Крошка нильс карлсон план сказки бертиль заботится. Конспект урока по литературному чтению для начальных классов "А

Почему маленькая девочка не боится говорить с волком? Она что, не видит, что это страшный зверь? За кого она его принимает и почему не пытается убежать?

Эти вопросы задают себе многие родители, читая детям «Красную Шапочку». Встреча и разговор с волком на лесной дорожке кажутся неестественными даже для сказки - девочка беседует с ним без страха, как с соседом. Это при том, что волков всегда боялись. И почему героиня принимает волка за бабушку? Она что, так глупа или слепа?

Чтобы понять эти странности, нужно вернуться к народной сказке, на основе которой Ш. Перро создал свою «Красную Шапочку». Называется она «Сказка про бабушку» и начинается примерно так же, как и у Перро: «Однажды женщина приготовила хлеб и сказала своей дочери: «Собирайся и отнеси тёплую булочку и бутылку молока бабушке». Девочка собралась и пошла. На перекрёстке двух дорог она встретила бзу (bzou), который спросил её: «Куда ты идёшь?»

Кто этот бзу? Непонятно это было и фольклористу Ахиллу Мильену, записавшему сказку в 1885 г. в Бургундии. Рассказчики объяснили ему, что на местном диалекте так называют волков-оборотней. Согласитесь, это объясняет, почему девочка запросто говорит с волком: она уверена, что перед ней обычный мужчина, и даже не догадывается, что это оборотень в виде человека. В этом свете иначе смотрится и знаменитый диалог с бабушкой, лежащей в постели. Девочка видит перед собой бабушку, которая постепенно превращается в волка. И когда она спрашивает старушку, почему та такая волосатая, то видит, как на коже у неё появляется густая растительность. Когда спрашивает про когти, видит, как они вырастают из ногтей, про уши - видит, как они удлиняются и становятся треугольными, про рот и зубы - видит, как расширяется рот и в нём появляются клыки.

Почему же Ш. Перро отказался от оборотня, который в сказке кажется более органичным и понятным, и поменял его на волка? Причина - в эпохе. Людовик XIV проводил радикальную реформу построения единого французского общества. Для этого в стране активно боролись с народными суевериями, колдовством, верой в оборотней и прочей бесовщиной. И оборотень в сказке остаться просто не мог - ведь в нём предписывалось видеть не представителей тёмных сил, а просто душевнобольных, которые в припадке нападают на людей по ночам.

На первых рубежах этой борьбы с суевериями был Шарль Перро - академик, писатель и очень влиятельный чиновник. Он правая рука могущественного Жана-Батиста Кольбера, а сам Кольбер - правая рука «короля-солнца». Тогда не было более влиятельного человека во Франции. Перро проработал с ним более 20 лет, но и после смерти Кольбера продолжал руководить академией и принимал активное участие в идеологической политике. По мнению ряда учёных, сборник сказок Перро был частью такой политики, призванной смягчать нравы. Вместо грубых и порой жестоких народных сказок, полных всякой нечисти и непристойностей, писатель подготовил свои облегчённые варианты сказок, которые достаточно быстро пошли в народ. Во Франции даже в те годы, в конце XVII века, много читали, была популярна так называемая «Голубая библиотека» - грошовые книжечки для народа. И сказки Перро были самыми читаемыми, их переиздавали многократно.

Сказочник-чиновник не только выкинул из народных сказок грубости, суеверия и заменил страшных ведьм обаятельными феями (см. инфо­графику), он ещё ввёл привлекательные и умильные детали. Так, обычную деревенскую девочку из народной сказки он сделал обаятельной милашкой и подарил ей красивую красную шапочку (у её простонародной героини голова была непокрытой). Благодаря этому гениальному ходу сказка стала одной из самых популярных в мире. Но кроме того Перро сочинил для каждой сказки стихотворные нравоучения - как в баснях. И, по сути, волшебная история про девочку и оборотня превратилась в басню о том, что девицам не стоит слушать злых людей, ведь они подобны волкам и к ним можно «попасть на третье блюдо». А в баснях звери дейст­вуют наравне с людьми - это закон жанра. Для Перро волк - лишь символ злого человека, соблазняющего невинных девочек. И дабы воспитательный эффект был более сильным и шокирующим, он отрезал у сказки счастливый конец: у Перро девочка с бабушкой погибают.

Интересно, что законы по­строения сказки (а они сущест­вуют, как и законы природы), позже отомстили ему. Когда «Красная Шапочка» пошла в народ, ей снова придумали хороший конец (девочку и бабушку спасают охотники, случившиеся рядом), а нравоучение выкинули. Именно в таком виде её записали и издали братья Гримм, и именно этот вариант кажется нам каноническим. Почти во всех изданиях в нашей стране приведена именно версия братьев Гримм с хорошим концом, правда в качестве автора указан... Шарль Перро.

Анализ сказки А. Линдгрен «Малыш и Карлсон, который живет на крыше»

Одно из популярнейших произведений Линдгрен - «Малыш и Карлсон, который живет на крыше» (1955) - оригинальная реалистическая и современная сказка, которая вплетается в повседневную жизнь, в правдивое повествование о мальчике с его печалями и радостями, специфическим мышлением и языком.

Продолжение повести под названием «Карлсон, который живет на крыше, прилетает вновь» (1963) появилось в связи с успехом первой книги и многочисленными просьбами детей, мечтающих узнать, что сталось с их любимыми героями. Наряду с дальнейшим развитием детских характеров Линдгрен дает здесь сатиру на современное телевидение и рекламу.

Последняя часть трилогии - «Тайком появляется Карлсон, который живет на крыше» (1968) - тонкая и остроумная пародия на современную шведскую прессу, на детективную литературу. Здесь рассказывается о новых проделках Малыша и Карлсона, об их верной дружбе. «…Лучший в мире Карлсон с его проявлениями детского недовольства и неудержимого эгоизма поистине неотразим»,- отмечает шведская критика .

В России книга стала популярна благодаря переводу, сделанному Лилианной Зиновьевной Лунгиной . Первое издание повести в СССР вышло в 1957 г. Издание «Две повести о Малыше и Карлсоне» выходит в 1965 г., переиздается в 1968 г. «Три повести о Малыше и Карлсоне» впервые выходят в 1973 г., повторно в 1974 г., и переиздаются в последующие годы. Во всех изданиях СССР - переводы Л. Лунгиной и иллюстрации шведской художницы Илун Викланд.

«– Я спросил у Карлсона, не выдумка ли он…
– Ну и что же он тебе ответил? – поинтересовалась мама.
– Он сказал, что, если бы он был выдумкой,
это была бы самая лучшая выдумка на свете».
(А. Линдгрен «Малыш и Карлсон»)

Непосредственными предшественниками трилогии о Карлсоне стали две небольшие сказки Астрид Линдгрен – «Крошка Нильс Карлсон» и «В стране между светом и тьмой». Впрочем, герой первой был мало похож на известного нам безобразника. Это был крошечный ниссе (скандинавский аналог нашего домового), посещающий одинокого мальчика, у которого умерла сестричка. Тарарама он не устраивал, да и летать не умел. Героя второй сказки – господина Лильонкваста – Линдгрен также подсказала ее дочь.

Откуда взялся домик на крыше и пропеллер, тоже нетрудно догадаться, если учесть страсть писательницы к лазанию по крышам и деревьям, а также воспоминания детства, когда она бегала на аэродромы созерцать аэропланы.

Линдгрен искусно пользуется излюбленным приемом писателей-сказочников: повествование вырастает из детской игры, из фантазии и выдумки ребенка. На этом приеме построены еще и такие известные сказочные повести, как «Винни-пух и все, все, все» А. А. Милна (перевод с английского), «Орден Желтого Дятла» Ж. Монтейру Лобату (перевод с португальского), «Мафия и его веселые друзья» Э. Хогарт (перевод с английского) и др.

«Малыш и Карлсон, который живет на крыше» - воспитательная книга. Ребенок узнает про жизнь большого города, узнает, что в мире, который кажется ему таким веселым и радостным, есть преступники, есть брошенные без присмотра дети. Малыш растет, понимая, что надо активнее вмешиваться в жизнь и помогать слабым.

Книга Линдгрен не назойливо воспитательна, не апологетична по отношению к взрослым, а очень правдива и реалистична. Правда, Малыш иногда слишком умен для семилетнего ребенка и речи Карлсона слишком похожи на речи взрослого. Тем не менее книга поражает тонким знанием психологии детей, их языка, юмором и меткими шутками.

Действие повести происходит в 1950-е годы в центральном районе Стокгольма - Вазастане, где в одном доме проживают два главных героя - Сванте, младший ребёнок семьи Свантесон, по прозвищу Малыш, и - на крыше - Карлсон .

Сказка вырастает из фантазии, из выдумки ребенка. Писательница не устает повторять, что все происходящее в книге - вполне «обыкновенно». «Не совсем» обыкновенен лишь Карлсон, который живет на крыше. Все - мама и папа, Боссе и Бетан считают Карлсона выдумкой, фантазией Малыша. Лишь сам Малыш не сомневается в существовании Карлсона.

Карлсон - маленький толстенький человечек неопределённого возраста, живёт совсем один в маленьком домике на крыше, умеет летать при помощи мотора, который находится у него на спине. Любит гулять по крышам и проказничать. Самоуверен, считает себя «лучшим в мире» во всех отношениях, а также красивым, умным и в меру упитанным мужчиной в самом расцвете сил. Любит много поесть, из еды предпочитает мясные тефтели, торт со взбитыми сливками и плюшки.

Малыш - лучший друг Карлсона. Настоящее имя Сванте, 7 лет, младший ребёнок в семье Свантесон. Любимец и баловень всей семьи, хотя до знакомства с Карлсоном ему часто было не с кем играть. Больше всего мечтает о собаке. Вежливый и воспитанный мальчик, хотя иногда может вдруг заупрямиться.

Карлсон, действительно, самый обычный, толстый человечек, наделенный рядом отрицательных качеств. Но вместе с тем отрицательные свойства Карлсона уравновешены положительными. Если образ Карлсона в книге стабилен, то Малыш показан писательницей в развитии. В нем все время происходит как бы внутренняя борьба. С одной стороны, его увлекают проказы и шалости Карлсона, он не прочь принять в них участие, но протестует, как только шалости эти переходят границы.

Малыш, опираясь на близкие ему образы и ассоциации, снабжает толстяка Карлсона моторчиком и пропеллером и переносит в знакомую обстановку. Летающий человечек живет в Стокгольме на крыше обыкновенного дома. В семье каждый занят своим делом: папа уходит на службу, дети - в школу, мама хлопочет по хозяйству. Малыш, предоставленный самому себе, проводит долгие часы в обществе Карлсона. Нажав кнопку на животе, Карлсон заводит свой моторчик и с жужжанием влетает в окно. С ним не скучно. Он знает все на свете. Это «лучший в мире рисовальщик петухов», «лучший в мире строитель» из кубиков и вообще «лучший в мире» специалист по всем вопросам. Учинив по его инициативе какую-нибудь шалость, Малыш утешает взрослых: «Пустяки, дело житейское!», «Спокойствие, только спокойствие!»- и при этом ссылается на авторитет Карлсона, который живет на крыше.

Карлсон умеет быть не только по-детски шаловливым и непосредственным. В нужный момент он проявит и мужество и доброту, вовремя окажет помощь: он втаскивает на крышу поскользнувшегося Малыша, приносит бутылочку молока для «Гюльфин, чрезвычайно заброшенного младенца», ничуть не пугается, когда в квартиру забираются воры Филле и Рулле.

Искусство Астрид Линдгрен в том, что она, подарив Карлсона, сумела сделать этот образ образом большой воспитательной силы. Ребята играют вместе с Карлсоном, шалят, но каждый из них, замечая его недостатки, видит и свои собственные слабости.

Карлсон, который живет на крыше

В этой книге происходит знакомство Карлсона с Малышом и впоследствии с его друзьями - Кристером и Гуниллой. Для семьи Свантессонов Карлсон постоянно остается за кадром, поэтому они считают его выдуманным другом, и за его развлечения Малыш каждый раз огребает целебных пиздюлей. Семья прозревает в последней главе, где Карлсон приходит на день рождения Малыша и приветствует всю его родню по уши в торте.

Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел

Семейство убирается из дома с различными диагнозами по больницам, а папу усылают в командировку. Для слежения за осиротевшим Малышом нанимают домработницу Хильдур Бок (К. О. сообщает, что фрёкен - не имя, а шведское название незамужней женщины, типа мисс или мадемуазель). Фрёкен Бок имеет недурные профессиональные силы ведения дома и страстное желание попасть в зомбоящик с рассказом о привидениях на соответствующей передаче .

Вся вторая книга посвящена изощренному троллингу фрёкен Бок астральными явлениями (чему та только рада), в итоге с привидения в буквальном смысле срываются покровы. Однако фрёкен Бок таки попадает в зомбоящик с уникальным рецептом собственного приготовления. Семья выздоравливает и возвращается, в последней главе Свантессоны и Карлсон смотрят прямой эфир кулинарной передачи с фрёкен Бок.

Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять

Внезапное выпиливание из дома всего семейства в кругосветные путешествия и спортивные лагеря. Карлсон в опасности - его сфотографировали для газеты и назначили награду в десять тысяч шведских рублей за поимку и доставку в редакцию с целью выяснения личности . Малыш отказывается от всех турций и пионерлагерей и остается за ним присматривать. Дополнительный бонус - дядя Юлиус, приехавший в Стокгольм лечиться. Для заботы о «трех холостяках» вновь нанимают фрёкен Бок. Феерический ночной троллинг фрёкен Бок, Юлиуса, Филле и Рулле астральными явлениями («Мумия» же!). В финале Карлсон заявляется в редакцию газеты и получает всё вознаграждение сам. Фрёкен Бок выходит замуж за дядю Юлиуса и становится фру Иенсен.

Ее прекрасная книга исполнена оптимизма и большой человеческой доброты. В произведении много тонкого юмора, живой речи, передающей особенности детского языка и тонкое знание писательницей детской психологии.

Книга Астрид Линдгрен - образец веселого оптимизма, многогранного юмора, здоровой романтики. Писательница, стремясь к тому, чтобы в ее произведениях сказочность не уводила детей от реальной действительности, не забывает в то же время о развлекательности, искрящемся юморе - необходимых качествах книг.





Top