I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии.

I should have known better with a girl like you,
That I would love everything that you do,
And I do, hey hey, and I do.
Whoa, whoa, I never realised what a kiss could be,
This could only happen to me,
Can’t you see, can’t you see?

You’re gonna say you love me too hoo hoo
Hoo hoo, oh,


So, oh, I should have realised a lot of things before,
If this is love you;ve got to give me more,
Give me more, hey hey, give me more.
Whoa, whoa, I mever realised what a kiss could be,
This could only happen to me,
Can’t you see, can’t you see?
That when I tell you that I love you, oh,
You’re gonna say you love me too, oh
And when I ask you to be mine,
You’re gonna say you love me too.
You love me too,
You love me too.

Перевод

Я должен был знать лучше с девушкой, как вы,
То, что я хотел бы все, что вы делаете,
И я, эй, эй, и я делаю.
Эй, эй, я никогда не понимал, что такое поцелуй может быть,



Ты собираешься сказать, что любишь меня слишком ху ху
Ху ху, о,


Так, о, я должен был понять, много вещей, прежде чем,
Если это тебя люблю; ве должны дать мне больше,
Дай мне больше, эй, эй, дай мне больше.
Эй, эй, я mever понял, что поцелуй может быть,
Это может произойти только мне,
Разве ты не видишь, разве ты не видишь?
Это когда я говорю вам, что я люблю тебя, о,
Ты собираешься сказать, что любишь меня тоже, ох
И когда я прошу вас быть моим,
Ты собираешься говорить, что любишь меня.
Вы тоже любите меня,
Вы тоже любите меня.

I SHOULD HAVE KNOWN BETTER
Я ДОЛЖЕН БЫЛ ЗНАТЬ ЛУЧШЕ

I should have known better with a girl like you,
Я должен был знать лучше, с такой девчонкой, как ты,
That I would love ev’rything that you do;
Что полюблю всё, что ты делаешь,
And I do, hey, hey, hey, and I do.
И я люблю, и я люблю.


Я никогда не представлял, каким может быть поцелуй,
This could only happen to me;
Это могло случиться только со мной.
Can’t you see? Can’t you see?
Неужели ты этого не понимаешь?


Когда я скажу, что люблю тебя,


And when I ask you to be mine,
А когда я попрошу тебя стать моей,

Ты ответишь, что тоже меня любишь.

So oh I should have realized a lot of things before.
Мне многое надо было понять раньше.
If this is love, you’ve gotta give me more,
Если это любовь, то ты должна дать мне больше,
Give me more, hey, hey, hey, give me more.
Дать мне больше, дать мне больше.

Woah woah I never realized what a kiss could be,
This could only happen to me;
Can’t you see? Can’t you see?

That when I tell you that I love you, oh!
You’re gonna say you love me too, hoo hoo hoo, oh.
And when I ask you to be miine,
You’re gonna say you love me, too.
You love me, too. You love me, too.

Авторы: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал (дабл-трекинг), акустическая ритм-гитара, губная гармоника; Пол: бас; Джордж: соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 25, 26 февраля 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 10 июля 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
Дата релиза (США): 26 июня 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
В январе 1964 г., во время гастролей в Париже, Джордж купил альбом Боба Дилана (Bob Dylan) THE FREEWHEELIN’, вышедший в США в мае 1963 г. (по версии Джона, эту пластинку Пол выпросил у одного французского диджея). Этот альбом, записанный в стиле фолк, под акустическую гитару и губную гармонику, произвёл на битлов огромное впечатление, и они слушали его постоянно в течение трёх недель в номере отеля. Именно в это время Джон в одиночку, без помощи Пола, написал ‘I Should Have Known Better’. Примерно через месяц, во время своих первых гастролей в США, битлы познакомились с Диланом, после чего Джон стал периодически появляться в кепке а-ля Дилан и даже снялся в ней для обложки своей книги ‘In His Own Write’.
Возвратившись в Лондон, Битлз сразу приступили к записи песен для будущего фильма, одной из которых была ‘I Should Have Known Better’. 25 февраля было сделано всего 3 дубля, и только один из них можно считать законченным. На этом этапе партия губной гармоники ещё более походила на дилановскую по сравнению с окончательным вариантом. На следующий день было записано ещё 19 дублей, причём основные проблемы возникали в средней части. Поначалу Джон пел и играл на губной гармонике, но потом решил поменять гармонику на акустическую гитару. В конце записи Джон добавил дабл-трекинг своего вокала и партию губной гармоники.
При работе над мономиксом вдруг обнаружилось, что в интродукции на четвёртом такте Джону не хватило дыхания и он сделал паузу в партии губной гармоники. Чтобы устранить паузу, четвёртый такт заменили третьим, но при микшировнии стереомикса на это не обратили внимание, в результате чего эти миксы отличаются.
В фильме «Вечер трудного дня» во время исполнения этой песни рядом с Полом сидит Патти Бойд (Pattie Boyd), будущая жена Джорджа, с которой он познакомился на съёмках фильма.
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘I Should Have Known Better’ заняла 36 место.

I Should have Known Better звучит в фильме A Hard Day"s Night в моменте, где Битлз выступают перед толпой девчонок. Среди них Джордж Харрисон и повстречал свою будущую жену, Патти Бойд (Patty Boyd), с которой он прожил в браке до 1974 года.

Песня «I Should Have Known Better» звучит в эпизоде, где битлы играют в карты в вагоне поезда. На самом деле этот эпизод снимался в фургоне, приводимым в движение членами съёмочной группы, для того, чтобы создать эффект движущегося поезда.


Источник: Dowlding, William (1989). Beatlesongs.

Звучание губной гармошки во вступительной части композиции очень напоминает манеру игры американского поэта-песенника Боба Дилана. «I Should Have Known Better» является одним из плодов «страстного увлечения» (как его охарактеризовал музыкальный критик Иан Макдоналд) «Битлз» творчеством этого музыканта.

Музыканты впервые услышали о Бобе Дилане в январе 1964 года во время трёхнедельных гастролей в Театре Олимпии в Париже. А после того, как приобрели его пластинку «The Freewheelin» битлы стали частенько наигрывать песни с этого альбома. Американский журналист Эл Ароновитз представил «Битлз» Бобу Дилану во время их визита в Нью-Йорк в феврале 1964 года.

Боб Дилан оказал большое влияние на творчество «Битлз», и, в частности, на Джона Леннона, который даже начал носить кепку, как у Гекльберри Финна (литературного героя, упоминавшегося в творчестве Дилана).

Пол Маккартни отмечал, что у песен Дилана была «великолепная лирика», а Джон Леннон неоднократно говорил о том, что музыка Боба вдохновила его на написание песен с более глубоким смыслом.


Источник: «Антология The Beatles». - Лондон: Кассел и Ко, 2000. Билл Гарри «Энциклопедия The Beatles: Пересмотренная и обновлённая». - Лондон: Virgin Publishing, 2000. Иан МакДоналд «Революция в голове: Записи The Beatles и шестидесятые». - Нью-Йорк: Генри Холт и к

Композиция открывается игрой Джона Леннона на губной гармошке. «I Should Have Known Better» - одна из последних композиций «Битлз», в записи которой музыканты использовали этот инструмент.

Использование губной гармошки - своеобразная отличительная черта ранней музыки «Битлз». Гармошка звучит в таких песнях, как «Love Me Do», «Please Please Me» and «From Me To You».

Середина песни, состоящая из шестнадцати секций, показывает совершенно новое звучание гитары Rickenbacker 360/12 Джорджа Харрисона.


Источник: Иан МакДоналд «Революция в голове: Записи The Beatles и шестидесятые». - Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1994. Крейг Кросс «The Beatles: День за днём, песня за песней, запись за записью»

Первая запись песни состоялась 25 февраля 1964 года на студии «Эбби Роуд». Были записаны три версии песни, но только последняя была полной. Во время второй записи песни, сессия была прервана из-за того, что Леннон рассмеялся во время игры на губной гармошке. На следующий день были сделаны некоторые изменения в аранжировке композиции, и песня была перезаписана.

I should have known better with a girl like you,
that I would love everything that you do;
and I do,
hey, hey, hey,
and I do.

Whoa, oh, I never realized what a kiss could be,
this could only happen to me;
can"t you see,
can"t you see,

That when I tell you that I love you, oh, you"re gonna say
You love me too, hoo, hoo, hoo, hoo, oh,
And when I ask you to be mine,
you"re gonna say you love me too.
You love me too, you love me too.

Перевод песни The Beatles - I Should Have Known Better

Я должен буду лучше знать тебя теперь,
И всё, что любишь, только ты мне поверь,
Мне поверь, хэй-хэй-хэй, мне поверь.


Так могло быть только со мной.
А с тобой, а с тобой?


Моя ли ты, спрошу тебя, о-о, о,
Что тоже любишь, скажешь ты.

Оу-оу... Я знаю - многое понять придётся мне,
Чтобы любила ты меня сильней,
Всё сильней, хэй-хэй-хэй, все сильней.

Оу-оу... Я после поцелуя теперь другой,
Так могло быть только со мной,
А с тобой, а с тобой?

Скажу я, что тебя люблю я, о!
Что тоже любишь, скажешь ты, о, о-о, о, о-о!
Моя ли ты, спрошу тебя, о-о, о!
Что тоже любишь, скажешь ты,

Что любишь ты, что любишь ты...




Top