Много лет тому назад, задолго до того, как охота на дичь с ружьем в Шотландии стала делом привычным, двое юношей провели осень очень далеко на севере. Они жили в охотничьем домике вдали от других жилищ, а еду им варила одна старая женщина. Ее кот да их собаки – вот и все домочадцы.
Однажды старший из двух юношей сказал, что не пойдет на охоту, и младший ушел один. Он собирался отправиться туда, где они охотились накануне, надеясь найти пропавших птиц и вернуться домой до заката. Однако он не вернулся. Старший забеспокоился, в тревоге выглядывал в окно, но до самого ужина ждал напрасно. Наконец молодой человек, промокший и измученный, вернулся, но не стал объяснять свое слишком позднее возвращение. Лишь после ужина, когда они уселись у огня и закурили трубки, собаки улеглись у их ног, а черный кот служанки, прикрыв глаза, пристроился между ними у очага, начал он свой рассказ:
– Ты, должно быть, удивляешься, почему я так задержался. Со мной сегодня случилось нечто очень любопытное. Прямо не знаю, как об этом рассказать. Как я и говорил тебе, я шел по вчерашней дороге. Как раз когда я собирался повернуть домой, с гор спустился туман, и я заблудился. Долгое время я бродил, не зная, где нахожусь, пока в конце концов не увидел свет. Я отправился на свет в надежде получить помощь. Когда я приблизился, свет исчез, а я оказался рядом с большим старым дубом. Я вскарабкался на дерево, чтобы отыскать свет, и – представь себе! – он оказался прямо подо мной, в дупле того дерева. Я словно заглядывал сверху в церковь, где проходили похороны. Я слышал пение и видел гроб, окруженный факелами, которые несли… Нет! Я знаю, ты мне не поверишь!
Друг настойчиво просил его продолжать и даже отложил свою трубку. Собаки спали, но кот приподнялся, явно слушая так же внимательно, как и человек, и оба юноши невольно устремили на него глаза.
– Да, – продолжил юноша, – это истинная правда. И гроб, и факелы несли коты, а крышка гроба была украшена короной и скипетром!
Он больше ничего не успел сказать. Кот вскочил, и с криком:
– Клянусь шкурой! Старый Питер мертв! Теперь я кошачий король! – он бросился вверх по дымоходу, и больше его никто никогда не видел.

Чёрный Родерик

Шотландская легенда

Чёрный Родерик был главой славного рода Макнейлов с острова Барра и победителем на многих рыцарских турнирах. Он бы мог даже считаться первым мечом Шотландии, если бы не еще один славный воин - Роб Рой Макгрегор.
Когда до Черного Родерика впервые дошла весть, что есть в Шотландии люди, которые считают лучшим из лучших воинов Роб Роя, он воскликнул:
- Я вызову на бой этого Макгрегора! Тогда посмотрим, кто из нас лучше владеет мечом. Только скажите: где мне найти его?
Один из оруженосцев Черного Родерика сказал ему, что Роб Рой живет возле озера Лох-Ломонд. И в тот же день Черный Родерик покинул Гебридские острова и отправился со своими рыцарями на юг.
Прибыв в Лох-Ломонд, он спросил первого встречного, где он может найти Роб Роя, и получил ответ: на ярмарке в Килларни.
- В Килларни! - крикнул Черный Родерик, пришпоривая коня.
Не доезжая Килларни, они встретили группу всадников. Черный Родерик осадил коня и обратился к ним:
- Приветствую вас, славные рыцари! Скажите, вы случайно не с ярмарки в Кйлларни едете?
- Вы угадали! - ответил один из рыцарей. - В этом году ярмарка удалась на славу. Верно я говорю, друзья? - обратился он к своим спутникам, и те в один голос шумно с ним согласились. - Советую и вам туда съездить!
- А видели вы там рыцаря по имени Роб Рой Макгрегор? - спросил Черный Родерик.
- Он был там, - ответил все тот же рыцарь улыбнувшись.
- Был? Значит, сейчас его там уже нет? - сердито и разочарованно проговорил Черный Родерик.
Друзья рыцаря рассмеялись.
- Сейчас там его нет, - сказал рыцарь, все так же улыбаясь. - Сейчас он здесь, перед вами. - Я - Роб Рой Макгрегор. Чем могу служить?
- Я правитель Барры! - заявил Черный Родерик. - Мне сказали, что ты считаешь себя более искусным бойцом на мечах, чем я. И я пришел сюда, чтобы доказать в честном бою, что это не так!
- Но я с тобой не ссорился, к чему же нам биться? - сказал Роб Рой.
- Ссорились или нет, я все равно вызываю тебя на бой! - сказал Черный Родерик, слезая с коня.
- Не люблю я драться без серьезной причины, - сказал Роб Рой, однако тоже слезая с коня. - Но я принимаю твой вызов, и ты еще проклянешь тот день, когда бросил мне его.
Был только один случай, когда Роб Рой отказался принять вызов на поединок. Это случилось, когда его вызвал на бой Дональд Бэйн. Роб Рой отказался с ним биться, потому что Дональд Бэйн был не благородного происхождения.
И вот расчистили для поединка место, и два рыцаря сошлись на мечах. У Роб Роя были очень длинные и сильные руки, поэтому ему легко было держать противника на расстоянии от себя. Никому еще не удавалось хотя бы дотронуться до него мечом. Не прошло и нескольких минут, как Черный Родерик понял, что ему далеко до Роб Роя в искусстве боя на мечах.
И еще он понял, что лучше бы ему оставаться дома, на Гебридах.
Роб Рой взялся обеими руками за палаш и со всей силой ударил им Черного Родерика по той руке, в которой тот держал меч.
- Сдаюсь! - с трудом произнес правитель Барры. - Сдаюсь…
Роб Рой вложил меч в ножны и подал знак людям Черного Родерика, чтобы они помогли своему господину сесть на коня.
- Надеюсь, это отобьет у тебя охоту лезть в драку с тем, кто не желает тебе зла, - сказал Роб Рой своему побежденному противнику.
И поскакал со своими рыцарями прочь.

Серебряная дудочка Маккримонса

Шотландская легенда

Эйн Ог Маккримонс сидел на холме возле своего дома в Борререге, что на западе острова Скай. Сидел, сидел да так тяжко вздохнул, что трава полегла у его ног. Уже назначили день, когда в замке Данвеган состоится состязание волынщиков, где выберут лучшего из лучших, чтобы объявить его наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Эйн тоже играл на волынке, да только не очень хорошо, и даже мечтать не мог, чтобы участвовать в состязании. Потому-то он и вздохнул. Его вздох услышала фея и пожалела Эйна Ог Маккримонса.
Она подлетела к нему и спросила, отчего он так печален. А когда он рассказал отчего, она молвила:
- Я слышала, как ты играешь, и нахожу, что совсем недурно. К тому же ты красив и нравишься мне. Я хочу тебе помочь.
Эйн прекрасно знал, что феям ничего не стоит превратить прозрачную воду источника в лучшее вино, или выткать из паутины пушистый шотландский плед, или заставить простую тростниковую дудочку исполнить нежную колыбельную.
Словом, Эйн понял, что настала решающая минута в его жизни.
Он с чувством поблагодарил фею; оставалось только ждать, что дальше будет. Фея протянула ему серебряную дудочку с круглыми дырками для пальцев.
- Вот, возьми, - сказала она Эйну. - Вставь ее в свою волынку, и, стоит тебе прикоснуться к ней пальцами, она послушно исполнит сладчайшую музыку. И твоим сыновьям она будет повиноваться, как тебе, и сыновьям твоих сыновей, и их сыновьям, и так всем продолжателям рода Маккримонсов. Только помни: к этой серебряной дудочке вы должны относиться бережно и с любовью, потому что она не простая, а волшебная. Если случится, что кто-нибудь из Маккримонсов обидит или оскорбит ее чем-нибудь, ваш род навсегда потеряет свой музыкальный дар.
Эйн Ог взял волшебную дудочку и поспешил в Данвеган.
Там уже собрались все знаменитые волынщики горной Шотландии. Они один за другим исполняли на своих волынках те же мелодии, что играли их отцы и деды. И каждый новый волынщик, казалось, играет еще с большим мастерством, чем предыдущий.
Когда подошла очередь Эйна Ога, он вставил волшебную дудочку в свою волынку и заиграл.
Все слушали затаив дыхание. Никогда еще им не приходилось слушать такого волынщика.
И волынка была волшебная, и музыка лилась волшебная.
Сомнений не оставалось - вот кто достоин быть наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Так все решили, и все так и вышло.
Судьи все, как один, заявили, что еще никогда не случалось им слушать такого волшебного музыканта.
С того дня Маккримонсы с острова Скай, поколение за поколением, оставались знаменитыми волынщиками и композиторами. Они основали в родном Борререге школу волынщиков, в которую стекались ученики со всех концов Шотландии и Ирландии.
Курс обучения в этой школе был не маленький: семь лет, чтобы стать просто волынщиком. Прослыть же хорошим волынщиком мог только тот, у кого в роду уже сменилось семь поколений волынщиков.
Прошли века, а Маккримонсы так и оставались волынщиками у Маклеодов, пока не настал день, который оказался роковым в их славной истории.
Глава рода Маклеод возвращался с соседнего острова Расей домой. Место волынщика было на носу его галеры, и занимал его один из Маккримонсов.
День выдался ветреный, и на море была сильная качка. Легкое судно так и швыряло вверх и вниз, вверх и вниз на вспененных волнах.
- Сыграй нам, Маккримонс, чтобы поднять наш дух, - попросил Маклеод.
Маккримонс прикоснулся пальцами к серебряной дудочке. Однако сильная качка мешала ему играть, пальцы то и дело соскальзывали, когда галеру бросало туда и сюда.
Буря разыгралась нешуточная. Накатившая волна обдала Маккримонса с ног до головы, брызги затуманили ему глаза, и он невольно взял несколько фальшивых нот.
Еще ни один волынщик из рода Маккримонсов не брал фальшивых нот на волшебной волынке!
И вот этот несчастный бросил в сердцах свою волынку, позабыв совсем о наказе доброй феи, подарившей серебряную дудочку Эйн Огу, хотя отец не раз рассказывал ему эту историю.
- Ах эта жалкая дудка! - воскликнул он в злую минуту. - Разве можно выжать из нее хоть одну правильную ноту!
Не успел он сказать это, как уже пожалел о своих словах. Про себя-то он знал, что они несправедливы.
Да было поздно.
Серебряная дудочка выскользнула из его рук и упала за борт в бушующее зеленое море.
Волшебные чары распались.
Ни сам Маккримонс, ни его сын, ни сын его сына не могли уже больше так хорошо играть на волынке. И слава знаменитой школы Маккримонсов вскоре угасла, а сама школа пришла в упадок.

Джон Рид и русалка

Шотландская легенда

Джон Рид был купцом и судовладельцем. Нагрузив свой большой шлюп товаром, он шел по морю в любую погоду от берегов северной Шотландии в Голландию и обратно.
Дела его процветали, он быстро разбогател и чувствовал бы себя совсем счастливым, если бы…
Если бы не несчастная любовь.
Он влюбился в красавицу Эллен Стюарт, но боялся ей в этом признаться. Ему казалось, что она его все равно никогда не полюбит.
И вот однажды, вернувшись в конце апреля из плавания, он страстно захотел хотя бы издали взглянуть на Эллен Стюарт. А он знал, что на первое мая она пойдет со своими подружками собирать майскую росу - таков был в их местах обычай.
В этот день он встал пораньше и, не зная куда себя деть, пошел побродить вдоль берега моря.
Одна за другой погасли ночные звезды, взошло солнце, отбросив огненную дорожку на воду. Но Джон Рид ничего не замечал вокруг и не видел, как красив восход. Он думал о красавице Эллен, и только она стояла у него перед глазами.
Взбираясь на высокую скалу, он вдруг услышал чье-то пение. Джон Рид кинул взгляд на море, думая, может, это одинокий рыбак веселит себя ранней песней.
Нет, море было пустынно, только мокрая голова тюленя высунулась из воды и замерла, словно тюлень тоже заслушался песней.
Только когда Джон Рид обогнул наконец скалу, он увидел, кто это пел. Юная девушка. Она сидела на камне, опустив ноги в воду. Ее белые плечи и спину скрывали густые длинные волосы. Но вот она поднялась с камня, и тут Джону Риду пришлось прикрыть глаза рукой - так заблестел на солнце ее чешуйчатый хвост.
«Да это русалка!» - догадался Джон Рид.
И он хотел было, не тревожа ее, уйти незамеченным, как вдруг вспомнил, что русалки владеют волшебным даром исполнять желания смертных. Может, она согласится подарить ему любовь Эллен Стюарт?
Тихо и незаметно Джон Рид подкрался к русалке, но тут она обернулась и, увидев человека, громко вскрикнула. Ах, еще мгновение, и она соскользнула бы в воду, а тогда прощай все его мечты и надежды.
Но Джон Рид успел ее крепко обнять, и, хотя русалка вырывалась из его рук с силой, не меньшей чем у тюленя, он не выпускал ее из объятий. От напряжения у него заболели руки, и в конце концов русалка вырвалась бы от него, да только мысль о прекрасной Эллен прибавила ему силы, и он не сдался.
Русалка устала бороться и спросила:
- Что ты от меня хочешь, человек?
И в ее слабом голосе прозвучали одновременно и нежность птицы-певуньи, и холод морских пучин.
- Исполнения трех желаний! - ответил быстро Джон Рид, вспомнив, что именно так следует отвечать на этот вопрос.
- Назови их, - сказала русалка.

Русалка и неверный Эндрью

Шотландская народная сказка

А вот вам история про молодого Эндрью, которого полюбила русалка. Эндрью жил на самом севере шотландского берега. Как-то утром, проходя дорогой вдоль моря, он услышал чье-то пение. Было еще очень рано, и Эндрью никак не ожидал встретить кого-нибудь на берегу.
Сначала он подумал, что это шум прибоя. Он остановился, прислушался и опять услышал пение. Но, оглядевшись по сторонам, увидел только белых моржей, резвящихся в море. Однако, пройдя еще немного, он заметил, что на скале в самом дальнем конце залива кто-то сидит.
А подойдя совсем близко, он, к своему удивлению, обнаружил, что это русалка.
Она расчесывала перламутровым гребнем длинные волосы и пела. Голос ее разливался ну точно соловьиный! Волосы золотились ярче цветов желтого лютика. Кожа у нее была белее морской пены, а глаза зеленее морской пучины.
Эндрью увидел ее лицо в зеркальце, которое она держала в руке. Он потихоньку подкрался сзади и крепко обнял ее. Она вскрикнула, выронила перламутровый гребень и зеркальце и обернулась к Эндрью.
С этой минуты они полюбили друг друга.
Русалка пообещала Эндрью на другой день опять приплыть на это место и, взмахнув хвостом, исчезла в морской пучине.
На другое утро, вынырнув из моря, она протянула Эндрью, как он подумал было, полную горсть разноцветных стеклышек.
- На, возьми, - сказала она ему. - Это тебе от меня подарок, чтобы ты знал, как я тебя люблю.
Эндрью поглядел, что она ему дала, - это оказались настоящие аметисты и рубины, которые так и играли, и горели в лучах утреннего солнца.
- Откуда ты взяла их? - спросил Эндрью.

Томас Рифмач

Шотландская баллада

Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.

Зеленый шелк - ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Том был ослеплен.
- Хвала Марии Пресвятой! -
Склоняясь ниц, воскликнул он.

Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я - королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Ведьмы из Делнабо

Шотландская легенда

Во времена моего деда ферма Делнабо была пропорционально разделена между тремя обитателями. Сначала все трое жили примерно одинаково. Но через некоторое время люди начали замечать, и в первую очередь один из трех обитателей фермы, что, хотя он является более предприимчивым и знающим, чем другие порционеры, он один с каждым днем становится все беднее, а оба его соседа день ото дня процветают. Бедолага был удивлен и очень раздосадован тем, что удача отвернулась от него, уделяя внимание только его соседям. А его жена имела привычку жаловаться на отсутствие удачи не только своим подругам, но и женам соседей.
Как-то раз две жены соседей спросили ее, на что бы она пошла, чтобы улучшить свое положение, если бы, конечно, это было в ее власти. Женщина, не раздумывая, ответила, что готова на все. (Тут две других жены подумали, что теперь у них есть пескарь, который клюнет на любую наживку, и немедленно решили сделать ее своей наперсницей.)
– Хорошо, – сказала одна из них, – если ты согласна хранить наше общение в тайне и беспрекословно подчиняться нашим требованиям, бедность и нужда больше никогда не будут тебя преследовать.
Эти слова произвели большое впечатление на жену бедняка, и у нее зародились подозрения относительно истинной природы своих собеседниц. Постаравшись как можно тщательнее скрыть свое удивление, она согласилась на все условия. Тогда ей было приказано тем же вечером, отправляясь спать, взять с собой метлу, волшебные свойства которой хорошо известны, и оставить ее под боком у мужа. Метла примет ее облик настолько точно, что муж утром не сможет обнаружить разницу. Одновременно ей посоветовали отбросить все страхи, что обман раскроется, ведь их собственные мужья на протяжении многих лет довольствуются вместо жен их заменителями – метлами. Уточнив все детали, жены соседей велели ей присоединиться к ним в полночь, и они вместе отправятся туда, где она обретет будущее счастье.
Пообещав выполнить все инструкции в точности, жена бедняка покинула соседей и отправилась домой. Ее переполняли самые разные ощущения, главным из которых был ужас, который подобная порочность всегда вызывает в благочестивых сердцах. Спеша домой к мужу, она подумала, что нарушение обещания, данное нечестивым соседкам, вовсе не преступление, и, будучи благоразумной и верной женой, открыла своему мужу все подробности разговора. Муж одобрил преданность жены и договорился с ней (что свидетельствует о его немалой изобретательности), что наденет ее одежды и в таком виде отправится вместе с женами соседей к месту шабаша, чтобы посмотреть, что они будут делать и какие колдовские обряды выполнять.

Пропавшая ткань

Шотландская легенда

Не так давно, когда я зашел в дом одного из моих старейших прихожан, бывшего искусным ткачом, он завел разговор о былых днях. Среди прочих занятных вещей рассказал мне о пропаже отличного льняного полотна, случившейся за несколько лет до этого погожим летним вечером. Полотно оставили на берегу реки для отбеливания. Рыбаки в это время «поджигали воду», иначе говоря, ловили лосося острогами с помощью факелов. Человек, которого оставили стеречь полотно, пошел посмотреть на пойманных лососей, а когда вернулся, оно исчезло. Конечно, это событие стало сенсацией. История долгое время была на слуху у всех, каждый считал своим долгом высказать подозрения, поскольку полотна там было очень много.
А принадлежало оно очень важной персоне – деревенской повивальной бабке, которая была вовсе не расположена спокойно сидеть и горевать о потере. И она позвала на помощь мудреца из Лейтхолма. Уже на следующий день она поведала моему другу – ткачу, что нашла вора, – колдун повернул ключ и приоткрыл завесу тайны. Моему другу-ткачу всегда хотелось увидеть черную магию в действии, и по его просьбе повитуха привела колдуна к нему в дом.

Жена кузнеца из Ярроуфута

Шотландская легенда

Несколько лет назад кузнец из Ярроуфута взял двух учеников – двоих братьев. Это были уже вполне взрослые, спокойные и здоровые парни. Однако прошло несколько месяцев, и младший из братьев стал худеть и бледнеть, лишился аппетита, в общем, его здоровье заметно ухудшалось. Его брат, встревожившись, часто спрашивал, что у него болит, но тот отмалчивался. Но как-то раз парень неожиданно расплакался и признался, что больше не в силах терпеть и дурное обращение с ним хозяйки, которая на самом деле является ведьмой, хотя никто об этом не подозревает, скоро сведет его в могилу.
– Каждую ночь, – рыдал он, – она приходит к моей кровати, надевает на меня уздечку и превращает в коня. Потом она садится ко мне на спину и заставляет скакать многие мили по пустошам и болотам туда, где она и другие подобные ей создания устраивают свои дикие шабаши. Там она держит меня всю ночь, и только рано утром я везу ее домой. Она снимает уздечку, и я снова становлюсь самим собой, но чувствую себя измученным и совершенно разбитым. Так я провожу все ночи, пока ты, брат мой, крепко спишь.
Старший брат сразу заявил, что должен все увидеть собственными глазами. Вечером он уложил младшего брата на свое место, а сам стал ожидать прихода ведьмы. Она пришла с уздечкой в руке, набросила ее на старшего брата, и он превратился в красивого тяжеловоза-гунтера. Дама вскочила на его спину и поскакала к месту общего сбора, которое на этот раз оказалось в подвале дома лэрда соседнего клана. Пока она и другие адские создания отдавали должное кларету и хересу, гунтер, оставленный в конюшне, стал тереться головой о стену и продолжал делать это до тех пор, пока ему не удалось сначала ослабить, а потом и вовсе сбросить уздечку, после чего он снова обрел человеческий облик. Он зажал уздечку в руке и спрятался. Дождавшись, пока его хозяйка приблизится, он накинул уздечку на нее, и та превратилась в симпатичную серую кобылицу. Молодой человек вскочил ей на спину и погнал по пустошам и болотам, через живые изгороди и канавы. Бешеная скачка продолжалась до тех пор, пока седок не заметил, что кобыла потеряла подкову с одной из передних ног. Он отвел ее к кузнецу, тот заменил потерянную подкову и поставил новую на вторую переднюю ногу и снова погнал по полям и холмам, пока не почувствовал, что лошадь падает от усталости. Тогда он отвел ее домой и снял уздечку. Женщине едва хватило времени, чтобы заползти в постель, как проснулся ее муж и встал. Начинался новый трудовой день.

Два рассказа о русалках

Шотландские легенды

Русалка Нокдолиона

Старый дом Нокдолиона стоял на берегу вод Гирвена. Рядом с ним был большой черный камень. По ночам из воды приходила русалка, садилась на камень и часами пела, расчесывая свои длинные желтые волосы. Хозяйка Нокдолиона посчитала, что эти серенады мешают ее ребенку, и решила, что им надо положить конец, и для этого поручила слугам разбить камень. Явившись на следующую ночь, русалка не нашла своего любимого камня и пропела:

Ты можешь думать о своей колыбели, я думаю о своем камне,
И в Нокдолионе больше никогда не будет наследника.

Вскоре после этого колыбель была найдена перевернутой, а младенец – мертвым. Остается только добавить, что прошло совсем немного времени, и род прекратил свое существование.

Юный лэрд Лорнти

Как-то вечером юный лэрд Лорнти из Форфаршира возвращался с охоты, сопровождаемый только единственным слугой и двумя гончими. Проезжая мимо уединенного озера, лежавшего в трех милях к югу от Лорнти и окруженного в те времена густым лесом, он неожиданно услышал громкий женский крик. Очевидно, в озере тонула женщина. Лэрд был не робкого десятка. Он пришпорил коня, выехал на берег озера и увидел красивую девушку, отчаянно колотившую руками по воде. Ему показалось, что она вот-вот утонет.
– Помоги, помоги, Лорнти! – кричала она. – Помоги, Лорн… – Последние звуки заглушила вода, булькнувшая в ее горле.
Лэрд, не в силах сопротивляться гуманному порыву, бросился в озеро и уже совсем было собирался схватить длинные, плававшие на поверхности, словно золотые нити, желтые волосы, когда почувствовал, как кто-то обхватил его сзади и вытащил на берег. Слуга, более дальновидный, чем хозяин, вовремя понял, что все это – проделки духа озера.
– Стой, Лорнти! – воскликнул он. – Погоди! Дама, зовущая на помощь, – ведь это не что иное, как – Господь, помилуй нас, – русалка!
Лэрд поверил слуге, вскочил на коня и поскакал прочь от озера, на что русалка, поднявшись из воды, крикнула ему вслед:

Лорнти, Лорнти,
Когда б не твой слуга,
Кровь твоего сердца
Кипела бы в моей кастрюле!

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Выполнили: Уч-ся 7 «г» класса Лоов Константин Одинцова Ксения Руководитель: Гусева Елена Игоревна Тема: Персонажи шотландского фольклора в мультфильмах

Цель: сравнить образы волшебных персонажей в мультипликации с их обобщенными фольклорными образами в Шотландии. Задачи: 1 . Дать общую характеристику Шотландии и фольклора. 2. Провести обзор мультфильмов, основанных на фольклорных сюжетах. 3. Отобрать и проанализировать образы волшебных существ, присутствующих в мультфильмах. Объектом исследования стали образы волшебных персонажей шотландского фольклора.

Шотландия занимает северную часть острова Великобританиии прилегающие острова: Гебридские, Оркнейские,Шетландские. Столица- Эдинбург. Основная территория Шотландии с запада и севера окружена Атлантическим океаном, с востока -Северным морем, а с юга - территорией Англии и Ирландским морем. Климат в Шотландии не такой мягкий, как в Англии. Весной господствуют холодные ветры и туманы.

Fairy - самый распространенные персонажи Шотландского фольклора. Слово " fairy " имеет относительно позднее происхождение; Фольклор - художественное творчество широких народных масс, преимущественно устно-поэтическое творчество. Термин впервые был введен в 1846 английским ученым Вильямом Томсом. прежде него в английском языке бытовали существительные " Fay " и " fayerie " , чары фей, и лишь позднее слово " fairy " стало применяться к людям и другим существам, владеющим этими чарами.

Встреча с эльфом Неблагого Двора никогда не предвещает ничего хорошего. Эльфы Благого двора, напротив, весьма дружелюбны. Эльфы более всего любят собираться хороводами в светлые лунные ночи на лугах и перекрестках; там, взявшись за руки, пляшут они до первых петухов. Брауни -домовые. Это добрые существа. На вид это маленькие карлики с угольно чёрными глазами, одетые в зелёный, голубой или коричневый костюм с маленькой фетровой шапочкой на голове. У них заострённые ушки и длинные проворные пальцы. Они селятся в домах или в норах рядом с домом, где живут добрые и вежливые люди.

Лохнесское чудовище - согласно легендам, исполинское водоплавающее существо, со змеиной шеей, обитающее в глубинах шотландского озера Лох-Несс. Первое письменное упоминание о Лохнесском чудовище, обитающем в водах одноименного озера, дотировано VI веком нашей эры Тролли- нордические страшилища. Почти всегда атрибутом внешности тролля на изображениях является очень большой нос. Живут в темноте, активны только под землей и ночью, в лучах солнца превращаются в камень. Враждебны по отношению к человеку. К счастью, они настолько глупы, что даже деревенский простачок может уберечь свою жизнь, обманув тролля.

тролль по имени Орм в мультфильме 2012 года « Снежная королева » В мультфильме « Тролли » 2016 года Тролли в мультфильме « Феи: Потерянное сокровище » Мультипликационный фильм «Эпик» 2013 года В сериале « Страна эльфов»

мультипликационные сериалы « Гравити Фолз » и « Финес и Ферб » японское аниме «Граф и фэйри »

« Хоббит » и «Властелин колец» являются одной большой историей, с множеством экранизаций представленных начиная с 1977 года. Тролли использованы для усиления комического эффекта. Они носят нормальные имена, но откровенно глупы. Попав под солнечный свет, они превращаются в камень. У каждого эльфа свой неповторимый характер, и у этого характера есть не только светлые стороны. Эльфы высшей расы, бессмертны и прекрасны, стоят по развитию выше людей. Оригинальны и зеленокожие лесные эльфы, которые очень сильно отличаются от своих собратьев –высших эльфов. Также интересным оказался образ хоббитов - жизнерадостных селян- полуросликов, которые напоминают шотландских брауни

Мультипликация « Скуби-Ду » созданная в 1969 году знакомит нас с подростками и говорящем немецком доге по имени Скуби-Ду, которые решают загадки с участием сверхъестественных существ. Это и могучие тролли, которые оказываются весьма культурными и дружелюбными созданиями, эльфы, которые могут быть злыми и коварными,и Лохнесское чудовище, которому посвятили полнометражный мультипликационный фильм 2004 года.

Феи уже давно играют неотъемлемую роль в британском и ирландском фольклоре. Из сказок и легенд известно, что эти вымышленные крылатые божества могут быть озорными, а иногда и зловещими, наносящими вред людям.

Не удивительно, что в Эдинбурге целый ботанический сад посвящен очаровательным лесным феям. Здесь царит сказочная атмосфера, а дети и взрослые ходят по лесу, находя маленькие сказочные элементы – домики фей и другие интересные объекты.



С давних времен считается что вырубка лесов, в которых живут феи – влечет за собой гибель человека, который нарушит их покой. В Шотландии к этому поверью относятся крайне серьезно. Так случилось, что одно дерево растущее на территории проживания фей – препятствовало кладке дороги, однако его не срубили из-за боязни возмездия фей.




Крестьяне опасались магических существ, поэтому всегда старались их чем-либо задобрить. Они были уверены, что если наладить контакт с феями, покровительницами огня, воды и других природных сил – то можно не бояться того, что рано или поздно вор проберется в их дом. Они были уверены в том, что феи оберегают их жилище.

Этот материал посвящен шотландской народной музыке – его фольклору, песням, танцам и национальным музыкальным инструментам.

Особенности культуры Шотландии во многом обусловливаются ее географическим положением и историей. Бурные политические события (многовековые войны с Англией) отразились не только в официальном искусстве государства, но и в народном творчестве. Так, например, в северных частях государства английское влияние было минимальным, и поэтому фольклор там более самобытный. А вот южные районы страны испытали непосредственное влияние соседа, отчего для них характерно некоторое смешение стилей.

Долгая борьба за независимость, суровые условия жизни определили мировоззрение шотландского народа, которое можно проследить по тематике фольклора.

Темы шотландского фольклора

В первую очередь, в песнях прославлялись подвиги рыцарей, витязей и, наконец, простых борцов за свободу от английской зависимости. На второе место можно поставить так называемые трудовые песни, посвященные нелегким будням фермеров.

Часто люди в музыкальной форме пересказывали события, истории из собственной жизни или случаи, произошедшие в селе, деревне, округе. Среди развлекательных сюжетов можно отметить прославление «подвигов» лесных разбойников, восхваление вольной жизни, а также высмеивание неудачных любовных ухаживаний.

Шотландские народные песни

В соответствии с вышеперечисленными темами, можно выделить различные типы песен в шотландской народной музыке: героические и разбойничьи баллады, лирические и трудовые песни.

Героические баллады

Одним из древнейших песенных жанров является баллада. Баллады – это эпические песни, то есть песни-рассказы. Как правило, в них повествуется о борьбе Шотландии против попыток Англии установить в этой стране свое господство. Одна из старинных песен на эту тему называется «Охота на Чивиоте» (Chevy Chase), где повествуется о схватке шотландского витязя с английским рыцарем.

Разбойничьи баллады

Еще одной излюбленной темой шотландского музыкального фольклора были сказания о лесных разбойниках: о Робин Гуде и его соратниках. Популярность данного персонажа была столь велика, что, наверное, многие верили в его существование. Предания о Робин Гуде так же, как героические баллады проникнуты свободолюбивым духом.

Любовные баллады

Но национальная шотландская музыка нашла в своем арсенале средства не только для приключенческой тематики, но и для сентиментальной лирики. Любовные баллады Шотландии отличаются от французских рыцарских романсов тем, что в них описываются не подвиги витязя во имя прекрасной дамы, а переживания героев.

Персонажи, как правило, являются жертвами обстоятельств, а их страдания и становились предметом песен. Иногда фантазия поэта включала в сюжет сказочные, фантастические мотивы. В качестве примера данного жанра можно назвать балладу «Прекрасная Анна из Лох-Роян».

Бози-песни

Видное место в народной музыке Шотландии занимают песни, связанные с работой фермеров и женщин в деревнях. Здесь, в первую очередь, необходимо назвать так называемые бози-песни, которые были, в основном распространены в северо-восточных районах страны.

В переводе с местного языка «бози» – это хижина, в которой трудились мужчины. Условия труда здесь были очень тяжелыми, что и определило характер данного жанра. Часто песни не имели определенного смысла, главным в них было стремление передать движение, создать образ определенного ритма работы.

Валяльные песни

Женские шотландские трудовые песни исполнялись в процессе валяния сукна. Обыкновенно мелодию заводила солистка, а остальные ей подпевали. Текст не отличался какой-либо оригинальностью и, как правило, был незамысловат. Песни распевались на гэльском языке, а их музыка отличалась четким ритмом. Вообще такое исполнение должно было скрасить суровые будни шотландской деревни.

3 главных особенности шотландских песен

  1. Тесная связь тематики шотландских музыкальных песен с жизненным циклом.
  2. Отличительная особенность фольклора страны – это боевой дух в мелодиях. Известно, что очень часто главы кланов заказывали бардам музыкальные композиции, которые должны были воодушевить борцов перед битвой с врагом.
  3. Четкий ритм и волынка в качестве музыкального сопровождения.

Шотландские народные танцы

Шотландские народные танцы иногда называют «музыкой движения» за пластичность и энергичность их исполнения. Непременным сопровождением является волынка – национальный музыкальный инструмент.

Танец хайленд

Один из самых распространенных видов танцев является хайленд. Техника его исполнения довольно сложна: мужчины совершают прыжки на полу-пальцах, что требует особого мастерства. Для удобства они надевают специальную обувь, гили – кожаные ботинки с деревянной подошвой.

Экосез, хайленд-флинг

Это старинный вид танца. В отличие от хайленда, экосез предполагает грациозность и изящество движений. Танцоры притоптывают, кружатся и хлопают в ладоши в такт музыке. Зато хайленд-флинг более воинственен как по духу, так и по технике. Изначала он возник как боевой танец перед битвой. Исполнители танцуют на щитах с шипами так, чтобы не пораниться об их острия.

Особенности шотландских танцев

Характер традиционного шотландского танца определила сама история. Многочисленные походы и бесконечные войны привели к тому, что главным достоинством в танце стала не эстетическая сторона, а физические элементы и демонстрация хорошей спортивной подготовки. Недаром по некоторым танцам в наше время устраиваются соревнования (например, по хайленд-флингу). В этой связи также показательно, что большую популярность приобрел военные марши – отголоски боевого прошлого страны.

Музыкальный инструментарий

При упоминании о шотландских музыкальных инструментах в голову, в первую очередь, конечно, приходит знаменитая волынка – вывернутая козья кожа с несколькими трубками. Волынка является непременным атрибутом всех музыкальных праздников: как песенных, так и танцевальных.

Однако еще одним древним инструментом была кельтская арфа, под которую барды нараспев излагали баллады. Также в шотландской народной культуре бытуют губная гармошка и вистл – свистковая продольная флейта.

Послушайте мелодичное звучание волынки

Символы культуры

Пожалуй, главным символом народной музыки Шотландии, бесспорно, являются ее музыкальные инструменты (волынка и кельтская арфа) и барды – певцы-сказители, которые на этих инструментах играли. Если же говорить о традиционных образах в фольклоре, то это герои мифов и сказок: феи, русалки, эльфы.

Значение шотландского фольклора

Подводя итог сказанному, следует отметить, что шотландский музыкальный фольклор является уникальным и неисчерпаемым источником по истории и культуре страны для многих поколений композиторов, писателей и художников.

Недаром сам Вальтер Скотт в свое время проявил серьезный интерес к старинным балладам, преданиям и сказкам. Он потратил немало времени на их сбор и систематизацию. Писатель не поленился и обошел отдаленные глухие уголки страны, самостоятельно записывая со слов пожилых людей легенды и сказания. Плодом его усердных трудов стало создание целого цикла романов об истории Шотландии, которые радуют читателей и поныне.

МКОУ Мазунинская средняя общеобразовательная школа

Мифические существа загадочной Шотландии

Выполнила: ученица 10 класса

Сомова Василина

Руководитель: учитель английского языка

Памеева Людмила Аркадьевна

Мазунино, 2014

Введение

Еще в детстве я очень увлекалась сказками. Мне нравилось, что там всегда все было хорошо, а волшебство завораживало. Самой любимой книгой для меня были сказки народов мира. Знакомство с новыми героями и волшебными существами волновало меня. Особенно запомнились необычные волшебные существа из Шотландии: брауни, леприхуны, банши, фаханы, хоббиты, роаны и т.д. Когда я повзрослела, то стала читать романы, где часто встречаются описание Шотландии, людей, героев, волшебные места и существа. Читая романы, я как бы погружаюсь в этот мир: познаю его быт, верования, даже можно проследить историческую линию через все романы. Почти в каждом из них присутствуют сверхъестественные существа или события, связанные с ними.

Но все эти существа неразрывно связаны с людьми и историей Шотландии.

Человечество часто забывает свои корни, своих предков и истории, которые были основой мировосприятия в те времена. Через сказки и предания люди понимали мироустройство, оно отождествляли определенные события в природе и обществе с деятельностью мифических существ, богов. Люди боялись их разгневать, так как думали, что это благодаря их милости происходят хорошие события и дела получаются. Но стоило их разгневать, тогда пощады не жди. Единственные люди, кто мог напрямую общаться с духами и этими существами, являются друиды. Я написала «являются», так как некоторые ученые считают, что это сообщество до сих пор существует.

Многие ученые сейчас говорят о нашей связи с природой. О ее невидимой энергетике. Так же много разных передач и сообщений о необычных событиях в разных местах. Так, может быть, все таки, что-то есть в этих сказках о необычных существах правдивое?

А что мы вообще знаем о Шотландии? Можно посмотреть ее расположение на карте и в этом нам поможет интернет. Можно посмотреть фотографии, но это нам мало даст представление о ней: только поверхностное. Когда я спрашивала знакомых: что они знают об этой стране, они отвечали, что это дикая страна, которая находится где-то в Англии и что там есть замки.

Основная часть туристов, приезжая в Шотландию, стремится в первую очередь посетить необыкновенные места: замки, пещеры, знаменитый Стоунхендж, но мало кто знает истории, связанные с ними. А они, между тем, имеют каждый свою историю, наполненные мистикой, волшебством и, даже, драматизмом.

Проблема: Какие мифические существа Шотландии сейчас забыты, а многим из нас даже не известны?

Цель: Выявить многообразие мифических существ Шотландии и истории, связанные с ними.

Объект исследования: Мифические существа Шотландии.

Задачи:

    Изучить литературные и электронные источники по данной теме;

    Провести анкетирование среди школьников и взрослых;

    Проанализировать полученные результаты;

    Подобрать иллюстрации;

    Найти мифы и легенды Шотландии;

    Создать презентацию по теме «Мифические существа загадочной Шотландии»;

    Представить презентацию на школьной научно-практической конференции.

Этапы работы:

Подготовительный этап: ноябрь 2013

Изучение и анализ литературы, интернет-ресурсов по данной теме. Работа со справочным материалом.

Практический этап: январь 2014

Проведение анкетирования среди разновозрастной аудитории по выявлению знаний о мифических существах.

Обобщающий этап: февраль 2014

Анализ полученных данных по анкетированию. Подготовка презентации по теме проекта.

Обзор литературы

    Историческая, географическая справка о Шотландии

Что мы знаем о Шотландии? Очень мало. Что это - одна из трех исторических областей Великобритании, находящаяся на севере страны. Конечно, мы знаем, что такое волынка и шотландское виски, но мало кто из нас знает об этой стране еще что-то.

На самом же деле Шотландия- это удивительная страна, полная сказок и тайн.

В поисках уединения и покоя принц Чарльз любит удалиться в эту горную страну. Летом английская королева выгуливает своих собак в окрестностях замка Балморал (Balmoral). Не так давно Майкл Джексон купил один из прекрасных старых замков в Шотландии. И не только их очаровала несравненная красота этого края. Туристы, приезжающие в Шотландию, неизменно бывают поражены удивительным светом, неизвестным южнее этих мест; в хорошую погоду он освещает величественные панорамы. Нигде в Европе не найдешь столь же девственных мест, где никто не потревожит ваших мыслей. Можно погулять в горах, поразмышлять при виде причудливой скалы, насладиться видом замка, подразнить щуку, а вечером- отдаться тишине в старинном поселке.

О Шотландии ходят разные слухи. Но, пожалуй, главный из них тот, что шотландцы скупы и неразговорчивы. Поверьте, это абсолютно не так. В Шотландии живет интереснейший народ - гостеприимный, полный достоинства, гордый, - народ, который дорожит своим диким краем, сохраняет и любит природу. Они рады каждому приезжающему, охотно объяснят маршрут всякому и с видом знатоков снабдят на прощание полезными советами. А сколько здесь праздников и фестивалей! Эта страна по праву считается местом, где праздник бывает каждый день.

Единственное, что я могу с уверенностью сказать, так это то, что кто однажды побывал в Шотландии, никогда не забудет ее и при возможности обязательно снова приедет сюда.

Шотландия (Scotland) занимает северную часть острова Великобритании и прилегающие острова: Гебридские (Hebrides), Оркнейские (Orkneys), Шетландские (Shetlands). Основная территория Шотландии с запада и севера окружена Атлантическим океаном (the Atlantic Ocean), с востока - Северным морем (the North Sea), а с юга - территорией Англии (England) и Ирландским морем (the Irish Sea) .Главными заливами восточного побережья являются залив Мори-Ферт (Moray Firth) на севере и Ферт-оф-Форт (Firth of Forth) - на юге. Ферт-оф-Клайд (Firth of Clyde) омывает юго- западное побережье Шотландии. Самыми высокими горами являются Грампианские горы (Grampians), протянувшиеся на севере Шотландии, которые включают в себя самую высокую вершину Шотландии, и вообще Великобритании, Бен-Невис.

Главными речными системами являются системы рек Форт и Клайд. Очень много в Шотландии горных озёр, включая озёра Лох Ломонд (Loch Lomond) и Лох Несс (Loch Ness). Лох Несс, возможно, самое известное озеро в Британии, так как, говорят, что в нём обитает чудовище доисторических времён - Несси (Nessie), однако факт этот не имеет доказательств, несмотря на многочисленные свидетельства “очевидцев”. Хотя, бесспорно, озеро привлекает толпы туристов.

Со своими чащами, озёрами, горами, островами и древними замками, Шотландия по праву считается красивейшей северной страной, и туризм является одной из её важнейших отраслей.

Два крупных массива –Southern Upland на юге и Highlands на севере - разделены низменностью Lowlands, где живет две трети населения Шотландии.

Т.к. Великобритания – это остров, то климат страны определяется океаном и морями. Мягкостью и влажностью он обязан течению Гольфстрим.

Климат в Шотландии не такой мягкий, как в Англии. Весной в Шотландии господствуют холодные ветры и туманы. Редкие солнечные дни сменяются резкими порывами ветра и дождя. Следует брать с собой легкие шерстяные вещи и непромокаемый плащ. Ее суровая красота – бальзам для души. Природа уникальна везде, где бы вы ни оказались: и на отвесном берегу Лох Несс в ожидании Несси, на прогулке в горах, в бескрайней долине или на одном из самых красивых из Гебридских островов- Айоне; на излюбленном перевале лыжников Райноун, где снег не тает с ноября по май, или в Кольце Брогара (древней каменной постройке в виде столбов, составляющих круг) на Оркнейских островах.

В Лоуленде, районе небольших равнин и холмов вулканического происхождения, находятся самые плодородные земли Шотландии, пригодные для производства зерновых, фруктов, выращивания крупного рогатого скота. Самой распространенной культурой является овес. Недаром Шотландию называют “Land of Cakes”. Такое название дано потому, что она известна своими “oatmeal cakes” (буквально ”пирогами из овсяной муки”).От этого же название, кстати, происходит и «Cake Day». В Лоуленде представлены почти все отрасли шотландской промышленности (металлургическая, сталелитейная, кораблестроительная, химическая), особенно вокруг Глазго, получающего энергопитание от ГЭС Хайленда и угольных бассейнов Лоуленда. В Хайленде, где есть озера с пресной водой и глубокие фьорды, которые выходят в море, немало узких долин с реками и водопадами. В южной части Хайленда находятся Грампианские горы, самые высокие в Шотландии и Великобритании, с самой высокой вершиной Бен-Невис (1343 м). Гебридский архипелаг на западе, Оркнейские и Шетландские острова на севере географически являются частью Хайленда. В этом районе, самом небогатом в Шотландии, экономика еще главным образом основана на скотоводстве, охоте, рыбной ловле и разведении лесов.

Шетландские острова известны производимой здесь одеждой из шерсти (особенно с острова Фэр-Айл (Fair Isle) , маленького острова на южной оконечности Шетландских островов). Шетландские шали, вывязываемые из шерсти, так тонки, что, при размере шали в 1,5 кв. м, её можно протянуть через обручальное кольцо.

Гебриды (острова Скай, Малл, Юра (Skye, Mull, Jura) известны своими крофтами (crofts). Эти дома крофтеров, всё ещё заселённые, имеют толстые каменные стены, земляные полы и соломенные крыши. На острове Скай находится самое большое селение под названием Portree. Гебридские острова, в свою очередь, делятся на Гебридские острова (Outer Hebrides ) и Внутренние Гебриды(Inner Hebrides ). Inner Hebrides известны своим островом Иона (Iona) , где захоронено 52 древних шотландских короля, не говоря уже о принцах, епископах и чифтейнах. Остров привлекает паломников со всего мира. Остров Стаффа (Staffa) знаменит пещерой Фингала (Fingal’s Cave), с которой связана легенда о двух великанах, бросавших друг в друга скалы.

Над Внутренними Гибридами находятся Гебридские острова (Outer Hebrides, что буквально переводиться как “ Внешние Гебридские острова”): Льюис (Lewis) и Гаррис (Harris), а также мелкие острова. Это гористые острова, где преобладают рыболовецкие гавани. Столицей Льюиса и Гарриса является г. Сторновэй (Stornoway), невдалеке от которого находится Шотландский Стоунхендж (Scotland’s Stonehenge) . Scotland’s Stonehenge - доисторический каменный кромлех, состоящий из камней 40- футовой высоты. 13 монолитов окружают одну большую каменную пирамиду, а другие камни, которые, возможно, образовывали концентрические круги, разбросаны вокруг.

История Шотландии.

С эпохи неолита, в результате заселения народами из Ирландии, с Северного и Южного морей, Шотландия оказалась занята уже довольно развитыми племенами. Из четырех племен, первоначально населявших Шотландию, три- кельтские. Известно, что наиболее древнее из них – пикты («раскрашенный человек»). Западные земли находились в руках скоттов («разбойник»)- жестоких воинов, явившихся из Ирландии и говоривших на своем наречии (они сформировали тогда культурную и религиозную самобытность шотландцев: монахи из ирландского монастыря Св. Колумбии обратили Шотландию в христианство). Их соседи бритты жили в эстуарии Клайда. А англы, народность германского происхождения, заняли восточную часть шотландских земель, прежде чем норманны пересекли Ла-Манш. В VI-III вв. район был захвачен кельтами, с 1 века до 410 г. – римлянами, не сумевшими, однако, преодолеть на севере линию обороны, построенную Антонином Благочестивым. Первым объединением страна обязана христианским миссионерам. В конце VIII в. до политического равновесия было еще далеко, но в Шотландии царил религиозный мир. Между VII- XII веками Шотландия подвергается многочисленным набегам скандинавов, которые, в конце концов, занимают север и северо-запад. В IX в. Кеннету Макальпину удалось объединить пиктов и скоттов, дабы противостоять набегам викингов. Из этого союза родилось новое королевство: Шотландия. Англы присоединились к нему лишь в XI в. при Малькольме II из династии Канморов. Его внук Дункан, сменивший его на троне в 1040 г., был убит Макбетом. Дункан и Макбет расширили территорию королевства на юге. В 1057 г. Малькольм III, сын Дункана, отомстил за отца и завладел короной. Вильгельм Завоеватель, несмотря на все попытки, так и не смог завладеть Шотландией. Дэвид 1, третий сын Малькольма, стремится ввести феодальную систему сравнимую с существовавшей в то время системой во Франции и Англии. Он создает «бурги» –города, благоприятствует торговле и стимулирует гражданскую ответственность внутри городов. С самого основания Шотландия переживает одну войну за другой со своей соседкой, Англией, против которой Шотландия в период правления Вильгельма Льва (1165-1214) даже объединилась на время с Францией. В то время территория Шотландии была больше нынешней – она включала часть Северной Англии. Однако Гебридские острова принадлежат Норвегии до 1266 г., когда подписывается Пертский договор, по которому острова отходят Шотландии. Лишь к XIII в. в эпоху Эдуарда 1, Шотландия теряет свои преимущества. Это было начало 400-летней войны. Четыре столетия кровавой смуты из-за пустяка: наследница норвежской короны Маргарет, дочь Эрика Норвежского и внучка Александра III, была обещана сыну Эдуарда1, иными словами, замышлялся союз Шотландией с Англией.. Маргарет умерла во время путешествия, и шотландские бароны потребовали, чтобы Эдуард выбрал кого-нибудь из них претендентом на престол. Английский владыка сначала останавливает свой выбор на Джоне Баллиоле, а затем меняет свое отношение к нему и то и дело его унижает, так что Баллиол решил захватить северные территории своего могущественного соседа. Король Англии отвечает ужасной резней в Беруике. В 1306 г. Роберт Брюс, внук одного из обманутых претендентов, в ответ на попытки Эдуарда 1 присоединить Шотландию решает предъявить свои права на корону. Он одерживает первую военную победу в Глентроде (Галлоуэй). В 1314г. Он участвует в битве при Баннокберне. Он храбр и побеждает Эдуарда 1, в результате тот предоставляет Шотландии независмость. Эдинбургский договор подписан в 1328 г. Сын Роберта Брюса женится на сестре Эдуарда 1 в возрасте 5 лет и тоже становится королем. В 1371 г. к власти приходят Стюарты (на 50 лет). После Роберта II и Роберта III начинается регентство герцога Элбани. В этот период возрастает власть баронов. В 1442 г. Претендент на трон Яков 1, сын Роберта III, возвращается в Шотландию с женой Жоан Бофор. Устроившись в Линлитгоу, новый король, до 21 года бывший пленником в Англии, неустанно воюет с англичанами и даже намерен отправиться на помощь Жанне д’Арк (этот альянс с Францией всегда будет вменятся ему в вину). Яков 1 сохранил приобретенные в детстве английские манеры, которые он пытался насаждать, за что был хладнокровно убит на глазах жены не желавшими покориться баронами. Это – начало гражданской войны, которая будет продолжаться 100 лет. Яков II, наследовавший своему отцу после нескольких лет регентства, вошел в шотландскую историю как убийца графа Дугласа.

При Якове III Оркнейские и Шетландские острова, составлявшие приданное его жены родом из Скандинавии, были присоединены к Шотландии. Правление Якова III отмечено серией заговоров. Он был убит в бою с англичанами.

В конце XV в. при Якове IV начинается возрождение Шотландии. Король основывает Абердинский университет, строит Холирудский и Линлитгоуский дворцы и большой зал Эдинбургского замка. Однако его встреча с вождями Хайленда, привлекаемые более войной, нежели культурой, кончается провалом. Разочарованный монарх приказывает построить укрепления по всей стране, дабы лучше контролировать мощные кланы, образовавшиеся в Хайленде. Зять Генриха VII Английского Яков IV совершает ошибку, ходатайствуя перед Генрихом VIII (братом жены), чтобы Англия заключила мир с Францией. Недовольный тем, что его посредничество отвергнуто, Генрих VIII предъявляет права на шотландскую корону. В 1513 г. оба войска встретились в Фроддене, и Яков IV был убит в сражении.

Его наследник, еще ребенок, Яков V женится на Магдалине, дочери Франциска 1. Его вторая супруга, Мария де Гиз, разрешается девочкой, Марией Стюарт, но и та остается сиротой: отец умирает через неделю после ее рождения. Генрих VIII Английский пытается устроить брак между этой девочкой, Марией Стюарт, и своим больным сыном Эдуардом, но все напрасно. К концу регентства Марии де Гиз девочка становится Марией, королевой Шотландской.

В этот период католицизм почти вытеснен из Шотландии. Джон Нокс, радикальный пастор-протестант, стоящий во главе Реформы, добивается независимости шотландской церкви от Рима.

Мария Стюарт выходит замуж за сына Франциска 1 (будущего Франциска II) и становится в 1559 г. королевой Франции. В то же время в Англии Елизавета наследует трон после Марии Тюдор. Новый король Франции немедленно заявляет свои права на английский престол, т.к. его жена – правнучка Генриха VII и имеет больше прав на английскую корону, чем Елизавета. Более того, Елизавета, дочь Анны Болейн, может считаться незаконнорожденной.

После смерти Марии де Гиз в 1560 г. истекает срок «альянса». По Эдинбургскому договору Шотландия обязуется признать Елизавету английской королевой. В 1561 г. Мария Шотландская, королева Французская, возвращается в Шотландию. Страна становится протестантской, кровавый период протестантизма продолжается. Мария отказывается переменить веру, ее близкие убиты. Вынужденная отречься от власти в пользу сына, будущего Якова VI, Мария бежит в Англию в 1568 г. Там ее арестовывают и после 19-летнего заключения казнят в1587г.

Яков VI после смерти Елизаветы становится в 1603 г. Английским королем под именем Якова 1 и поселяется в Лондоне, чтобы контролировать своих соперников. После его смерти трон в 1625 г. занимает Карл 1, намеревающийся навязать английскую систему. В Шотландии сторонники второго договора “Covenant” (1638 г.) сохраняют нейтралитет, полагая, что их цель – религиозная, а не политическая. В 1643 г. они предлагают поддержать английский Парламент и выступить против королевских войск при условии, что будет признана шотландская пресвитерианская церковь.

Снова раздробленная Шотландия втянута в гражданскую войну. В 1643 г. Карл 1 был казнен, что приводит к восстанию монархистов в Шотландии, однако Англия, начиная с 1649 г. все более жестоко подавляет такое недовольство.

В 1651 г. происходит коронование Карла II. После победы Оливера Кромвеля Карл II скрывается во Франции. В 1660 г. Кромвель умирает, и Карл возвращается. Кровь льется рекой.

В 1685 г. Яков II наследует шотландскую корону. В 1688 г. Английские бароны вынуждают его отречься в пользу голландца Вильгельма Оранского и его дочери Марии, ведь они протестанты и, вероятно, будут приняты как англичанами, так и шотландцами. Однако в Хайленде население сохраняет верность Стюартам.

Вильгельм Оранский стремится вынудить разоренные и враждующие кланы заключить мир. С этой целью английский король сталкивает лбами представителей двух самых могущественных семейств. Кровавая резня, разразившаяся в 1692 г., обернулась скандалом, навсегда оставшимся в памяти шотландцев. Итак, Вильгельм не пользовался в Шотландии популярностью. Когда в 1702 г. он умер, трон занимает Анна, сестра Марии.

Но поскольку ни один из ее семнадцати детей не выжил, власть переходит к Якову VIII. Английский парламент не может смирится с тем, что на шотландском троне – отпрыск Стюартов (то есть католик), и подписывает акт о передаче короны внучке Якова VI Софии Ганноверской. В это время вспыхивает новая англо-французская война. Лишь необходимость в “Pax britanica” позволит шотландцам вступить в переговоры о торговых и законодательных правах. Взамен Шотландия готова отказаться от политической самостоятельности.

В 1707 г. в результате договора рождается Объединенное Королевство Великобритания, и шотландский парламент, влившись в английский, признает право английского короля на шотландскую корону. Георг 1 , сын Софии Ганноверской, занимает трон, оставаясь непопулярным. Шотландцы относятся к нему враждебно. В 1715 г. Яков VIII, вернувшись в Шотландию, поднимает недовольных в Хайленде, но из-за плохой организации восстание было подавлено. В 1772 г. Георг II наследует своему отцу Георгу 1, но остается тоже непопулярным.

Карл Эдуард Стюарт, сын Якова VIII, рожденный в итальянском изгнании, но оставшийся верным династии, становится надеждой в Хайленде. Получив прозвище «доброго принца Чарли» , он пересекает Францию, поднимая за собой целые войска, и направляется в Шотландию. В 1745 г. в Гленфиннане ему удается объединить кланы.

Успех битвы при Престонпансе приводит к взятию Эдинбурга. Окрыленный успехом, Яков VIII идет на Лондон, но послушавшись совета военачальников, допускает ошибку, не взяв город, охваченный паникой. На обратном пути в Шотландию после поражения при Каллодене его преследует войско герцога Камберлендского. Он разбит, но еще настолько популярен, что несчастные 30 ливров, обещанные за его поимку, так и остаются невостребованными. В 1746 г. он отплывает на фрегате во Францию.

В 1788 г. Яков VIII умер, но он и сегодня остается в народной памяти героем. Он был похоронен в соборе св. Петра в Риме, а двое его сыновей получили кардинальский сан в Ватикане.

Конец XVIII в. отмечен волнениями в Шотландии. Запрещены килты (юбки), волынки, ношение оружия, гэльский язык. Дух единства ослабевает, одни вожди предпочитают светскую жизнь в Лондоне, другие отвоевывают новые пастбища у собственного народа. В этих условиях значительное число шотландцев покидает родину и уезжает искать счастье в Новый Свет.

Следующее столетие отмечено подъемом культуры и науки. B XX в. население все активнее высказывается за политическую автономию. Однако ни один референдум так и не собрал более 40% голосов.

Шотландия является идеальным местом для любителей национальных и культурных традиций. Она богата королевским наследием, замками с башнями, историческими городами, расположенными в лесистых лощинах и великолепных высокогорьях.

    Практическая часть

Чтобы узнать, что именно дети и взрослые знают об этой необыкновенной стране, я провела небольшое анкетирование.

В моей анкете были следующие вопросы:

    Что вы знаете о Шотландии?

    Читаете ли вы сказки? Какие?

    Каких сказочных героев можете назвать?

    Знаете ли вы мифических или сказочных героев Шотландии?

    Хотели бы вы поехать в Шотландию? Почему?

Вот что получилось в итоге :

О Шотландии знают многие, точнее говорят, что она находится где-то в Англии (на самом деле в Великобритании).

Сказки читают очень редко, в основном предпочитают смотреть видеоверсии. Главные предпочтения отдают современным мультфильмам и аниме, только взрослые еще смотрят старые сказки, современным детям они уже не интересны.

Со сказками они как то еще ориентированы : из сказочных героев назвали Бабу-Ягу, Кощея, колдуна, ведьму, Кикимору, Фунтика, Домовёнка Кузьку, Капитана Врунгеля, Алису в Стране чудес, Спящую красавицу, Снежную королеву, Кая…

Но с мифологией дела обстоят намного хуже. Почти никто не смог ничего сказать. Никто из опрошенных не знает об острове Стаффа, знаменитой пещерой Фингала, с которой связана легенда о двух великанах, бросавших друг в друга скалы. Даже про знаменитое Лох-Несское чудовище уже забывают.

А между тем в Шотландии до сих пор верят в существование мифологических существ и почитают их. Давайте познакомимся с некоторыми из них.

Броллахан в фольклоре жителей горной Шотландии так называют всех существ, лишенных постоянного облика. Броллаханызлобны и жестоки, Правда, по некоторым источникам, броллахан - это шотландский , с темными волосами, длинными руками до колен и бесформенным волосатым телом. Говорит он крайне редко, а когда пугается, блеет по-козлиному (правда, напугать броллахана, не так-то просто: скорее, это он напугает вас.)

Баньши - коварны и очень скрытны. Баньши были духами из народа фей, женского рода. Но мало кто видел эту "сказочную женщину". Она не столько существо, имеющее облик, сколько зловещий вой, наполняющий ужасом ночи Ирландии и (согласно "Демонологии и колдовству" сэра Вальтера Скотта) нагорья Шотландии. Под окнами дома, который она посетила, баньши пророчит смерть кого-то из членов семьи или очень талантливого человека. Ее появление говорит о чистоте кельтской крови этой семьи, об отсутствии каких либо примесей латинской, саксонской или датской крови. У банши длинные распущенные волосы, серые плащи поверх зеленых платьев, красные от слез глаза. Порой банши принимает облик уродливой старухи со спутанными черными волосами, одной- единственной ноздрей и выпирающими передними зубами. Порой становится бледнокожей красавицей в сером плаще или в саване. А иногда является в образе рано умершей невинной девы из числа членов рода. Баньши слышат так же в Уэльсе и в Британии. Ее завывание называется "кининг". Баньши не имеет строго ограниченного ареала, не только в Ирландии или Англии можно услышать ее вой, но, это еще зависит и от человека. Два человека будут стоять рядом, один будет спокоен, а другой сходить с ума. Достаточно часто появляются в так называемых аномальных зонах, старых кладбищах.

Брауни они вроде , но живут не в домах и не во дворах людей, а сами по себе, где-нибудь поблизости от людского жилья. Человечки эти бурого цвета (отсюда и их название) брауни, браун. Днем они не появляются, а по ночам люди иногда видели, как брауни бесшумно, словно безобразная тень, крадется от дерева к дереву, стараясь чтобы его не заметили. Но они никогда никому не вредят. Ведь все брауни, если их не обижают, не только не вредят людям, но даже всячески стараются помочь тем, кто нуждается в помощи. Живут брауни в норах. Чтобы брауни помог, его надо позвать на ужин, для этого за порог выставляют чашку молока, и лучше налить самое густое, жирное молоко да еще добавить к нему ложку сливок. "Это был крошечный волосатый уродец с длинной бородой, красными веками, широкими плоскими ступнями точь-в-точь жабьи лапы - и длинными-предлинными руками, доходившими до земли, даже если он стоял прямо."

Г лейстиг в шотландском фольклоре фейри, наполовину женщины, наполовину козы. Глейстиги бывают как добрыми, так и злыми. Добрые глейстинги заботятся о детях и стариках, присматривают за домашними животными, чтобы отблагодарить глейстинга, достаточно вечером выставить на порог блюдце с молоком. Злые глейстиги кровожадны и смертельно опасны для людей. У них женские головы и туловища, а вместо ног - козлиные копыта, скрытые длинными зелеными платьями. Эти платья расшиты золотыми нитями, а сами женщины настолько красивы, что редкий смертный сумеет устоять и не поддаться, когда его пригласят потанцевать. Тот кто принимает приглашение от глейстига, уже не жилец на этом свете: из него выпьют всю кровь. Все глейстиги , и добрые, и злые, умеют летать и способны передвигаться по воде как по суше.

П икси в шотландском фольклоре фейри. Рост у пикси может быть каким угодно - от пяди до нормального человеческого. У типичного пикси рыжие волосы и курносый нос; он ходит в зеленой куртке, а на голове носит громадный островерхий колпак, который закрывает прищуренные, боящиеся солнечного света глаза. Утверждают что днем пикси перекидываются в ежей и в таком виде бродят среди смертных. Их любимая забава - сбивать с дороги путников: не случайно о заплутавших говорят: Пикси попутали. Еще они подбрасывают на дороги куски дерна - человек, наступивший на такой кусок, словно попадает в неведомую страну, все вокруг кажется ему незнакомым, хотя бы он находился в двух шагах от своего дома (в ирландском фольклоре для таких кусков существует свое название - заклятый дерн). Кроме того, пикси крадут лошадей, особенно жеребят и до изнеможения гоняют их ночами по полям. После этого на полях остаются круги, похожие на ведьмины кольца. Если человек ступит в такой круг он попадет в Волшебную Страну и останется в ней до конца своих дней. (Впрочем, если ступить в круг одной ногой, ничего страшного не случится: человек увидит танцующих фейри, но повредить ему или залучить его к себе они не смогут).

Самый надежный способ прогнать пикси - это вывернуть наизнанку куртку или показать железный крест Впрочем, пикси довольно дружелюбны. Они ухаживают за заброшенными могилами, оставляют на них цветы, помогают по дому выполняя ту же работу что и брауни. Правда, домашняя работа им быстро надоедает и они бросают ее при первом же удобном случае. Если пикси подарить новую одежду, он тут же ее натянет и заявит, что больше работать не будет. По некоторым источникам, пикси - духи детей, умерших до крещения; по другим -- это духидруидов или язычников, отошедших в мир иной до пришествия Христа, а потому не попавших ни в рай, ни в ад (рая они не заслуживают потому как язычники, а чтобы отправиться в ад, недостаточно много грешили). Сказка гласит, что один пьяница изводил свою жену и детей. Он вел себя настолько безобразно, что пикси решили вмешаться и наказать его. Однажды пьяница возвращался домой из трактира на своем пони и вдруг увидел в тумане огонек. Он направил пони на свет. Животное заупрямилось - оно-тo ясно видело, что огонек держит пикси и что впереди мрачная трясина. Но пьяница все понукал его. А когда понял, что пони с места не сойдет - спешился и сам побрел на свет. Не сделал он и двух шагов, как провалился в болото и ушел под воду с головой. А пони поскакал домой. Соседи увидели, что его конница все в тине, и догадались. что случилось с пьяницей, и так обрадовались, что пустились в пляс. А жена пьяницы с тex пop каждый вечер выставляла на порог ведро чистой воды и мела очаг, и у нее все шло замечательно, а пони заботами фейри толстел с каждым днем.

Р оаны в шотландском фольклоре фейри, которые живут в воде и лишь время от времени выходят на сушу В море они плавают под видом тюленей, а выходя на сушу сбрасывают с себя тюленьи шкуры. Живут они в подводных дворцах из перламутра и жемчуга. Роаны - самые добродушные и робкие изо всех существ. Легенда гласит, что однажды некий oxoтник пытался ножом убить самца-тюленя, но лишь ранил его и, вдобавок, уронил нож в море. Вечером в его дверь постучали. На пороге, держа в поводу лошадь, стоял незнакомец, который сказал, что его послали заключить сделку: мол, если охотник добудет столько-тo шкур, ему хорошо заплатят. Если он согласен, тo вот конь, а заказчик ждет неподалеку. Они сели на коня; тoт помчался вскачь и вскоре поравнялся с торчавшей из моря скалой. Tут незнакомец схватил охотника и прыгнул вместе с ним в море. Они опустились на самое дно, и их окружили тюлени. Охотнику, кoтoрый тоже превратился в тюленя, протянули нож и спросили: «Это твой? » Он признался. Тогда его провожатый сказал: "Ты ранил моего отца и лишь ты можешь его исцелить". Охотник в точности выполнил то, что ему говорили, и рана зажила на глазах. После этого oт охотника потребовали клятвы, что он перестанет убивать тюленей, и отпустили домой. А у порога своего дома он нашел мешок с золотом.

Ф ахан в шотландском фольклоре уродливый фейри, одного взгляда, на которого порой достаточно, чтобы умереть от страха. У него одна рука, растущая из груди, одна нога, один палец и один глаз посреди лица. По некоторым источникам, из темечка у фахана торчит пук темно-синих перьев, смахивающих на петушиный гребень. Когда фахан собирается нападать, эти перья становятся дыбом. В руке он обычно держит железную цепь или кожаный хлыст орудуя которыми, может уничтожить за ночь целый сад. По описаниям, это весьма своеобразная цепь -- в ней двадцать звеньев, на каждом звене по пятьдесят яблок, каждое из яблок пропитано отравой .

Т рау - ночные существа Они накликали на людей болезни и выкрадывали детей. Трау так стремительно и бесшумно двигались в темноте, что людям удавалось заметить лишь скользящие мимо крохотные тени. Если же трау не успевали скрыться в своих убежищах до наступления утра, то первые же лучи солнца делали их своими пленниками, потому что входы в их жилища закрывались на рассвете. Свидетелями такого странного случая были трое молодых парней на торфяных полях Шетленда. Они допоздна работали на болотистой делянке острова и остались там до утра. Поначалу их внимание привлекло некое трепещущее в прозрачном утреннем тумане серое пятнышко. И вдруг оно превратилось в крошечную сморщенную женщину с серым, будто неживым лицом. Одетая в какие-то лохмотья, она бессмысленно бродила среди зарослей вереска на краю торфяного болота. Казалось, она что-то ищет, наклоняясь, время от времени останавливаясь, опускаясь на колени и прикладывая ухо к земле.

И без конца бормотала себе под нос что-то невразумительное, напоминающее птичий щебет. Парни узнали в этой крохотной старушке трау , застигнутого дневным светом. Вход в его убежище исчез на рассвете, и бедняжка оказался словно бы пойманным в ловушку на земле в человеческом облике. Парни поначалу держались подальше от женщины-трау, но один из них, охваченный любопытством, решил разглядеть ее поближе. Отложив в сторону нож и лопату, он стал осторожно подкрадываться к женщине-трау, стараясь не потерять ее из виду, что было непросто, потому что она стремительно от него убегала, жалобно хныча. Он никак не мог догнать ее, и когда приблизился настолько, чтобы хорошенько рассмотреть, солнце зашло за горизонт. В ту же секунду земля, казалось, задрожала, и крохотное существо исчезло. Шетлендские трау были относительно маленькими боглями. Некоторые из них даже почти дружили с людьми и мирно делили с ними остров, на котором обитали. Возможно, они частично или полностью лишились своих чар в бесконечной борьбе со светом и стали немного добродушнее.

Т ролли нордические страшилища, живущие в темноте, активные только под землей и ночью, в лучах солнца лопаются, словно помидоры, либо превращаются в камень. Породили их Ятуны, мрачные гиганты темного Ятунгейма. Людей тролли ненавидят и нет для них лучшего лакомства, нежели человеческая плоть. К счастью, они настолько глупы, что даже деревенский простачок может уберечь свою жизнь, обманув тролля . Например, Бильбо Бэггинс (Дж. P.P. Толкиен “Хоббит”) воспользовался классическим фокусом - отвлек внимание троллей и те прозевали зарю. Первый же луч солнца застал их врасплох, превратив в каменных истуканов.

Я рткины в английском фольклоре фейри, которые помогают людям, повышая плодородие земли, В награду они ждут сливок и молока, а если о том забывают, становятся опасны. Предание гласит, что в одной местности долго шли дожди, вода в реке начала стремительно прибывать и затопила несколько деревень. И тогда в ночь на новолуние все люди вышли из своих домов, встали на берегу реки и обратились за помощью к ярткинам . В ответ раздался крик чибиса - это означало, что просьба услышана; а поутру все увидели, чтo вода спала.

Лохнесское чудовище - согласно легендам, исполинское водоплавающее существо, со змеиной шеей, обитающее в глубинах шотландского озере Лох-Несс.

Первое письменное упоминание о Лохнесском чудовище, обитающем в водах одноименного озера, дотировано VI веком нашей эры. В жизнеописании святого Колумбы, описанном аббатом Ионского монастыря в Шотландии, рассказано о триумфе святого над «водяным зверем» в реке Несс.

Вывод

До сих пор шотландцы верят в духов, привидений и других мифических существ. Они были и все еще есть в поверьях и легендах этого народа. В некоторых местах, особенно в удаленных от городов и мегаполисов, существуют и сейчас обряды и традиции поклонения им. А если верить их рассказам, то все хорошее или не очень происходит по воле этих существ.

В древности, ещё до того, как современные религии уничтожили эти знания, люди обращались за помощью к этим удивительным магическим существам. Просветлённые люди и маги знали эзотерическое значение каждого из них. Им было известно, что взаимодействие или обращение к определённому существу, живущему в астральном мире, принесёт также психологическую пользу.

Возможно, когда-то давно эти существа, чувствовали себя в нашем мире более спокойно и постоянно взаимодействовали с людьми. Но когда они обнаружили, что люди становятся более агрессивными, жестокими и ненадежными, они снова ушли на астральный уровень - туда, откуда к нам пришли. Теперь случаи, когда они попадаются на глаза людям в физическом мире, редки, но они происходят, если так пожелают сами существа.

Надеюсь, мой проект дал вам возможность увидеть прекрасную Шотландию другими глазами: что это не просто страна на севере Великобритании, с прекрасными замками, красивой природой, гостеприимным народом. А если еще сделать небольшой экскурс в социально-экономическое развитие современной Шотландии, то появляется мысль: а не эти ли самые духи охраняют свою страну; также как сами шотландцы чтят своих «невидимых защитников».

Список фольклорных существ и персонажей

(список неполный)

ABBEY LUBBER (аббатский увалень) - проказливый дух, который водится в богатых аббатствах и монастырях; церковная разновидность жирня.

AFANC, Addanc (Афанк) - речное чудовище из Северного Уэльса.

APPLE-TREE MAN (яблоневый человек) - дух самой старой яблони в саду.

ASRAI, water fairies (асраи, асри, водяные феи) - водяные феи с Валлийской границы.

ATHACH (атах) - чудовища и великаны в фольклоре Шотландского Нагорья.

AUGHISKY (агиски, агишки) - ирландский водяной конь.

BALLYBOGS (бэллибоги) - ирландские злые духи, обитающие на торфяных болотах.

BAOBHAN-SITH [ verb. "fairy woman"] ; White Woman of the Scottish Highlands (бааван ши [ досл . "волшебная женщина"] ; белая женщина с Шотландского Нагорья) - суккуб или вампир с Шотландского Нагорья. Может принимать форму ворона или вороны, но обычно появляется в виде прекрасной молодой девушки в длинном зеленом платье (скрывающем оленьи копыта).

BARGUEST, bargtjest, bo-guest, bargest (баргест) - в фольклоре Северной Англии злобный дух или хобгоблин; предвестник смерти или несчастья, чаще всего предстает в виде чёрного пса.

BEAN FHIONN, bean fionn, ban-shoan (бен фионн) - ирландская белая дама, враждебная водная фея.

BEANSHEE, bean sidhe, bean si, banshee [ verb. "fairy woman"] (банши, бэнши [досл. "волшебная женщина"] ) - в ирландском фольклоре дух-предвестник смерти, плакальщица: прекрасная молодая девушка в белом или зеленом одеянии, с красными от слёз глазами. Оплакивает тех, кому скоро суждено умереть. Свои родовые банши были у многих ирландских кланов, и по поверьям банши оплакивает только членов исконно ирландских кельтских семей (чьи фамилии начинаются на О"- или Мак- ).

BEAN SI, bean shìth, bean sith, bean-shìdh, [ verb. "fairy woman"] ; bean nighe, ben-neeyeh, [ verb. "washer woman"] ; Little Washer at the Ford ( банши , бэнши [ досл . "волшебная женщина"] ; бен-нийе, бен-ни [досл. "прачка"] ; Маленькая прачка у ручья) - шотландская банши, дух-предвестник смерти. По внешнему облику отличается от ирландской банши: обычно это старая или уродливая женщина. В одних поверьях она - "плакальщица" (кинег), которая оплакивает тех, кого ждёт скорая смерть, в других - "прачка" (бен-нийе), которая стирает для них саваны.

BEAN TIGHE (бан ти) - ирландская домашняя фея; маленькая старушка, которая помогает по хозяйству, заботится о детях и домашних животных.

BEATHACH MOR LOCH ODHA ["The Big Beast of Loch Awe"] (Бетах Мор ["Большой зверь озера Лох Эйв"] ) - чудовище озера Лох Эйв в Шотландии.

BEITHIR, behir (бейтир) - огромное змеевидное чудовище с Шотландского Нагорья.

BENDITH Y MAMAU, bendith er mamigh ["The Mothers" Blessing"] (бендит-и-мамай, бендит-е-маме ["Матушкино благословление"] ) - эльфы из Гламорганшира в Уэльсе; часто похищали детей и заменяли их "подменышами".

BEN-VARREY, bedn varra (бен-варри, бен варра) - мэнская русалка.

BIASD BHEULACH, Biast Bheulach, Beeast Veealuch, Biasd Bealach Odail ["The Beast of Odal Pass"] (Бисд Белах ["Чудовище ущелья Одал"] ) - чудовище с острова Скай в Шотландии.

BLACK ANGUS (Чёрный Ангус) - чёрный пёс, предвестник смерти из Северной Англии.

BLACK ANNIS, Black Agnes (Чёрная Эннис, Чёрная Агнесс) - ведьма из Лестершира; персонаж, произошедший от ирландской Дану или шотландской Каллиах Вер.

BLACK DOG OF BOULEY, Tchico, Tchian d"Bouôlé (Черный пёс из Боули) - чёрный пёс, привидение с острова Джерси.

BLACK SHUCK, Old Shuck, Shuck, Old Shock, Shock, Shucky dog (Черный Шак) - чёрный пёс из Восточной Англии.

BLUE CAP, bluecap (синяя шапка) - доброжелательный хобгоблин или привидение с рудников Пограничья.

BLUE MEN OF THE MINCH, Na Fir Ghorm (синие люди c Минча) - враждебные морские духи, русалы и русалки, из пролива Минч в Шотландии; поднимали волны и топили корабли.

BODACH (бодах) - в шотландском фольклоре потустороннее существо; в различных ипостасях: предвестник смерти, проказливый хобгоблин и боуги.

BODACHAN-SABHAILL ["Little Old Man of the Barn"] (бодахан савилл ["Старичок с гумна"] ) - брауни с Шотландского Нагорья; помогал в работе на гумне: молотил зерно, связывал в снопы солому.

BOGAN, bauchan, bocan, buckawn (боган, бохан) - дух или хобгоблин из Шотландии; обычно проказливый, иногда помогающий.

BOGGART, bogart (боггарт) - проказливый брауни с Шотландского Нагорья.

BOGIE, bogey, bogy, bug, bogy-beast, bogey-beast, bug, bug-a-boo, boggle-boo, boo-bagger, bugger, bugbear, boogyman, boogeyman, etc. (боги, боуги, буги, боуги-бист, боуги-зверь, баг, баг-э-бу, богл-бу, бу-баггер, багбэар, бугимэн и др.) - общие названия зловредных, проказливых и пугающих существ; детские страшилки.

BOGLE, boggle (богл) - злой хобгоблин из Северной Англии и Шотландского Пограничья; отличался справедливостью, преследуя только виновных в каких-либо проступках или преступлениях.

BONELESS (бескостый) - бесформенный дух, боуги.

BOOBRIE (бубри) - мифическая гигантская птица из Аргайла в Шотландии.

BOOMAN (бумэн) - брауни на Шетландских и Оркнейских островах.

BRAG (брэг) - проказливый хобгоблин из Северной Англии; часто менял обличье, обычно появлялся в виде лошади или осла. Наиболее известны брэг из Пиктри (Picktree) и брэг из Хэмблэкноу (Humbleknowe) в Дареме.

BROLLACHAN (броллахан) - злобное существо с Шотландского Нагорья, не имеющее постоянного облика; дословно - "нечто бесформенное". В некоторых историях броллахан - ребенок фуа.

BROWNEY (брауни) - корнуоллский страж пчел.

BROWNIE, brounie (брауни) - домашний дух-помощник, родственный славянскому домовому; название практически повсеместно встречалось в Англии и Равнинной Шотландии, сейчас - широко распространено во всех англоязычных странах. В некоторых местах роль брауни выполняли хобгоблины: пикси, паки, хобы, лобы и т.д.

BROWN MAN OF THE MUIRS (Коричневый человек с пустошей) - дух-хранитель диких зверей с Шотландского Пограничья.

BUCCA, Bucca-Boo (букка, букка-бу) - корнуоллский дух, которого боялись и уважали, поэтому "задабривали" едой и питьем. Различали доброжелательного "белого" букку (Bucca Gwidden), схожего с паком, и враждебного "черного" (Bucca Dhu), схожего с боуги.

BUCKIE (букки) - зловредные шотландские эльфы.

BUGGANE (баггейн, бугган) - злой и опасный хобгоблин с острова Мэн, способный принимать любое обличие от животного до человеческого; по другим источникам - тоже, что кабилл-ушти.

BULLBEGGAR, bull-beggar (быкодав) - пугающий дух или боуги.

BUTTERY SPIRITS (погребные духи, жирни) - духи, живущие в подвалах домов и постоялых дворов и съедающие все припасы, нажитые нечестным путем.

BWBACHOD, [ед.число - bwbach, boobach, bwca] (бубаход; бубах, бука) - валлийские брауни.

BWGANOD, [ед.число - bwgan] (буганод; буган) - валлийские боуги.

CABYLL-USHTEY (кабилл-ушти) - мэнский водяной конь.

CAILLEACH BHEUR, Blue-Faced Hag, Blue Hag of the Highlands (Каллиах Вер, Синелицая ведьма, Синяя ведьма с Нагорья) - ведьма c Шотландского Нагорья; сверхъестественное существо, древняя кельтская или даже докельтская богиня: олицетворение зимы, покровительница диких животных, богиня-мать. Упоминания о Каллиах Вер во множестве встречаются в географических названиях и местных поверьях в Шотландии и Ирландии.

CAIT SITH, Cat Sit, Cat Sidhe ["fairy cat"] (кэт ши ["волшебный кот"] ) - большой чёрный кот с белым пятном на груди c Шотландского Нагорья; считается феей или ведьмой в обличии животного.

CAOINEAG, caoidheag, caointeach ["weeper"] (кинег, кидег, киньчех ["плакальщица"] ) - названия банши в Шотландском Нагорье. Обычно кинег встречали вблизи водоемов, и по одним поверьям она невидима как валлийский кихирет, по другим напоминает бен-нийе ("прачку"). Свои фамильные кинег были у многих шотландских горных кланов: , , , , и прочих.

CAULD LAD OF HYLTON (Мерзлячек из Хилтона) - привидение или брауни замка Хилтон (Hylton Castle; Сандерленд, Англия).

CAPELTHWAITE (Капельтуайт, Кэйплтвэйт) - имя одного боуги или хобгоблина из Уэстморленда на Севере Англии; чаще всего принимал облик большого чёрного пса.

CEARB ["the killing one"] (керб ["убийца"] ) - в фольклоре Шотландского Нагорья дух или демон, ответственный за гибель людей и скота.

CEASG, maighdean na tuinne ["maid of the wave"] , maighdean mhara ["maid of the sea"] (киэсг, киск, "дева волн", "морская дева") - русалка с Шотландского Нагорья.

CEFFYL DWFR, ceffyl-y-dwfr, ceffyl dwr (кеффил дор) - валлийский водяной конь.

CHANGELING, [шотл.] Sibhreach, [валл.] Plentyn-newid (подменыш) - в британском фольклоре существо, которое эльфы оставляли вместо похищенного ребенка.

CHENEY"S HOUNDS (Чейни и его свора) - корнуоллская "дикая охота".

CHURCH GRIM, Kirk Grim [шотл.] (церковный грим) - в йоркширском и шотландском фольклоре дух-хранитель, живущий при церкви; обычно в виде чёрного пса.

CLURICHAUN, cluricaune, clobhair-ceann, kloor-a-cawn (клурикон) - разновидность ирландского одиночного эльфа; почти тоже, что лепрекон, хотя в некоторых рассказах по своему поведению более схож с погребным духом.

COBB, Cob (Кобб или Коб) - великан, которому в местной традиции приписывали строительство старой дороги, тянувшейся через Нортумберленд к Бервику и называвшейся дорогой Кобба или Дьяволовой дорогой (Cobb"s Causey; Cob"s Causey; or Devil"s Causeway); на самом деле это римская дорога.

COBLYNAU, koblernigh (коблинау, коблинай) - валлийский рудничный гоблин.

COLT-PIXY, colt-pixie, coll-pixie, colle-pixie (жеребенок-пикси) - хобгоблин или озорной эльф из Гэмпшира, заводивший лошадей в болото.

CRODH MARA ["cattle of the sea"] (кро мара) - шотландский эльфийский скот, "морские коровы".

COWLUG SPRITES ("коровьи уши") - духи или эльфы "с ушами, похожими на коровьи," из деревушек Боуден (Bowden) и Гейтсайд (Gateside) в Роксбургшире. Согласно местной традиции они появлялись один раз в году в так называемый "Вечер Коровьих ушей" (Cowlug e"en). Поверье давно забыто, и сейчас невозможно установить даже день, с которым оно было связано.

CUGHTAGH (кутах) - мэнский морской дух, обитающий в прибрежных пещерах, по другой версии - разновидность баггейна.

CU SITH ["fairy dog"] (ку ши ["волшебный пёс"] ) - зеленый пёс с Шотландского Нагорья; предвестник смерти.

CUTTY SOAMS (катти соамс) - корнуоллский зловредный рудничный дух или богл.

CWN ANNWN (кун аннун) - валлийская "дикая охота"; псы предвестники смерти.

CYHYRAETH (кихирает, кихирет) - валлийский дух-предвестник смерти, подобный ирландской банши; чаще всего описывается как бестелесное или невидимое существо, издающее гнетущие предсмертные стоны.

DANDO AND HIS DOGS, Devil"s Dandy Dogs (Дандо и его свора, собаки Дандо) - корнуоллская "дикая охота".

DANES (даны) - название эльфов в Сомерсете; возможно, связано с датчанами, викингами, когда-то грабившими Англию, но скорее всего - с ирландскими эльфами, дине ши.

DANU, Dana, Anu (Дану, Дана, Ану) - ирландская богиня, мать-прародительница всех ирландских богов - племени богини Дану (Туата де Дананн ). Ее имя связано с водой и, возможно, принадлежало древней общекельтской и даже протоиндоевропейской богине (например, своя богиня Дану есть в индуистской мифологии). Предания о Дану не сохранились, но ее имя осталось в топонимах: от Восточной Европы (реки Дон, Днепр, Днестр, Дунай) до Уэльса, Шотландии и Ирландии.

DAOINE SIDHE ["the Faery Folk"] (Дине Ши ["Волшебный Народ"] ) - ирландские благородные эльфы; потомки ирландских богов, Туата де Дананн.

DAOINE SITH (Дине Ши) - эльфы в Шотландском Нагорье. Помимо обычной ирландской традиции шотландских Дине Ши отождествляли с пиктами.

DERRICKS (деррики) - эльфы из Девоншира и Гэмпшира в Англии.

DIREACH (дирех) - шотландское чудовище (атах), его второе название - фахан. Наиболее известен дирех из долины Глен Этив в Аргайле (Direach Ghlinn Eitidh; or Direach of Glen Etive).

DOBIE, dobby, dobbs, dobbin (доби) - глуповатый доверчивый брауни из Северной Англии.

DON (Дон) - валлийская богиня, местный эквивалент Дану.

DOOINNEY-MARREY, dinny-mara, dunya mara ["man of the sea"] (дуйнни-мара, динни-мара ["морской человек"] ) - мэнский русал.

DOOINNEY-OIE, dunya-oi ["nightman"] (дуйни-ойе ["ночной человек"] ) - мэнский доброжелательный дух, предупреждающий крестьян и моряков о бурях и штормах.

DOONIE (Дуни) - шотландский (более добродушный) вариант английского Данни; обычно являлся в виде пони, старика или старушки и помогал заблудившимся путникам.

DRACAE (драк) - английский водяной дух, утаскивающий женщин и детей на дно рек и озер; персонаж родом из бретонского фольклора.

DRUMMER OF TEDWORTH (Барабанщик из Тедворта) - привидение из городка Тидворт (Tidworth; Уилтшир, Англия).

DUERGAR (дуэргар) - злобный одиночный эльф из Нортумберленда в Англии. Дуэргары - карлики, родственные скандинавским цвергам.

DUNNIE (Данни) - нортумберлендский проказливый дух, славившийся оборотничеством.

DUNTERS, powrie (дантеры, поури) - беспокойные духи, населяющие замки и пиль-башни Пограничья.

EACH UISGE (эх-ушге) - шотландский водяной конь, обитающий в морской воде прибрежных заливов.

ELLYLLDAN (эллильдан) - валлийский блуждающий огонек.

ELLYLLON (эллиллон) - валлийские эльфы.

FACHAN, fachen, fachin (фахан) - однорукое, одноногое и одноглазое чудовище с Шотландского Нагорья.

FARISEES, pharisees, feriers, ferishers, frairies (фариси, фрейри) - название эльфов в Херефордшире, Саффолке и Сассексе.

FARVANN, Farbhann (Фарванн) - имя шотландского волшебного пса, по преданию спущенного эльфами на из Раасая, который украл у них волшебную чашу.

FENODEREE, Fenodyree, Phynnodderee (фенодери, финодири) - мэнский брауни.

FERRISHIN, ferrishyn (ферришин) - мэнское эльфийское племя.

FETCH, doubleman, co-walker, companion, reflex-man, echo, twin-brother (фетч, двойник, спутник, отражение, эхо, близнец) - призрачный двойник; предвестник смерти.

FIDEAL (Файдил) - шотландский злобный водяной дух в женском обличии.

FIR BOLG, firbolgs (фир болг, фирболги) - третье из мифических племен Ирландии; потомки немедианцев, ушедших в Грецию. После поражения от туатов фир болг остались жить в провинции Коннахт.

FIR DHEARGA, Fir Darig, Far Darrig, Fear Dearg ["The Red Man"] (Фир Дариг ["Красный человек"] ) - имя одного или нескольких ирландских одиночных эльфов, встречающееся в различных историях и поверьях.

FOAWR (фуар) - мэнские великаны.

FOMORIANS, fomoire (фомориане, фоморы) - ирландские и шотландские великаны. В ирландской мифологии фоморы - основные противники первых мифических племен острова.

FRIDEAN (фриды, фриданы) - в фольклоре Горной Шотландии духи, живущие под скалами; местные жители подносили им пожертвования: молоко и хлеб.

FUATH, vough (фуа, вох) - в Шотландском Нагорье общее название зловредных и опасных демонов, духов и прочих потусторонних существ, как правило, связанных с водой; к фуа относятся уриски, глаштиги, кинег, бейтир, эх-ушге, келпи, агишки, шелликоты, Наккилэйви и прочие. Одну из разновидностей фуа описывали как поросшее шерстью, безносое существо женского пола, с хвостом и перепончатыми пальцами. В Нагорье считалось, что дети с шерстью или хвостом рождались в семьях, чьи предки состояли в браке с такими фуа (например, так утверждало одно из семейств ).

IMPS, Impets (бесенята) - маленькие черти или проклятые эльфы.

GABRIEL RATCHETS, Gabble Raches, Gabriel"s Hounds (Гавриловы трещотки, Гаврилова свора) - название "дикой охоты" в Северной Англии; предвещает смерть.

GALLEY-BEGGAR (Гэлли-Беггар) - безголовый призрак, по ночам пугавший людей на дороге между деревушками Овер Стоуи (Over Stowey) и Незер Стоуи (Nether Stowey) в Сомерсете.

GALLY-TROT (Галли-Трот) - в фольклоре Северной Англии и Саффолка большой белый пёс, который преследует каждого, кто от него убегает.

GANCONER, gancanach, gean-cannah ["Love-Talker"] (ганконер, ген-канна ["люборечник"] ) - ирландский эльф, соблазняющий молодых девушек; инкуб.

GHILLIE DHU, Gille Dubh ["dark haired lad"] (Гилли Ду ["темноволосый малый"] ) - дикий эльф из Гэрлоха в Шотландии. Исчез в XVIII веке после охоты, устроенной на него лэйрдом из Гэрлоха.

GLAISTIG (глаштиг, глайстиг) - шотландский водяной дух, чаще всего описываемый как наполовину женщина наполовину коза; то враждебный, то дружелюбный, и в различных поверьях напоминает бааван ши, Каллиах Вер, банши, груагаха, иногда отождествляется с "зеленой леди". В Шотландском Нагорье глаштиг приносили подношения молоком.

GLASHAN (глашан) - мэнский брауни, похожий одновременно на фенодери и глаштина.

GLASTYN, glashtin (глаштин, гластин) - мэнский водяной конь; часто принимал человеческое обличие.

GOBLIN (гоблин) - в английском, а также скандинавском и германском фольклоре зловредное и проказливое существо, обычно небольшого роста и уродливой внешности. Иногда гоблинами называют общий класс враждебных человеку духов и существ, принадлежащих к Неблагому Двору (Unseelie Court), а также (ошибочно) отождествляют гоблинов и хобгоблинов. Наиболее близкое понятие в шотландском фольклоре - фуа .

THE GOOD FOLK, the Good Neighbors, Good People, the Men of Peace, The People of Peace, the Gentry, the Lordly Ones, the Blessed Folk, the Forgetful People, Faery Folk, Fair Folk, Fair Family, Still People, Still Folk, the People, the Old People, the Neighbors, the Crowd, the Mob, That Lot; the Guid Folk [ шотл .], the Guid Neighbors [ шотл .], etc. (Добрый Народ, Добрые Соседи, Благословенный Народ, Забытый Народ и т.д.) - эвфемизмы для эльфов, определяющие их как "другой" или волшебный народ.

GOOSEBERRY WIFE (Хозяйка крыжовника) - боуги-нянька с острова Уайт (Isle of Wight; Англия) в виде большой волосатой гусеницы; охраняла кусты крыжовника.

GRANT (гpант) - в раннесредневековых английских верованиях дух, являвшийся в виде жеребенка, стоящего на задних ногах; предвещал несчастье или смерть.

GREENIES (зеленушки, грини) - ланкаширские эльфы.

GREEN LADY, gray lady, white lady (зеленая леди, серая леди, белая леди) - привидения или феи: дамы, одетые в зеленые, серые или белые одеяния, встречаются в различных замках Англии, Уэльса, Ирландии и Шотландии.

GREEN MAN, Jack-in-the-Green, Jack o" the Woods (Зеленый Человек, Зеленый Джек, Лесной Джек) - существо из английского фольклора, олицетворение природы. Видимо, наследие кельтской культуры и, хотя объяснение личности персонажа утрачено, его изображения часто встречаются в средневековой архитектуре и живописи (мужское лицо, сложенное из листьев), редкие упоминания остались и в литературе (английская рыцарская поэма "Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь").

GRIG (григ) - слово неясного происхождения, изначально: одно из названий гнома (дворфа), а также нечто маленькое: угорь, сверчок, кузнечик или в общем кто-то маленький, веселый и жизнерадостный; в поздней традиции - веселый маленький эльф, одетый в зеленое, в красной шапочке. С григами-эльфами связана английская поговорка: " As merry as a grig " (Веселый, как григ); и сомерсетская традиция: при сборе урожая оставлять на деревьях несколько яблок, "григловых яблок" (griggling apples ), предназначенных эльфам.

GRINDYLOW (Гриндилоу) - йоркширский злой водяной дух, затягивающий детей на дно рек и прудов; боуги.

GRUAGACH, grogach, grogan (груагах, грогах, гроган) - похожий на брауни дух в фольклоре Ольстера и Шотландского Нагорья; помогал в работе на ферме: пас скот, молотил зерно. Груагахи встречались как мужского, так и женского пола, красивые и безобразные; им приносили пожертвования - возлияния молоком.

GUNNA (гунна) - шотландский брауни, присматривавший за скотом.

GURT DOG ["great dog"] (Большой пёс) - чёрный пёс из Сомерсета; в отличие от других его породы, считался существом доброжелательным, оберегавшим детям.

GWRACH Y RHIBYN ["Hag of the Mist"] (Гурах-и-рибин ["Ведьма из тумана"] ) - валлийская банши; страшная уродливая старуха, которая своим криком и стонами предвещает близкую смерть.

GWRAGEDD ANNWN, "Lake Maiden" (гуарагед аннун) - валлийская озерная дева; гуарагед аннун были красивы и доброжелательны и, случалось, выходили замуж за смертных.

GWYLLGI, Dog of Darkness (Гвиллги, Пёс из мрака) - валлийский чёрный пёс.

GWYLLION (гвиллион) - валлийские злые и безобразные горные феи.

GYL BURNT-TAYL (Джил Жженый Хвост) - блуждающий огонек из Варвикшира в Англии.

GYRE-CARLINE, Gy-Carlin (Гир-Карлин) - имя королевы эльфов в Файфе в Шотландии; по поверьям похожа на Хабитрот.

GYTRASH, guytrash (гитрэш) - дух из Западного Йоркшира в Англии, появлявшийся ночью на безлюдных дорогах в виде огромного пса, лошади или мула, и преследовавший одиноких путников.

HABITROT, Habetrot (Хабитрот) - фея-прядильщица из Шотландского Пограничья, Равнинной Шотландии и Северной Англии.

HAIRY JACK (Мохнатый Джек) - чёрный пёс из Линкольншира в Англии.

HEDLEY KOW (Хедли коу) - проказливый хобгоблин или боуги, водившийся в деревушке Хедли в Нортумберленде; принимая различные обличия, любил потешаться над местными жителями.

HELL-HOUND, Hell-beast, Churchyard-beast, "The Hateful Thing" (адская гончая, адский зверь, кладбищенский зверь, "злобное нечто") - существо, преследовавшее жителей нескольких деревушек на границе Саффолка и Норфолка.

HENKIES (хенки, "хромушки") - прозвище оркнейских и шетландских троу, которые заметно прихрамывают в танце.

HINKY-PUNK (Хинки-панк) - блуждающий огонек из Сомерсета и Девоншира в Англии.

HOB, hobany, hobredy, lob, (хоб, хобани, хобреди, лоб) - брауниподобные домашние духи из Северной Англии; добродушные, но иногда проказливые; то же, что и хобгоблины. См. также LUBBERKIN .

HOBGOBLINS (хобгоблины) - общее название иногда проказливых, но в целом добронравных и дружественных человеку домашних существ, обычно причисляемых к Благому Двору (Seelie Court). К хобгоблинам относятся: пак, боггарт, некоторые черные псы, Гэлли-Беггар, Данни, Хэдли Кау, Пиктри брэг, и другие любители пошкодничать, попугать и подшутить.

HOBTHRUSH, hobthrust (хобтраш) - дух, часто проказливый, из Северной Англии и некоторых других районов страны; по повадкам сходный с хобом, но водился не при человеческих жилищах, а в пещерах, скалах, древних могильных холмах; по одной из версий хобтраш значит " hob-i-t"-hurst " - "хоб из рощицы".

HOB-AND-HIS-LANTHORN, Hob-lantern, Hobby-lantern, Hobany"s Lanthorn, Hoberdy"s Lanthorn, Hobbledy"s-lantern (Хоб и его светильник, Хоб-светильник и т.д.) - названия блуждающих огоньков, связанные со словом "хоб", которые встречаются в различных английских графствах.

HOGMEN, hillmen (хогмены, жители холмов) - одна из разновидностей злых мэнских эльфов; самые страшные и опасные представители своего рода на острове.

HOWLAA (хаулаа) - мэнский дух, который воет перед штормом; по другим источникам: "Howlaa, howlaa" - это вой, издаваемый дуйни-ойе.

HOOPER (hooter) of SENNEN COVE (Хупер или Хутер из бухты Сеннен) - корнуоллский дух-предвестник шторма; являлся в виде туманной дымки, застилавшей бухту и мешавшей рыбакам выйти в море.

HYTER SPRITES (хайтер-спрайты) - феи из Линкольншира и Восточной Англии; часто принимали форму маленьких птичек.

IGNIS FATUUS, foolish fire; walking fire; elf-fire; corse candles, canwll corfe [валл.]; death-candle, dead-candle, fetch candles, fetch lights (Блуждающие огни, эльфийские огни, обманчивые огни, свечи мертвецов) - блуждающие огни.

JACK-IN-IRONS (Джек в цепях) - дух или великан, пугавший путников на одиноких дорогах в Йоркшире.

JACK-O"-LANTERN, Jack-a-lantern, Jack-with-a-lantern (джеки-лампадка, светильник джека) - название блуждающего огонька в Восточной Англии.

JENNY GREENTEETH, Jinny Greenteeth, Ginny Greenteeth (Дженни Зеленые Зубы) - злой водяной дух из северной Англии; боуги; в Йоркшире ее называли Гриндилоу, в Дареме и на севере Йоркшира - Пэг Паулер, в Ланкашире - Пэг О’Нилл.

JENNY-BURNT-TAIL (Дженни Жженый Хвост) - блуждающий огонек из Оксфордшира и Нортгемптоншира в Англии.

JIMMY SQUAREFOOT (Джимми Квадратная Нога) - наполовину свинья наполовину человек из фольклора острова Мэн.

JOAN THE WAD, Joan-in-the-Wad, Jack-a-Wad (Джоан / Джек с пучком соломы) - блуждающий огонек из Сомерсета и Корнуолла в Англии.

KELPIE, kelpy, water-kelpie (келпи) - шотландский водяной конь, обитающий в реках, ручьях и пресных озерах.

KILLMOULIS (киллмулис) - мельничный дух, брауни, из Пограничья; любил проказничать.

KIDNAPPERS, валл. cipenapers ("похитители детей") - одно имен эльфов.

KIT-IN-THE-CANDLESTICK, Kit with the candlestick, Kitty-candlestick (Китти с подсвечником) - блуждающий огонек из Уилтшира и Гэмпшира в Англии.

KITTY-WI"-THE-WISP (Кити с пучком соломы) - нортумберлендский блуждающий огонек.

KLIPPE (клипп) - эльфы из Форфаршира (графство Ангус) в Шотландии.

KNOCKERS (нокеры, стуканцы) - корнуоллские рудничные духи.

LAMBTON WORM (Ламбтонский змей) - гигантский змей или дракон, по легенде в XIV веке разорявший окрестности Ламбтона в Дареме и убитый местным лордом Джоном Ламбтоном. С этой легендой связано проклятие рода Ламбтонов (графов Дарем).

LANTERN-MAN (ламповик, человек-светильник) - блуждающий огонек из Восточной Англии.

LAZY LAURENCE (Ленивый Лоуренс) - дух-сторож сада из Сомерсета и Гэмпшира в Англии.

LEANAN SIDHE, leannán si, leannan sith ["Barrow-Lover"] , ["Faery lover"] (ленан ши ["эльфийская возлюбленная"] ) - ирландская фея, вдохновительница художников, музыкантов и поэтов; суккуб. Роль ленан ши несколько сложнее, чем у её "родственниц" мэнской лианнан ши и шотландской бааван ши: ее возлюбленные проживают яркую, но короткую жизнь.

LEPRECHAUN, leipreachan (лепрекон) - ирландский эльф-башмачник.

LHIANNAN SHEE (лианнан ши ["эльфийская возлюбленная"] ) - мэнский суккуб или вампир; обитает поблизости от колодцев и ручьев, куда завлекает своих жертв.

LINTON WORM, Worm of Linton (Линтонский змей) - гигантский змей или дракон, по легенде обитавший в долине реки Туид в Роксбургшире и в XII веке убитый шотландским рыцарем, родоначальником рода .

THE LITTLE FOLKS, the Little People, the Wee Folk, the Wee Ones, etc. (Малый народец, Малыши и т.д.) - эвфемизмы для эльфов, указывающие на их малый рост.

LLAMHIGYN Y DWR ["The Water Leaper"] (лламхигин-и-дор ["водяной прыгун"] ) - валлийский водяной демон в виде гигантской лягушки с крыльями и хвостом вместо ног; рвал сети, утягивал на дно рыбаков и скот.

LOIREAG (Лойрег) - водяная фея-прядильщица с Шотландского Нагорья, похожая на Хабитрот.

LOOE, white hare of Looe (Луэ, белый заяц из Луэ) - белый заяц, который считается привидением девушки, когда-то покончившей жизнь самоубийством, из городка Луэ в Корнуолле.

LUBBERKIN, Lob Lie-By-The-Fire, lubber-fiend (Лабберкин, Лоб-Лежебока, увалень) - названия или имена хобов и лобов. Слова имеют тот же корень, что " lubber " (увалень, отсюда аббатский увалень), родственно им и ирландское " leprechaun " (лепрекон).

LUIDEAG ["The Rag"] (Луйдег ["Лохматая"] ) - демоница или атах озера Лох-нан-Дубх-Брек (Lochan nan Dubh Bhreacна) на острове Скай в Шотландии.

LUNANTISHEE, Lunantisidhe (лунантиши) - ирландское племя эльфов, стражи терновых кустов.

LURIDAN (Луридан) - имя одного брауни с Оркнейских островов.

MALEKIN (Малекин) - фея или дух маленькой девочки, которая согласно английской хронике XIII века преследовала замок Дагуорт (Dagworth Castle) в Саффолке.

MARA, Mare (Мара) - старый германский и англосаксонский демон, имя которого сохранилось в английских словах " nightmare " (кошмар; во франц. - " cauchemar ") и " mare"s nest " (иллюзия). Подобный персонаж существовал также в славянской мифологии.

MAROOL (марул) - морское чудовище с Шетландских островов.

MEG MULLACH, Maug Moulach, Maggy Moulach, Maggie Moloch, Hairy Meg (Мэг Мулах, Косматая Мэг) - брауни женского рода, обитавшая в резиденции и окрестных владениях из Таллокгорма (House of Tullochgorm) в Стратспее; выполняла работы по дому и как банши оплакивала смерть членов семейства, но впоследствии стала проказливым духом.

MESTER STOORWORM, Meester Stoorworm, Mester Stoor Worm, Master Stoorworm (Местер Стурворм) - гигантский морской змей (подобный скандинавскому Ёрмунганду) в фольклоре Оркнейских и Шетландских островов.

MERROW, murrough, murdhuacha (мерроу) - шотландские и ирландские русалки и русалы.

MILESIANS (сыновья Миля, милезианцы) - последнее из мифических племен Ирландии; предки современных ирландцев.

MODDEY DHOO, Moddey Dhoe, Moddey Doo, "Mauthe Doog", Black Dog of Peel Castle (Модди Ду, Чёрный пёс замка Пил) - большой чёрный пёс, преследовавший замок Пил на острове Мэн.

MORGAN (Морган) - валлийский озерных дух, утаскивающий детей на дно водоемов.

MUCKLE BLACK TYKE [ шотл .], Choin Dubh [ гаэльск .] ("Большой чёрный пёс") - шотландский чёрный пёс.

MUILEARTACH, Muileartaeh, Muilearach, Muir Larteach, "Hag of the Sea" (Муйлертах, "Морская ведьма") - морская ведьма с Шотландского Нагорья, синелицая и одноглазая; возможно, одно из имен Каллиах Вер.

MURYANS (мурианы) - корнуоллские эльфы в виде муравьев; на местном диалекте " muryan " - " муравей " (ant ).

NA FIR CHLIS [гаэльск.], Nimble Men, Merry Dancers (На Фир Хлис, Веселые плясуны) - шотландские блуждающие огни; а также традиционное название северного сияния.

NEMEDIANS (племя Немеда, немедианцы) - второе из мифических племен Ирландии. Их изгнали с острова фоморы, остатки племени разделились на две группы: одна ушла на север и от них произошло племя богини Дану, вторая - в Грецию и их потомки - Фир Болг.

NOGGLE, Nuggle, Nygel (ноггл, наггл, нигл) - водяной конь с Шетландских островов.

NUCKELAVEE, Nuckalavee (Наккилэйви) - чудовище с Оркнейских и Шетландских островов; морской демон, вызывающий засухи, неурожаи и эпидемии. По внешнему виду Наккилэйви самый ужасный из шотландских монстров: абсолютно лишенный кожи получеловек-полуконь (по одним описаниям как кентавр, по другим - и с человеческим и с конским туловищем).

OAKMEN (дубовики, дубовые человечки) - эльфы или духи, живущие в дубах, иногда отождествлялись с самими деревьями; покровители леса и всех его обитателей.

OILLEPHEIST, Oillipheist (Оллипеист) - большое змееподобное чудовище, изгнанное из Ирландии Святым Патриком. По пути, где прополз змей, сейчас течет река Шеннон (River Shannon) - самая длинная в Ирландии.

OLD LADY OF THE ELDER TREE (Матушка Старшего дерева) - древесный дух из Линкольншира в Англии.

PADFOOT (пэдфут, топошлеп, топотун) - боуги или хобгоблин из Северной Англии в виде огромного пса; громко топал лапами.

PARTHOLONIANS (племя Партолона, партолонцы) - первое из мифических племен Ирландии; умерли от неизвестной болезни.

PEALLAIDH ["The Shaggy One"] (Пеллайд ["Косматый"] ) - имя уриска, по преданиям жившего в месте, где Монесс Бёрн (Moness Burn) впадает в реку Тей (River Tay) в Пертшире, и где сегодня стоит город Аберфелди (Aberfeldy; гаэльск. Obar Pheallaidh - " Confluence of Peallaidh " - " Слияние Пеллайда ").

PECHS, Pechts, Picts (пехи, пикты) - шотландские курганные эльфы.

PEG-O-LANTERN, Peg-a-lantern; Peggy-lantern (Пэг или Пэгги со светильником) - местные названия блуждающих огоньков в Линкольншире и Дербишире.

PEG O"NELL (Пэг О"Нелл) - водяной демон реки Риббл (River Ribble) в Ланкашире в Англии.

PEG POWLER (Пэг Паулер) - водяной демон реки Тиз (River Tees) на границе Дарема и Йоркшира в Англии.

PEIST, peiste, piast, payshtha more (пеист) - ирландское водное чудовище, гигантская змея; встречается во множестве легенд традиционно связанных со Святым Патриком; см. Оллипеист.

PEERIFOOL (Пирифул) - оркнейский и шетландский Том Тит Тот (Румпельштильцхен).

PELLINGS (пеллинги) - полуэльфийское племя, жившее у горы Сноудон (Mount Snowdon) в Уэльсе; потомки эльфийки Пенелопы (Penelope) от брака со смертным.

PIXIE (пикси) - корнуоллские, девонширские и сомерсетские эльфы.

PLANT ANNWN, Plant Annwyn (плант аннон) - валлийское племя эльфов, которые жили в озерах и разводили волшебный скот; могли вступать в браки с людьми.

PLANT RHYS DWFN ["tribe of Rhys the Deep"] (плант рис дуфн ["племя Риса из Бездны"] ) - валлийское племя эльфов из Кардиганшира.

PORTUNES (портуны) - английские раннесредневековые эльфы; название пришло из римской мифологии.

PUCA, Pooka, Phouka (пука) - ирландский полудомашний дух, способный к оборотничеству; иногда проказливый, иногда дружественный, но к нему всегда относились с уважением.

PUCK (пак) - в английском фольклоре хобгоблин, родственный ирландскому и валлийскому пуке; существо доброжелательное, хотя и склонное к мелким шалостям и пакостям.

PWCA (пука) - валлийский пука.

RAWHEAD, Tommy Rawhead, Rawhed-and-Bloody-Bones, Old Bloody Bones (Разбитая Голова, Томми Разбитая Голова, Старик Кровавые Кости) - боуги, детская страшилка; страшное существо, живущее на болотах, вблизи водоемов, а также дома: на чердаках, в подвалах, в старых шкафах и прочих темных и мрачных местах.

REDCAP, red cap (красный колпак, рэдкап) - злой дух в виде старика в красном колпаке, с тяжелыми железными сапогами и оружием, встречавшийся в замках и пиль-башнях Пограничья, местах былых сражений между Англией и Шотландией. По поверьям рэдкапы красили свои шапки человеческой кровью.

REDSHANKS (рэдшенкс, "красные ноги") - эльфы-хранители сокровищ Долбари Кэмпа (Dolbury or Dolebury Camp) - городища эпохи Железного века в Сомерсете; некоторые считали их духами древних датчан.

ROANE, seal, seal-people, mer-people (роан, люди-тюлени, морские люди) - ирландские и шотландские "люди-тюлени": в море они живут как тюлени, на суше - как люди, снимая звериные шкуры.

ROBIN GOODFELLOW (Робин Добрый Малый) - брауни или пак, чьи имя часто встречается в произведениях авторов Елизаветинской эпохи, в том числе у Шекспира в пьесе "Сон в летнюю ночь".

SCARFE, Old Scarpe, Skeff (Скарф, Скефф) - чёрный пёс из Восточной Англии.

SCREAMING SKULLS (Визжащие черепа) - привидения в виде черепов, встречающиеся в разных местах Англии.

SELKIE (селки, шелки) - "люди-тюлени" с Шетландских и Оркнейских островов.

SEVEN WHISTLERS (Семь Свистунов) - семь духов в виде птиц из Шропшира и Уорчестершира; предвестники смерти. В одном из поверий о них рассказывали как о шести птицах, которые ищут седьмую, и, как только они ее найдут, наступит конец света.

SHAG-FOAL, Shag, Tatterfoal (Косма, Косматый Жеребчик) - боуги или богл из Линкольншира в Англии; менял обличия, появляясь в том числе в виде обезьяны, но чаще всего как лохматый жеребенок.

SHEFRO, siofra (шефро, шифра) - маленькие ирландские эльфы, носившие вместо шляп цветы наперстянки (foxglove bells ).

SHELLYCOAT (шелликот, "ракушечник") - шотландское морское чудовище, чье тело покрыто ракушками.

SHOOPILTEE (шупилти) - водяной конь с Шетландских островов.

SILKIES (силки, шелковницы) - феи или привидения женщин, одетые в белый или серый шёлк, белые и серые дамы Северной Англии и Шотландского Пограничья.

SKRIKER, shriker ["screamer"], brash, trash (скрикер, шкрикер, "ревун", брэш, трэш) - чёрный пёс из Ланкашира в Англии; предвестник смерти.

SLEIGH BEGGEY ["the Little People"] , Guillyn Beggey ["the Little Boys"] , Mooinjer Veggey ["the Little Kindred"] , Li"l Fellas ["the Little Fellas"] (Слей Бегги ["Маленький Народец"] , Гайлин Бегги, Муиньер Вегги, Лил Феллас ["Малыши", "Мелочь"] ) - мэнские эльфы (местные названия).

SLUAGH, sluagh sidhe ["Host of the Unforgiven Dead"] (слуа, слуа ши) - шотландское "Воинство Мертвых", часть Неблагого Двора (Unseelie Court): неприкаянные души, навечно обреченные скитаться в нашем мире и враждовать между собой.

SPRIGGANS (спригганы) - корнуоллские духи великанов; эльфийские стражи, охраняли кромлехи, каирны, старые клады; поднимали бури и похищали детей.

SPUNKY, spunkie (спанки) - блуждающий огонек из Сомерсета в Англии и Файфа в Шотландии.

SUBTERRANEANS, subterranean faeries (жители подземелья) - шотландские эльфы, жители холмов и брохов.

SWARTH, swath, wraith (сварт, привидение) - призрачный двойник в фольклоре Камберленда в Англии.

TANGIE (танги, путаник) - оркнейский водяной конь.

TAROO USHTEY ["water bull"] (тару-ушти) - мэнский водяной бык.

TEINE SITH ["fairy fire"] (тен ши ["волшебные огни"] ) - блуждающие огни на Гебридских, Шетландских и Оркнейских островах.

THEY, Them, Themselves, Them Who Be, Them Who Prowl, That"s in It, etc. (Они, Их, Им, Эти, Те и др.) - местоименные эвфемизмы для эльфов.

THRUMMY CAP (шерстяная шапка) - нортумберлендский дух; "чудаковатый маленький старичок", живущий в подвалах и погребах старых домов и замков.

THRUMPIN (трампин) - в фольклоре Шотландского Пограничья демон-спутник, темный покровитель, сопровождающий каждого человека и способной забрать его жизнь.

TIDDY MUN, Tiddy Men, Tiddy Ones, Tiddy People ["little men"] (тидди ["малый народец"] ) - доброжелательные болотные духи, следившие за уровнем воды на Фенских болотах (The Fens) в Линкольншире в Англии.

TOM TIT TOT (Том Тит Тот) - английский Румпельштильцхен (из сказки братьев Гримм).

TROW, trowe, drow (троу, трау, дроу) - эльфы с Шетландских и Оркнейских островов, родственные скандинавским троллям.

TRWTYN-TRATYN (Трутин-Тратин) - валлийский Том Тит Тот (Румпельштильцхен).

TUATHA DE DANANN (племя богини Дану, Туата де Дананн) - четвертое из мифических племен Ирландии; побежденные сыновьями Миля, туаты ушли в потусторонний мир - Сид или Ши (Sidhe); они же ирландские кельтские боги и предки всех местных эльфов и фей.

TYLWYTH TEG ["Fair Folk"] (Тильвит Тег ["Добрая Семейка"] ) - валлийские эльфы (местное название).

UILEBHEIST, Uilepheist (Уилебист) - морское чудовище с несколькими головами (дракон) с Шотландского Нагорья.

URCHIN (урчин, "ёж") - старое название одной из разновидностей эльфов.

URISK, uruisg (уриск) - шотландский дикий брауни, по внешнему виду напоминал сатира: получеловек-полукозел. Жили уриски вблизи природных водоемов, но иногда исполняли обязанности брауни, помогая людям по хозяйству.

WAFF, waft (вофф, вофт) - йоркширское название двойника-предвестника смерти.

WATER WRAITH (водяной призрак) - в шотландском фольклоре враждебный водяной дух; высокая, одетая в зеленое женщина с морщинистым искаженным от злости лицом.

WELL SPIRITS (духи источников) - духи священных языческих источников; в некоторых местах Англии, особенно в Дербишире, до наших дней дошла традиция украшать родники и источники изображениями цветов, семян и других природных объектов - пожертвование духам источников.

WHUPPITY STOORIE (Вуппити Стури) - шотландский Румпельштильцхен или Том Тит Тот.

WILL O" THE WISP, will-with-the-wisp, willy wisp, will o" the wykes, billy-wi"-t"-wisp (уилл с пучком соломы) - распространенное название блуждающего огонька в Британии.




Top