Художники иллюстраторы эпоса калевала. Какой из художников иллюстрировал калевалу

Первое издание «Калевалы» было осуществлено в СССР, 1933 г. в Ленинграде издательством «Academia». Над книгой ра-ботало 14 художников. Руководил этой работой Павел Нико-лаевич Филонов (1883-1941 гг.). Большую и наиболее талантли-вую часть из них выполнил Михаил Петрович Цыбасов, семь из его рисунков принадлежат Музею изобразитель-ных искусств Карельской АССР и Алиса Ивановна Порет, нарисовавшая суперобложку, два форзаца, контртитул, 17 заставок и 2 полосные иллюстрации к книге.

Иллюстрации к первому советскому изданию «Калевалы» звучат как многоголосый, но удивительно гармоничный хор.

В 1989 г. в Петрозаводском издательстве «Карелия» вышла книга, посвященная столетнему юбилею первого полного русского перевода эпоса «Калевала», сделанного Л.П. Вельским в 1888 году.

Всю архитектонику издания осуществил художник Мюд Мариевич Мечев. Здесь мы можем познакомиться с его многочисленными страничными и полустраничными иллю-страциями, в которых он передал, прежде всего, стилистику эпоса, очень сложную по своей структуре. Ведь в «Калевалу» входят эпические, лирические к фантастические руны, плачи, заговоры, заклинания, в ней много поэтических отступлений, и в то же время это единое художественно целостное повествование, разме-ренно спокойное и поэтически стройное по языку. «О жизни на-рода на заре нашей цивилизации» повествуют иллюстрации М. Мечева. Он отображает в своих работах сеятеля и пахаря, ле-соруба и охотника, кузнеца и песнопевца, плотника и художника. Каждая из 50 рун эпоса начинается заставкой и завершается кон-цовкой, которые расположены соответственно на левой и правой сто-ронах разворотов. Эти декоративные элементы создают образы на-родного прикладного искусства Севера. Каждой руне предшествует развернутый шмуцтитул.

М. Мечев основательно изучил старинные орнаменты карел, финнов и скандинавов, и не только их внешние знаки, но и за-шифрованный в них тайный смысл.

Орнаменты и буквицы в книге по аналогии с народными ка-рельскими вышивками, - красного цвета, а сами иллюстрации решены в черном цвете. Их в книге более 200. Рисунки выполне-ны в технике гравюры на пластике, язык которой предельно строг, лаконичен.

Другое издание «Калевалы» вышло в Ленинграде, в 1979 го-ду. Его иллюстрировал ленинградский художник, мастер со-ветской книжной графики Валентин Иванович Курдов. Надо сказать, что «Калевала» открылась ему далеко не сразу. Поначалу Курдов воспринял древние руны как чужеродное и мистическое произведение «угрюмых финнов». Но постоянно, вчитываясь в них, художник увидел в рунах красоту и поэзию. Помогли художнику в работе над эпосом яркие впечатления от природы, деревянной архитектуры и народного искусства Каре-лии, от встреч с карельскими учеными и талантливыми народными певцами.

Иллюстрации Курдова на редкость многоплановы, они хо-рошо передают стилистическое и образное богатство рун, сюжет-ную многослойность их повествования.

В рисунках Курдова нет «портретов», описанных с натуры. Он создает обобщенный «тип» калевальца и проводит его через все иллюстрации.

Курдов - талантливый художник-анималист, прекрасно знающий флору и фауну Севера. В этом издании «Калевалы» час-то можно встретить изображения северных животных: зверей, птиц, рыб.

Курдов умеет удивительно свободно обращаться с пространственной и воздушной средой. Рисунки его наполнены холодным воздухом северных озер и влажными испарениями болот. Приме-ром этому служит иллюстрация к руне № 50, где изображена Маръятта, поднимающая своего сыночка к солнцу и к небу. Этот рисунок - символ, где пространственная среда несет в себе глу-бокое и светлое поэтическое переживание. В то же время худож-ник с этнографической точностью воспроизводит детали одежды, в других рисунках - быт и архитектуру карел и финнов.

Другое прекрасное издание «Калевалы» вышло в Пет-розаводске в 1985 году и посвящено 150-летию первого издания эпоса. Вступительная статья написана известным петрозаводским ученым, литературоведом Э.Г. Карху. Иллюстрировал издание ка-рельский художник Георгий Адамович Стронк. Оформление книга и концовки осущест-вил художник Н.А. Родионова.

Более 35 лет работает (по 1984 г.) Г. Стронк над «Калевалой», но она по-прежнему представляется ему прекрасной и все еще не разгаданной тайной. Это новый и последний цикл иллю-страций к книге «Калевала».

Стронк стремится создать портреты героев эпоса. В них прочитываются черты русских былинных героев - Ильи Му-ромца, Добрыни Никитича, Алеши Поповича.

При работе Стронк активно пользуется натурой. Ему позировали актеры финского театра, коллеги-художники.

Любимой моделью Стронка был карел Теппо Лесонен. Он на «лету» схватывал задачи, которые ставил перед ним художник, относился к позированию творчески и тем самым помогал Г. Стройку в работе. Иллюстрация, изображающая «дрянного лап-ландца» Еукахайнена - жизнеубедительна, острохарактерна и экспрессивна. Это - совместная удача художника Стронка и на-турщика Теппо Лесонена.

В целом, об акварелях Стронка можно сказать, что герои «Калевалы» в них натуралистичны, крупномасштабны. Аква-рельные листы смотрятся остро и броско и носят монумен-тальный характер.

Многие годы «Калевала» переиздается в прозаическом пере-сказе для детей писательницей А. Любарской с яркими иллю-страциями ленинградского художника Николая Михайловича Кочергина. Во втором издании (Петрозаводск,1967) и в издании 1985 года, вышедшего в Москве стихотворные отрывки в переводе Л. Вельского обработаны С. Хмельницким.

28 февраля отмечается в Финляндии как День Калевалы и финской культуры. Именно этим днем подписал Элиас Леннрот свое предисловие к первому изданию «Калевалы», опубликованное в 1835 году. Как известно, в 1849 году вышла новая — расширенная и окончательная версия Калевалы, которая приобрела мировую известность как финский национальный эпос.

Конец XIX и начало XX века в Финляндии, как и во многих других странах, было периодом расцвета национального романтизма. Это время называют также золотым веком финского искусства. В литературе, музыке и живописи создавались произведения, на которые авторов вдохновили национальные мотивы и, прежде всего, Калевала. Она стала неким фундаментом, на который опирается и позднейшее, современное искусство.

В XIX веке во многих произведениях поэта Эйно Лейно, композитора Яна Сибелиуса, художника Аксели Галлен-Каллела, скульптора Эмиля Викстрема, архитектора Элиэля Сааринена отразились калевальские мотивы и образы.

Почти сразу после выхода в свет «Калевалы» в 1835 году, в Финляндии встал вопрос об ее иллюстрировании. Было объявлено несколько конкурсов, но долгое время главную премию не могли присудить ни одному из художников. Лишь в 1891 году высшие оценки жюри получили работы Аксели Галлен-Каллелы (1865–1931). «Саги «Калевалы» вызывают во мне такое глубокое чувство, как будто я сам все это пережил», — говорил художник.

Самобытны и глубоко индивидуальны калевальские образы петербургской художницы Тамары Юфы (р. 1937). Будучи студенткой, она была буквально околдована рунами «Калевалы» и после окончания учебы поехала работать в Карелию. Там было создано множество работ, наиболее удачными из которых были женские образы: Айно, Марьятты, колдунью Лоухи и ее дочери.

«Калевальская графика Тамары Юфа — это мир любви и страдания. Сны и слезы дев, мечты матерей, подвиги юношей… Строгие лица, тонкие руки, изящные движения, все сказочно красиво, даже убитая горем мать над трупом сына прекрасна. Мхи и травы плетут на холодных камнях завораживающие кружева. Цвета сдержаны. Линии лаконичны», — пишет поэт Лидия Юсупова.

Первая «Калевала» с иллюстрациями Т.Юфа вышла в издательстве «Карелия» в 1967 г. Это была книжка-сувенир карманного формата. Позднее Т.Юфа разработала костюмы для карельских ансамблей «Кантеле» и «Руна», а также оформила спектакль «Кантелетар» в финском драматическом театре.

Мало букафф? Читайте есчо!

Октябрь 29, 2015 г.

В конце 1970-х - начале 1980-х годов Стивен Кинг опубликовал под псевдонимом Ричард Бахман (англ. Richard Bachman) - книги «Смириться с этим», «Ярость», «Долгая прогулка», «Дорожные работы», «Бегущий человек», и «Худеющий». Идея заключалась в том, чтобы...

Продолжаем цикл рассказов о творчестве талантливых художников-иллюстраторов.

Николай Михайлович Кочергин (1897—1974) сделал больше, чем просто проиллюстрировал ряд детских сказок. Именно этот художник показал нам былинную Русь, загадочную Японию, красочную Бирму, экзотическую Индию, грандиозный Китай, мистическую Корею и множество других стран, народные сказки которых украсили работы мастера.

Как все начиналось


Родился Николай Михайлович в небольшом селе под Москвой, а жизнь свою связал с Ленинградом. До того как стать звездой детской иллюстрации, Николай Кочергин создавал агитационные плакаты военного времени, занимался резьбой по дереву, сотрудничал с детским кукольным театром, иллюстрировал газеты и журналы. В 50-60-х годах Кочергин практически целиком посвятил себя иллюстрации детских книг. Художника привлекли былины, народные сказы и эпосы.

Одна из самых заметных работ Николая Кочергина - иллюстрация карело-финского эпоса «Калевала». Над этой книгой художник работал на протяжении всей жизни. Первое издание «Калевалы» вышло в 1953 году. В 1957 и 1967 выходили дополненные издания, в которые вошли новые рисунки мастера. А в 1973 году Николай Кочергин дополнил «Калевалу» цветной графикой.



Русские сказки и былины

Русские богатыри и легендарные герои не раз вдохновляли Николая Михайловича на создание целых циклов сказочных иллюстраций. Чудом выжив во время Великой Отечественной войны (полуживого Николая Кочергина эвакуировали из блокадного Ленинграда по дороге жизни), в 1949 году художник проиллюстрировал книгу «Русь богатырская» , ставшую памятником погибшим солдатам.



Также Кочергин создал множество иллюстраций к русским волшебным сказкам , среди которых: «Конек-горбунок», «Иван-царевич и серый волк», «Сивка-бурка», «По щучьему веленью», «Царевна-лягушка», «Летучий корабль» и многие другие.





Сказки народов мира

Никогда не путешествуя за пределы Средней Азии, Николай Кочергин в своих работах смог очень точно воссоздать атмосферу сказочного Востока. Художник проиллюстрировал множество корейских, индийских, японских, китайских, вьетнамских сказок, создав свой собственный сказочный мир .




Наши планы

Книги с иллюстрациями Кочергина выходят в издательстве «Нигма» в серии «Наследие Н. Кочергина» . В 2014 году вне этой серии мы планируем издать книгу-раскладушку для детей «У Лукоморья дуб зеленый» .

Всемирно-известный эпос Калевала, впервые изданный 175 лет назад Элиаасом Леннротом, который не только записал руны, но и тем помог сохранить фольклорную народную поэзию карелов и финнов.

Сама «Калевала» состоит из 50 рун и 23 тысяч стихов. Как указывают исследователи в эпосе содержится очень много, пока зашифрованных для нас, исторических природных и бытовых сведений о жизни карел и финнов, а также о явлениях и кактаклизмах природы в древний период.

Эпос Калевала стал целебным источником, к которому обращались и наполняли свои произведения народной поэтикой, многие художники. Одним из первых к Калевале обратился финский художник Аксели Галлен-Каллела (1865 - 1931) . Собственно говоря, именно иллюстрации к Калевале и сделали его известным. Картины и фрески по мотивам эпоса принесли ему всемирную известность. В конце 80 - начале 90 годов 19 в. художник создал свой знаменитый калевальский цикл картин.

Одна из первых работ цикла - «Защита Сампо» (1896 г.) Сюжетом картины является героическая схватка мужественного старца Вяйнемейнена и других мужей земли Калевала со старухой Лоухи за Сампо - чудесную мельницу, дарующую хлеб и достаток, символ счастливой жизни. На высокий гребень волны в стремительном движении вознесся челн. НА его носу - богатырская фигура Вяйнемейнена, усыпившего своим волшебным пением народ враждебной страны Севера - Похьёлы, страны несправедливости и зла. Обернувшаяся орлом злая и безобразная старуха Лоухи из царства Похьёлы на своих могучих крыльях настигла лодку Вяйненмейнена и стремится отнять Сампо.

В России «Калевала» издана была впервые в 1933 году в Ленинграде, издательством «Academia». Над книгой работали 14 художников. В героях эпоса художники видели древние прообразы человечества и пытались отразить их в своих рисунках к книге. Большую и наиболее талантливую часть их них выполнили Михаил Петрович Цыбасов и Алиса Ивановна Порет.

Интересно, что в пятидесятых годах прошлого века был объявлен Всесоюзный конкурс на создание иллюстраций к поэме. Победителями конкурса стали художники Георгий Адамович Стронк (карельский художник) - вторая премия, Осмо Бородкин (карельский художник, родившийся в карельской деревне, воевавший в паритизанском отряде, не успел закончить свой цикл работ к «Калевале») и Мюд Мечев (так же карельский художник) - оба получили третью премию (первая никому не присуждалась).

Удивительную романтическую линию в иллюстрации к Калевале привнесла Тамары Григорьевна Юфа. «Калевала» сделала ее художником, стала главной темой ее творчества, принесла известность и признание далеко за пределами Карелии. Каждый художник по- своему осмысливает Калевалу и поэтому и нам, читателям и зрителям, так интересно рассматривать иллюстрации разных художников.

Можно назвать многие имена художников, которые талантливо, чутко, ярко прикоснулись к философскому осмыслению эпоса «Калевалы». Это Николай Брюханов, Николай Кочергин, Владимир Фомин,…

А теперь остается только предложить перелистнуть некоторые иллюстрации. Возможно именно они помогут открыть «для себя» величайший культурный памятник карело-финского народа, сборник эпических песен (рун) , собранных в одно произведение Элиассом Леннротом.

Получили сигнал "Калевалы" с рисунками Тамары Юфа
Книга напечатана, вышла из типографии и едет на российскую землю. На этой неделе скорее всего уже появится в Лабиринте.
Ну, а пока посмотрим на сигнальный экземпляр.

Калевала
Художник: Юфа Тамара

Объем: 400 страниц
Год издания: 2017
Формат: 217*300
Тип переплета: Твердый
Тираж: 2000
ISBN: 978-5-9268-2224-0

Серия "Образ Речи".

Матовая мелованная бумага. Два цвета шелкографии, блинтовое тиснение на переплёте. Ляссе. Отпечатано в Латвии

Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым.
Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.

Выход книги приурочен к 80-летнему юбилею Тамары Юфа.

Собрал и обработал Элиас Лённрот
Перевод Леонида Бельского
Художник Тамара Юфа
Рисунки в начале и конце рун выполнены при участии художника Маргариты Юфа

Текст печатается по изданию: Калевала: карело-финский народный эпос. — Петрозаводск: Карелия, 1989.


Книгу очень сложно фотографировать: на переплете использована печать тремя совсем разными красками: собственно офсетная печать, поверх матовая непрозрачная шелкографическая краска графитного цвета, а сверху - шелкография серебром, плюс очень сложное тиснение. Все три слоя имеют разную светоотражающую поверхность, поэтому с разной точки обзора смотрятся по-разному: Айна то выходит на первый план, то, наоборот, уходит в темноту. Поэтому, смотря с какой точки фотографировать - переплет получается совсем разным.



К тому же серебряная краска отражает соседние предметы, например на этой фотографии с макросъемкой получился синий отсвет, хотя в жизни ничего подобного нет: просто на переплете отразился свитер фотографа:))

Очень сложная фактура блинта в сочетании с шелкографией.







Размер книги - 217*300 мм. Это чуть больше, чем А4.
Размер такой выбрали специально, чтобы иметь возможность дать часть картин на разворот, чтобы все-все можно было разглядеть.
Не смотря на такие размеры книга не тяжелая: использована пухлая бумага, то есть объемная, но легкая. К тому же бумага очень-очень матовая. И, если честно, то с бумагой нам просто повезло:)) У типографии нашлось нужное количество очень-очень хорошей бумаги, на которую мы обычно даже не рассчитываем - слишком дорого, но видимо у книги счастливая судьба:)) и нашлась вдруг эта бумага за хорошую цену, сама бумага изумительно подходит именно под печать альбомов.

В сравнении с "Волшебным коробом"

По толщине.
Тот редкий случай, когда название книги можно написать не вдоль корешка, а поперек.
Кстати, обратите внимание на написание: ведь "Калевала" - это не только название литературного произведения, это эпический мир, где живут герои, волшебная страна, целый край. То есть это не только "Калевала" Элиаса Лённрота и Леонида Бельского, но и Калевала Тамары Юфа.

Форзац и авантитул

Титульный лист.
Мы сознательно использовали перевод именно Леонида Бельского. Этому переводу более 100 лет, с того момента многие пытались пересказать, перепеть, но ни у кого не получилось сделать это так же певуче, так же сказочно-завораживающе.

За долгие годы "Калевала" именно в этом переводе многократно перезиздавалась, редактировалась, менялась-терялась, поэтому к столетнему юбилею в Петрозаводске вышло издание, в котором перевод был максимально вычищен, выверен в сравнении с прижизненным изданием Бельского. Текст в нашей книге сделан именно по этому изданию: "Калевала": карело-финский народный эпос. — Петрозаводск: Карелия, 1989, а это издание, в свою очередь, выверено по изданию 1915 года. Поэтому не удивляйтесь, что у нас в тексте Лемминкейнен, а не Лемминкяйнен; Вейнемейнен, а не Вяйнямёйнен

Текст полный, все 50 рун.
Каждая руна начинается с краткого пересказа сюжета

В книге порядка 150 иллюстраций, они разные по размеру. Это и графические работы, и станковая живопись. Созданы они были на протяжении более 50 лет.

Основа - это конечно же замечательная колекция Музея изобразительных искусств Республики Карелия. На протяжении долгих лет музей собирал коллекцию работ на сюжеты Калевалы, среди имен собранных в музее: Г. Стронк, Н. Родионов, С. Мечев, Н.Брюханов, В.Курдов, Н. Кочергин и, конечно же Тамара Юфа. Работы созданы в разные годы, в разной технике, но все они объединены сюжетом.

Специально для этого издания наше издательство организовывало съемку работ, что дало возможность показать работы максимально точно, четко, используя все возможности современной полиграфии.

И очень хочется поблагодарить Музей изобразительных искусств Республики Карелия за помощь в организации и проведении фотосъемки, без их поддержки мы вряд ли получили столь отличное по качкеству печати издание.



В книге использованы только фотоматериалы, никакого воспроизведения книг, открыток и прочих печатных материалов нет







Кроме собраний нескольких государственных музеев, использованы материалы из частных коллекций, хранящиеся в России, Финляндии, США, Франции, Норвегии, Швеции, Австрии.

Большая часть работ вообще не знакома и публикуется впервые.
Но, к сожалению, несколько работ сохранились лишь в черно-белой фотосъемке.







В отличии от обычной работы с иллюстрациями, когда мы стараемся максимально вычистить изображение, здесь старались сохранить естественность, не меняя, не корректируя. Убирали лишь осыпь, и то, максимально щадяще, чтобы не выравнивать совсем.

















И напоминаю, что книгу можно будет купить на выставке Нонфикшен, с 30 ноября по 3 декабря, в ЦДХ, на стенде издательства "Речь" (3 этаж, стенд 16-12).




Top