Кто пел дорогой длинною да ночкой. "Дорогой длинною"

Грустная история, но с хорошим концом. Хоть в наше время из небытия вышли имена заслуженных людей. А все прошлые замалчивания и искажения вокруг них... Можно бы сказать, что внимания вообще не стоят никакие завистники или пигмеи. Вероятно, это так. Но когда искажения, ложь и привычное зомбирование канут, наконец, в лету, сказать это уже можно будет спокойно. А пока - не о них, бесталанных беднягах, но о подобных практиках - знать стоит.

Хороший комментарий прочла к оригинальному посту в My Lovely Songs: «история эта созвучна с историей песни "Роспрягайте хлопци коней". Террор большевицкой власти был глобальным. Он не щадил и русскую культуру. Пора всё это вспомнить и восстановить. Но без тенденциозности.»
Ни прибавить, ни убавить.
http://viens.ru/ex-ussr/25-ekhali-na-trojke-bubentsami.html

Ехали на тройке бубенцами

Ехали на тройке с бубенцами… хотя нет, ехали мы на мицубиси лансер, вдоль берега моря. А из динамиков лилась «Those Were the Days» в исполнении Мэри Хопкин.

Да это же наша песня, «Дорогой длинною»! - воскликнул мой спутник, сын моих московских друзей, приехавший отдохнуть на Кипр. - Надо же, и ее у нас американцы украли!

И тут я даже остановил машину.

Послушай, мой юный друг, - сказал я ему, - ты сказал «наша песня»? Так вот, это песня никогда не была «твоей». Эта песня никогда не была «русской народной». Это не англичане украли эту песню у русских. Это - русские украли эту песню у ее авторов. И хотя ее авторы носили русские фамилии, Россия самым зверским образом уничтожила и авторов, и саму песню, Россия очень постаралась, чтобы эта песня никогда не звучала и была навсегда забыта. И если бы не сэр Пол Маккартни и не Юджин Раскин, ты бы вообще никогда не узнал бы, что существовала такая песня - «Дорогой длинною».

Эта песня появилась на свет в год смерти Ленина, в 1924 году. Русский композитор Борис Фомин написал музыку для романса, а русский поэт Константин Подревский написал для романса слова. Что говоришь? Никогда не слышал про такого композитора и такого поэта? Не удивительно, они ненадолго пережили свою песню.

Песня была убита в 1929 году, она стала очень популярной среди русских эмигрантов, а потому в Советской России была объявлена «белогвардейской», и за ее исполнение можно было отправится прямиком в лагеря.

Константин Подревский был убит годом позже, в 1930 году. Он имел неосторожность опоздать со сдачей декларации о доходах фининспектору, и Советская Россия в наказание без суда конфисковала все его имущество. Поэт угодил в больницу, откуда уже не вышел.

Судьба композитора Бориса Фомина была более «счастливой», если это, конечно, можно назвать «счастьем». Писать романсы ему больше не позволяли. В 37 году он закономерно отправился в тюрьму, но попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова. Забытый всеми, с подорванным здоровьем, он умер в 1948 году и сейчас почти всё, что было им написано - сотни музыкальных произведений, считаются утраченными.

Вот так Советская Россия «отблагодарила» авторов песни. А сама песня была вычеркнута из жизни. Будучи под запретом в течение десятилетий, она оказалась напрочь забытой.

Но за границей, в среде русской эмиграции, она продолжала жить. И если бы не сын русских эмигрантов, англичанин Юджин Раскин, ты никогда бы не узнал о ее существовании, мой юный друг. В семье Раскина эту песню любили и пели. Юджин написал для нее английский текст «Those Were the Days» и слегка переписал музыку, адаптировав ее под ритмику английского языка.

Раскин выступал с «Those Were the Days» в лондонском клубе «Blue Angel», где его услышал Пол Маккартни, который тогда еще не был сэром. Маккартни взял эту песню для своего первого продюсерского проекта, и в исполнении валлийской певицы Мэри Хопкин она взлетела на вершины топ парадов по всему миру.

И вот лишь тогда, кто-то из советских музыкально-партийный функционеров опомнился. Да это же «наша», «российская» песня. Англичане украли ее у нас!

Тебе, мой юный друг кажется, что эта песня существовала всегда и советские люди пели ее испокон веков? Так узнай же, что советские люди впервые услышали ее только в 1968 году, когда она одновременно, как по мановению волшебной палочки появилась в репертуаре советских звезд: Эдуарда Хиля, Эдиты Пьехи, Клавдии Шульженко, Людмилы Зыкиной.

И вот ведь знаешь, какое дело. Указать авторов песни - это значило бы вызвать к ним интерес и тогда бы всплыла бы вся эта неприглядная история с расправой над авторами и над песней. А потому Советская Россия просто украла эту песню у авторов, объявив ее русской народной и «цыганской». Нет, специалисты-то и поклонники Вертинского, те, наверное, знали, но большая часть русского народа узнала о том, что у песни есть авторы только с началом «перестройки».

Да и вот еще, что мой юный друг. Поскольку «наша русская песня» попала в Россию из Англии, то исполнители даже не подозревают, что поют теперь «Дорогой длинною» в России не на оригинальный вариант мелодии, который написал сам Фомин, а на «английский вариант», который был переработан Раскиным.

Отличия, как говорится, не бросаются в глаза, но тем не менее их услышит даже человек без абсолютного музыкального слуха.

Alexander Vertinsky - Dorogoi dlinnoyu - Дорогой длинною - By the long road

Русская песня на английский манер

25 сентября 1968 года 40 лет назад английский хит-парад возглавила русская песня - романс «Дорогой длинною». Правда, в исполнении Мэри Хопкин песня называлась Those Were the Days. Дебютантка сместила с первого места шедевр «Битлз» Hey Jude и шесть недель удерживала первенство за собой. Пластинка "Дорогой длинною" с английским названием - "Those Were The Days", оказалась одной из самых продаваемых, стала "золотой" и принесла миллионы ее исполнителям.






Борис Иванович Фомин


ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною
И ночью лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.

Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года,
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.

Дорогой длинною…

Пусть проходит молодость лихая,
Как сквозь пальцы талая вода.
Только наша тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года.

Дорогой длинною…




Авторы - это известный композитор, работавший в жанре романса - Борис Иванович Фомин (одно время руководитель популярного ансамбля "Джаз Табачников", автор музыки известных романсов - "Только раз бывают в жизни встречи", "Твои глаза зелёные", "Эй, друг-гитара!" и многих других, скон. в 1948г.) и поэт - Константин Николаевич Подревский ("Вам девятнадцать лет", "Мы с тобой навек разлучены...", "Брось тревогу" и др.). Изначально, песня "Дорогой длинною" была специально написана для певицы и поэтессы Елизаветы Борисовны Белогорской(автора текста другого изв. романса "Осень, прозрачное утро"), выступавшей на эстраде с исполнением лирических песен. Композитор Борис Фомин долгое время работал аккомпаниатором на её концертах(позднее, судьба Елизаветы Белогорской сложилась трагически. Пробираясь в начале Великой отечественной войны вместе с певицей Тамарой Церетели на юг, она задержалась в Пятигорске, и когда немцы оккупировали город, Елизавета Борисовна покончила с собой...).



Александр Вертинский



Самым знаменитым русским исполнителем этой песни был феноменальный Александр Вертинский - он сделал её эстрадную обработку и превратил в "хит", прославив на весь мир. "Официальной" датой создания романса считается 1924-ый год. Но о точном датировании исследователи спорят до сих пор, так как у песни существовало два варианта, первый на текст и музыку самого Бориса Фомина (этот вариант, по мнению исследователей, ранее 1924 года исполнял А.Вертинский), а второй, общеизвестный - с доработанным текстом К.Подревского. Какой из вариантов исполнения считать более ранним, остается не выясненным. Песня входила в ранний (до эмиграции)репертуар Александра Вертинского и по одной из версий, с большой вероятностью могла быть впервые исполнена в программе первого бенефиса певца, который состоялся в Москве 25 октября (по старому стилю) 1917 года.


После отъезда Вертинского, эту песню в 20-е годы с официальной эстрады исполняли певицы Елизавета Белогорская и Тамара Церетели. Первое издание романса "Дорогой длинною" с текстом Константина Подревского вышло в СССР тиражом 10 000 экземпляров в 1925 году, с портретом певицы Тамары Церетели. Но уже весной 1929 года в Ленинграде проходит Всероссийская музыкальная конференция, на которой запрещается исполнение и издание романсов. На эстраде наступает затишье. Во всю бушует запретительная система Главреперткома. Весь репертуар был поделен на 4 группы. В разряд "Г" (контрреволюционный), попали почти все романсы Бориса Фомина, любимые публикой.



Нани Брегвадзе



В 1950-ые годы отношение к жанру романса постепенно меняется и песню "Дорогой длинною..." исполняют уже не только в советских филармониях и "эмигрантских" салонах (пел Юрий Морфесси), но и кое-где в мире. Наконец в 60-х годах в СССР вышел миньон с версией песни в исполнении грузинской певицы Нани Брегвадзе. В английской версии песня получила название - "Those Were The Days", что в переводе означает - "Дни былые". Английские стихи - пожалуй, не менее талантливые, чем оригинал и отдаленно напоминают русскую фабулу - "печаль по ушедшим дням, которые были так веселы...".




Пол Маккартни с Мэри Хопкин и молодыми исполнителями



Мэри Хопкин


С 1968-го Маккартни начинает продюсирование молодых исполнителей - Мэри Хопкин и группы "Badfinger" ("Бедфингер"). Однажды, услышав в одном из лондонских клубов превосходную песню "Those Were The Days" ("Дни былые"), Маккартни предложил её для исполнения начинающей певице Мэри Хопкин. В августе, в национальном хит-параде 1968-го года песня "Those Were The Days"("Дни былые...") в исполнении Мэри Хопкин занимает престижное 2-ое место, а сингл становится первой - и пожалуй самой удачной (если не считать песен самих "Битлз") пластинкой за всю историю фирмы "Apple".




Для утверждения Мэри Хопкин в качестве звезды международного масштаба компания выпустила дебютную запись Мэри на четырёх языках. Не считая англоязычной версии, запись песни “Those Were The Days”("Дни былые...") вышла на французском языке - “Les Temps Des Fleurs”, на немецком - “An Jenem Tag”, на итальянском - “Qelli Erano Giorni” и на испанском - “Que Tiempo Tan Feliz”. Английские версии песни так же были выпущены в Аргентине, Соединённых Штатах и в Польше. С легкой руки легендарного Пола Маккартни весь мир запел "Дорогой длинною..." композитора Бориса Фомина.


По материалам сайтов:

ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ

Музыка Бориса Фомина
Слова Константина Подревского


А вдали мелькали огоньки…
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною
И ночью лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.


Навсегда ушедшие года,
И твои серебряные руки

Дорогой длинною…


Как сквозь пальцы талая вода.
Только наша тройка удалая

Дорогой длинною…

Слова и музыка написаны не позднее 1929 года. Один из вариантов текста.

Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. - СПб.: Композитор Санкт-Петербург, 2007.

Романс написан Борисом Фоминым в 1924 году для певицы Елизаветы Белогорской (автора текстов известных романсов "Осень, прозрачное утро..." , "Вам 19 лет" и других). Входил в репертуар Александра Вертинского.

Вероятно, первая его запись - это пластинка Музтреста (электрозапись), матрица №379, заказ №19021, 1929 год, подпись: "Дорогой длинною", романс, муз. Фомина, исп. Тамара Церетели. Послушать можно :

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною
Погодой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит, звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено.
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.

Дорогой длинною…

Никому, быть может, не нужна я,
Вашу тройку мне не воротить...
Бог поймет, а жизнь моя больная...
Вы меня везите хоронить!

Дорогой длинною…

Борис Иванович Фомин (1900, Санкт-Петербург - 1948, Москва)
Подревский Константин Николаевич (1889 - 1930, Москва)

НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (4 листа):








Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Мне б теперь, соколики, за вами, -
Душу б мне рассеять от тоски...

Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
Да с той старинною,
С той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня!
Лай-лай-ла-лай-ла-ла...




Так и ночи эти отошли...

Дорогой длинною…

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено.
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно...

Дорогой длинною…

Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.

ВАРИАНТЫ (4)





1. Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною,
Погодой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня!

2. Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

Дорогой длинною…

3. В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Дорогой длинною…

Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. Издательство "Композитор Санкт-Петербург", 2002.

Этот же вариант: Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка). - без указания автора музыки, 1-я строка 2-го куплета "Эх, выходит, пели мы задаром".

2. Дорогой длинною…

Ехали на тройках с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, кабы, соколики, за вами,
Душу мне развеять от тоски!

Дорогой длинною
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-лай,
Лай-ла-ла-ла-ла…
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.

Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.

Дорогой длинною
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
Пусть проходит молодость лихая,

Только наша тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года!..

Дорогой длинною
Да ночью лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-лай,
Лай-ла-ла-ла-ла…
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-лай,
Лай-ла-ла-ла-ла…
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-ла-ла,
Лай-лай-лай-лай-лай,
Лай-ла-ла-ла-ла…
Да с той старинною,
Той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня…

Расшифровка фонограммы дуэта «Цыганский романс», аудиокассета «Дорогой длинною…», Master Sound, 1993. – (серия «Цыганский барон»).

3. Дорогой длинною…

Мы ехали тройкой с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Мне сейчас, соколики, за вами,
Душу б мне рассеять от тоски!

Дорогой длинною
И ночью лунною,
И с песней той,
Что вдаль летит звенясь,
И с той старинною,
С той семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Дай-дай-дай-дай…

Так живя без радости, без муки,
Помню я ушедшие года
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.

Дорогой длинною…

Дни идут, печали умножая,
Мне так трудно прошлое забыть.
Как-нибудь однажды, дорогая,
Вы меня ведете хоронить.

Дорогой длинною…

Расшифровка фонограммы неизвестного цыганского исполнителя конца 20 века (кассету подобрали на свалке в Варшаве в 2003 году).

4.

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Припев:

Дорогой длинною,
Погодой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит, звеня,
Да с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам так мучила меня!

Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.

Припев.

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

Припев.

В даль другую новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Припев.

Пусть проходит молодость лихая,
Как сквозь пальцы талая вода,
Только наша тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года.

Припев.

Гори, гори, моя звезда! Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004, с. 227-228.




Top