Какие слова повести напоминают народные сказки. Смотреть значение повесть в других словарях

Томас Клэйтон Вулф – американский писатель, представитель так называемого «потерянного поколения» – родился 3 октября 1900 года в городе Эшвилл (Северная Каролина). Он был младшим из восьми детей Уильяма Оливера Вулфа (William Oliver Wolfe; 1851-1922) и Джулии Элизабет Уэстолл (Julia Elizabeth Westall; 1860-1945).

Отец Томаса, успешный резчик по камню, владел фирмой по производству могильных плит. Мать принимала активное участие в семейном бизнесе. В 1904 году она открыла пансионат в Сент-Луисе, во время проведения Всемирной выставки.

В 1906 Джулия Вулф приобрела пансион «Old Kentucky Home» на Спрус-стрит, 48, в Эшвилле и поселилась там с младшим сыном, в то время как остальная часть семьи осталась в доме на Вудфин-Стрит. Вулф жил в пансионате на Спрус-стрит, пока не поступил в колледж в 1916 . Теперь это дом-музей Томаса Вулфа. Вулф был привязан к своему брату Бену, ранняя смерть которого в 26 лет запечатлена в романе «Взгляни на дом свой, ангел».

Томас Вулф поступил в Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл, когда ему было 15 лет. Он был членом Общества диалектики и братства «Пи-каппа-фи». В 1919 Вулф поступил на курс драматургии. Во время учёбы являлся редактором студенческой газеты университета «The Daily Tar Heel». Закончил университет со степенью бакалавра искусств в июне 1920 . В сентябре того же года поступил в Высшую школу искусств и наук Гарвардского университета, где учился драматургии под руководством Джорджа Пирса Бэйкера. Две версии пьесы Вулфа «Горы» (The Mountains) были поставлены в студии «47 Workshop» Бэйкера в 1921 .

В 1922 Вулф окончил Гарвардский университет, получив степень магистра. Ещё год он продолжал обучение в студии «47 Workshop», которая осуществила постановку его пьесы «Добро пожаловать в наш город» (Welcome to Our City) в 1923 .

В феврале 1924 Томас Вулф начал преподавание английского языка в должности профессора Нью-Йоркского университета, которую занимал периодически на протяжении семи лет.

Получив известность как писатель, Вулф проводил много времени в Европе. Он был особенно популярен в Германии, где чувствовал себя весьма комфортно и завёл множество друзей. Тем не менее в 1936 он стал свидетелем нескольких проявлений дискриминации по отношению к евреям, что вызвало его огорчение и изменило его взгляды на политическое развитие Германии. Вулф вернулся в США и издал рассказ под названием «Я должен вам кое-что рассказать» (I Have a Thing to Tell You) в журнале «The New Republic». После этой публикации книги Томаса Вулфа подверглись запрету со стороны германского правительства, а самому писателю было запрещено пребывание в Германии. Летом 1937 , впервые после публикации его первой книги, он вернулся в Эшвилл.

В 1938 Вулф отправился в поездку на Запад США. Во время посещения Сиэттла он получил воспаление лёгких и провёл в больнице три недели. Однако самочувствие Вулфа не улучшалось, и в конце концов врачи поставили диагноз: милиарный туберкулёз мозга. 6 сентября 1938 он был направлен в Госпиталь Джонса Хопкинса в Балтиморе, но экстренная операция выявила, что болезнь поразила практически всё правое полушарие мозга.

Два первых романа Вулфа, непомерных по объему и напряженности эпического стиля, - «Взгляни на дом свой, ангел» и «О времени и о реке» (название дано издателем) - прошли жестокую правку Максвелла Перкинса, опытного редактора, работавшего ранее с Хемингуэем и Скоттом Фицджеральдом. После смерти были опубликованы ещё два романа - «Паутина и скала» и «Домой возврата нет». Они поставили Вулфа в первый ряд американских прозаиков XX века. Фолкнер признавал его крупнейшим писателем своего поколения.

Произведения:
Взгляни на дом свой, ангел / Look Homeward, Angel (1929 )
О времени и о реке / Of Time and the River (1935 )
От смерти до утра / From Death to Morning (1935 )
Паутина и скала / The Web and the Rock (1939 )
Домой возврата нет / You Can’t Go Home Again (1940 )
The Hills Beyond (1941 )
The Mountains: A Play in One Act; The Mountains: A Drama in Three Acts and a Prologue (1970 )
Welcome to our City: A Play in Ten Scenes (1983 )
Mannerhouse: A Play in a Prologue and Four Acts (1985 )

Повесть это в современной русской теории литературы средний по объему текста или сюжета эпический прозаический жанр, промежуточный между рассказом и романом. В мировой литературе чаще всего четко не вычленяется. Так, по-японски слово «моногатари», зафиксированное с 9 века, буквально значит «рассказ о вещах» и определяет прозаические произведения разных жанров: фантастическую сказку, волшебную повесть, собрание коротких сказок или легенд, крупное произведение-аналог европейского романа, героическую эпопею. По-английски повесть - tale, с середины 18 века терминами history, novel именовалась противопоставленная старым любовным романам (romance) разновидность романа с персонажами, наделенными более разносторонними интересами, с тематикой из сферы обычной современной жизни. По-французски повесть - conte, буквально «сказка», то, что сказывается, рассказывается, повествуется (воспитанный на французской культуре А.С.Пушкин в письмах называет сказками свои «Повести Белкина»); однако слово conte применяется и к стихам - например, «Сказки и рассказы в стихах» («Contes et nouvelles en vers», 1665-85) Ж.Лафонтена. пользуется термином «микророман», в частности, он привился в Эстонии.

В древнерусской литературе повесть не была жанром ; этим словом обозначались повествования самых разных типов, включая летописные («Повесть временных лет»). В 18 веке появились авторские стихотворные повести: у И.Ф.Богдановича «Душенька» (1778)-«древняя повесть в вольных стихах», «Добромысл» (конец 1780-х) - «старинная повесть в стихах». В подзаголовок одно слово «повесть» первоначально не выносилось как бессодержательное, требовавшее определения, уточнения; сатирический «Каиб» (1792) И.А.Крылова, напоминающий «восточные повести» Вольтера, снабжен подзаголовком «восточная повесть». В 1790-е Н.М.Карамзин своими сентиментальными повестями возвел прозу в ранг высокой литературы. Пушкин применял слова «повести» к своим поэмам: «Кавказскому пленнику» (1820-21), «Медному всаднику» (1833, «петербургская повесть»-обозначение, заимствованное А.А.Ахматовой для первой части «Поэмы без героя», 194062, - «Девятьсот тринадцатый год»), фантастический и «высокий» по теме «Демон» (1829-39) М.Ю.Лермонтова-также «восточная повесть».

Прозаическую повесть от Карамзина до Пушкина, структурно и по объему обычно аналогичную тогдашним западноевропейским новеллам, нельзя с ними отождествлять: в ранней русской прозе повесть и роман не противопоставлялись по объему даже так относительно, как на Западе. У Н.В.Гоголя ранние повести короче последующих, а «Тарас Бульба» (1835), прозаическое подражание героическому эпосу Гомера, по объему сопоставим с некоторыми романами 1830-х.

Д.П.Святополк-Мирский в своей «Истории русской литературы…» (1926) находил, что романы И.С.Тургенева отличаются от его повестей не столько объемом, сколько наличием злободневных разговоров персонажей. Сам Тургенев чаще называл их повестями и лишь в 1880, когда после Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского роман утвердился как высшее достижение национальной культуры, объединил свои шесть небольших романов под этим общим наименованием. В 20 веке объем текста тоже не всегда рассматривается как определяющий жанровый признак. М.Горький дал своей четырехтомной хронике «Жизнь Клима Самгина. Сорок лет» подзаголовок «повесть», видимо, подчеркивая прежде всего, что это не роман, а повествование вообще. «Повесть, - писал А.И.Солженицын в автобиографической книге «Бодался теленок с дубом» (Paris, 1975), - это то, что чаще всего у нас гонятся называть романом: где несколько сюжетных линий и даже почти обязательна протяженность во времени. А роман (мерзкое слово! нельзя ли иначе?) отличается от повести не столько объемом и не столько протяженностью во времени (ему даже пристала сжатость и динамичность), сколько - захватом множества судеб, горизонтом взгляда и вертикалью мысли». В последней трети 20 века были писатели, проявившие себя преимущественно в жанре повести, отчасти потому, что средний жанр навлекал меньшие идеологические претензии, чем крупный. Это зрелый Ю.В.Трифонов, ранний Ч.Т.Айтматов, В.Г.Распутин, В.В.Быков. Западные литературы по-прежнему часто оставляют прозаические произведения среднего объема без четкого обозначения. Например, «Старик и море» (1952) Э.Хемингуэя принято называть и повестью, и рассказом (новеллой).

Какие слова «Повести...» напоминают народные скалки и в то же время как переосмысливаются в ней? Например, где стоят и что значат в тексте слова «мед пиво пил, по усам текло, в рот не попало»? Подберите синонимы к словам «служили», "примите уверение", "упразднили". Подумайте, с какой целью эти слова используются писателем, что достигается благодаря введению их в текст сказки

Ответы:

Как «живет» слово в щедринской сказке? Сказочные выражения используются писателем исключительно интересно. Например, «ни в сказке сказать, ни пером описать». Такое выражение в народных сказках используется при описании красивой девушки, например, а в сказке Салтыкова- Щедрина так:«... сколько тут денег загребли - того ни в сказке сказать, ни пером описать». Такое несоответствие помогает писателю в создании сатирического эффекта. Слова «мед-пиво пил, по усам текло, в рот не попало» в сказках используется в конце, а у Салтыкова-Щедрина эти слова из косвенной речи мужика: «И что ж! оказалось, что мужик знает даже Подьяческую, что он там был, мед-пиво пил, по усам текло, в рот не попало». Это подчеркивает и народность образа мужика и комичность ситуации одновременно. «Служили» - работали, состояли на службе. «Примите уверения» - поверьте. «Упразднили» - закрыли. Это слова делового стиля, они употребляются в сказке для того, чтобы с помощью приема несоответствия усилить ее сатирическое звучание.

ПОВЕСТЬ, -и, мн. -и, -ей, ж. 1. Литературное повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе. Л. Пушкина ""Метель"". 2. То же, что повествование (устар.). || уменьш. повестушка, -и, ж. (к 1 знач., прост.).


Смотреть значение ПОВЕСТЬ в других словарях

Повесть Ж. — 1. Рассказ о последовательном ходе событий. 2. Литературное художественное повествовательное произведение, занимающее промежуточное место между рассказом и романом.
Толковый словарь Ефремовой

Повесть — Повести, мн. Повести, повестей, ж. Художественное повествовательное произведение, по характеру построения сходное с романом, но меньше по объему (лит.). Сборник повестей........
Толковый словарь Ушакова

Повесть — -и; мн. род. -ей; ж.
1. Повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе, и обычно меньшее по объёму. Документальная п. Сборник повестей. Повести писателей........
Толковый словарь Кузнецова

Повесть — Это слово образовано суффиксальным способом от глагола повъдъти – "рассказать", образованного в свою очередь префиксальным способом от въдъти, легшего в основу таких........
Этимологический словарь Крылова

Повесть — прозаический жанр неустойчивого объема (преимущественно среднегомежду романом и рассказом), тяготеющий к хроникальному сюжету,воспроизводящему естественное течение........

Повесть Временных Лет — общерусский летописный свод, составлен в Киевево 2-м десятилетии 12 в. Нестором. Редактировалась Сильвестром и др. Текствключает летописные своды 11 в. и другие источники.........
Большой энциклопедический словарь

Повесть О Горе-злосчастии — (17 в.) - русская лироэпическая, в стихах, одобром, склонном к "кроткому пьянству" молодце, неотвязно преследуемомГорем-Злосчастием - "двойником" его слабостей и недобрых........
Большой энциклопедический словарь

Повесть О Петре И Февронии — древнерусская повесть (первоначальный сюжет- вероятно, 2-я пол. 15 в., окончательное оформление Ермолая-Еразма - сер.16 в.); о необоримой любви, верности и семейном благочестии........
Большой энциклопедический словарь

— воинская повесть (не позднее сер. 14в.) о героическом эпизоде из трагических для Руси временмонголо-татарского нашествия; входит в рязанский цикл произведений обиконе Николы Заразского.
Большой энциклопедический словарь

Повесть О Тверском Отроче Монастыре — древнерусская повесть (2-я пол. 17в.), где впервые в древнерусской литературе конфликт перенесеннепосредственно в сферу чувств: источник счастья и страдания - любовь.Драматическая........
Большой энциклопедический словарь

Новая Повесть О Православном Российском Государстве — публицистическое произведение н. XVII в. Возникла в декабре 1610 - январе 1611 в Москве. Автор "Новой повести" неизвестен, им был скорее всего представитель приказной служилой........
Исторический словарь

Повесть — - прозаический жанр нечеткого объема, средний между романом и рассказом, с тяготением к хроникальному сюжету.
Исторический словарь

Повесть Временных Лет — - общерусский летописный свод, составлен в Киеве во втором десятилетии XII в. Нестором. Включает летописные своды XI в. и другие источники. Положена в основу большинства........
Исторический словарь

Повесть Древнерусская — - жанровая форма древнерусской литературы, объединяющая повествовательные произведения разного характера: собственно повесть, житие, летописная повесть, «слово».........
Исторический словарь

Повесть О Варлааме И Иоасафе — одно из распространенных литературных произведений Древней Руси, перевод с персидского языка, сделан не позднее XI в. В повести рассказывается о пустыннике Варлааме........
Исторический словарь

Повесть О Горе-злочастии — литературное произведение XVII в., рассказывающее о злоключениях безымянного Молодца, ставшего жертвой собственной гордыни, пренебрегшего народной традицией. Не послушавшись........
Исторический словарь

Повесть О Куликовской Битве — историческое произведение, вошедшее в состав летописных сводов (1380). Повесть призывала к единению русских земель. В центре повествования - образ св. кн. Димитрия Донского.........
Исторический словарь

Повесть О Московском Взятии От Царя Тох-тамыша И О Пленении Земли Русския — историческое произведение, вошедшее в состав летописных сводов (1382). Посвящено описанию вероломного нападения на Москву татарских полчищ по главе с ханом Тохтамышем.........
Исторический словарь

Повесть О Новгородском Белом Клобуке — памятник русской литературы XV-XVI вв. В основе ее лежит легенда о происхождении клобука (головного убора) новгородских архиереев, связанная с именем архиеп. Василия Калики........
Исторический словарь

Повесть О Псковском Взятии — историческая повесть XVI в., рассказывающая о присоединении Пскова к Русскому централизованному государству в 1510. Сохранились две "Повести о Псковском взятии", написанные........
Исторический словарь

Повесть О Разорении Рязани Батыем — памятник русской литературы, рассказывающий о разгроме Рязани монголо-татарами в 1237. Повесть создана в сер. XIV в. (по мнению А.Г. Кузьмина - в н. XVI в.). Дошла до нас в списках........
Исторический словарь

новая Повесть — " о преславном Российском царстве", - публицистич. произв. нач. 17 в. Возникла в дек. 1610 - янв. 1611 в Москве. Автор "Н. п." неизвестен, им был скорее всего представитель приказной........

повесть Временных Лет — общерус. летописный свод, составленный в Киеве во 2-м десятилетии 12 в. и положенный в основу большинства дошедших до наст. времени летописных сводов. Как отдельный самостоят.........
Советская историческая энциклопедия

повесть О Красноречивом Поселянине — точнее - "Повесть о жителе оазиса", - произведение др.-егип. худож. лит-ры. Текст сохранился в 4 экз. (самый поздний - периода XIII династии, 18 в. до н. э.). Действие относится ко........
Советская историческая энциклопедия

повесть О Новгородском Белом Клобуке — памятник рус. литературы 15-16 вв. В основе ее лежит легенда о происхождении клобука (головного убора) новгородских архиереев, связанная с именем архиепископа Василия........
Советская историческая энциклопедия

повесть О Псковском Взятии — ист. повесть 16 в., рассказывающая о присоединении Пскова к Рус. централизованному гос-ву в 1510. Сохранились 2 "П. о П. в.", написанные современниками, а возможно и участниками........
Советская историческая энциклопедия

повесть О Разорении Рязани Батыем — памятник рус. литературы, рассказывающий о разгроме Рязани монголо-татарами в 1237. Повесть создана в сер. 14 в. (по мнению А. Г. Кузьмина - в нач. 16 в.). Дошла до нас в списках........
Советская историческая энциклопедия

Повесть, Рассказ, Спектакль, Картина, Изображение, Довод — Философский смысл термина: Наглядное доказательство (Цицерон, Квинтилиан); истина, умозаключение, силлогизм (Цицерон); признак (сложности разума) (Сенека).
Философский словарь

    Какие слова «Повести...» напоминают народные сказки и в то же время как переосмысливаются в ней? Например, где стоят и что значат в тексте слова «мёд пиво пил, по усам текло, в рот не попало»?

    Подберите синонимы к словам «служили», "примите уверение", "упразднили". Подумайте, с какой целью эти слова используются писателем, что достигается благодаря введению их в текст сказки.

    Жили да были два генерала , и так как оба были легкомысленны, то в скором времени, по щучьему велению , по моему хотению, очутились на необитаемом острове.

Сказано – сделано . Пошел один генерал направо и видит - растут деревья, а на деревьях всякие плоды…

Долго ли, коротко ли , однако генералы соскучились.

 Оказалось, что мужик знает даже Подьяческую, что он там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало!

 Сколько набрались страху генералы во время пути от бурь да от ветров разных, сколько они ругали мужичину за его тунеядство – этого ни пером описать, ни в сказке сказать.

 Поехали они в казначейство, а сколько тут денег загребли – того ни в сказке сказать, ни пером описать!

В народных сказках эти выражения (сказочные формулы) служат своеобразными поговорками, часто сопровождают волшебство, имеют определенное место: в зачине, в концовке, при соединении эпизодов. Некоторые формулы отсылают читателя к конкретной сказке. Например, «по щучьему велению…» - из известной сказки о Емеле и волшебной щуке. У Салтыкова-Щедрина эти формулы несут иронический смысл.

Сказочные зачин и концовка условны, писатель использует их для того, чтобы поместить героев в условное сказочное пространство «по щучьему велению…». Выражение «Сказано-сделано» несет иронический смысл. На самом деле генералы могут только говорить, а делать ничего не способны. Традиционная сказочная концовка «он там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало» находится у Щедрина не в конце сказки и имеет почти прямой смысл: мужику действительно ничего не досталось. Дважды Щедрин применяет одну сказочную формулу, лишь немного видоизменяя ее: «этого ни пером описать, ни в сказке сказать», «того ни в сказке сказать, ни пером описать». Причем эти выражения стоят в тексте совсем рядом, в конце «Повести…» Формулы – гиперболы употреблены для выделения двух действий генералов: «сколько они ругали мужичину за его тунеядство» и «сколько…денег загребли». Поставленные рядом и гиперболизированные, эти действия особенно противоречат здравому смыслу.

«Служили» - работали, состояли на службе. «Примите уверения» - поверьте. «Упразднили» - закрыли.

Это слова делового стиля, они употребляются в сказке для того, чтобы с помощью приёма несоответствия усилить её сатирическое звучание.

2. Найдите в тексте слова "тунеядец", "тунеядство" и подумайте, какое значение имеют они в каждом случае. Что подчеркивается автором с помощью этих слов?

«Наконец, развел огонь и напек столько разной провизии, что генералам пришла даже мысль: «не дать ли тунеядцу - частичку?» «...Как бы ему своих генералов порадовать за то, что они его, тунеядца, жаловали и мужицким его трудом не гнушалися!» «Сколько набрались страху генералы во время пути от бурь да от ветров разных, сколько они ругали мужичину за тунеядство - этого ни пером описать, ни в сказке сказать».

Тунеядец - человек, который не работает, хотя может это делать. В сказке передано полное искажение представлений о жизни: генералы сами тунеядцы, а считают таковым мужика. Самое печальное, что и он сам не осознает своей значимости в жизни и поэтому готов подчиниться генералам. Внутреннее рабство - вот что исследовал Салтыков-Щедрин в своих произведениях.

3. Как вы понимаете приведённые ниже отрывки и какой смысл вкладывается в них писателем: «- А я, коли видели: висит человек снаружи дома в ящике на веревке, и стену краской мажет, или по крыше словно муха ходит - это он самый я и есть! - - отвечал мужик»; «...Сколько они ругали мужичину за его тунеядство - этого ни пером описать, ни в сказке сказать. А мужик все гребёт да гребёт, да кормит генералов селёдками».

В первом отрывке сказано, что мужик - маляр, работа его сопряжена с опасностью.

А во втором отрывке подчеркивается долготерпение и боязливость мужика, который по крышам высоких домов ходить не боится, а генералов опасается и все терпит от них.

1. Чем интересны диалоги генералов и как они их характеризуют? Как меняется отношение генералов к мужику?

Диалоги генералов в гиперболической (преувеличенной) форме показывают их полное невежество: они только сейчас открыли для себя, что пищу нужно готовить, а генералы думали, «что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают». Кроме невежества, генералы демонстрируют пустоту своей души, отсутствие целей в жизни: день их строился с утра до ожидания ужина. И всё.

Отношение к мужику у генералов меняется. Сначала они агрессивно «накинулись на него». Они в полной уверенности, что мужик не будет протестовать. Поражает их уверенность в том, что они правы: «Вот как хорошо быть генералами - нигде не пропадешь!» Впрочем, они позволяют мужику и отдохнуть, но при этом заставляют свить для себя же самого веревку, чтобы не убежал. Они тиранят мужика, а он соглашается с этим.

2. Чем отличается щедринский смех, направленный против генералов и мужика? Как автор относится к героям?

В сказке Салтыков-Щедрин высмеивает и генералов, и мужика. Над генералами он смеется зло, саркастически. Он показывает в преувеличенном виде их полную неспособность к жизни, невежество, неумение трудиться, при этом агрессивное осознание своего права на блага жизни, уверенность в том, что кто-то должен их обслуживать только потому, что они генералы.

Мужик выглядит ребенком с неразвитым сознанием. Он позволяет закабалить себя, подчиняется требованиям генералов и даже рад им услужить. Эта покорность поражает автора, и он с горькой иронией повествует об этом. Это уже смех сквозь слезы.




Top