Остаток дня скачать полную версию. О книге «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

Премьера: 05.11.1993

Продолжительность : 02:08:44

В политических драмах внимание зрителей приковывается к судьбам если не всего человечества, то, по крайней мере, отдельных стран. В психологических же драмах страсти человеческие выдвигаются на первый план, а жизнь планеты становится не более чем фоном. ""НА ИСХОДЕ ДНЯ" - это история любви. При этом о любви почти ни разу не говорится. У героев фильма нет времени на любовь. Они - слуги. Дворецкий и экономка. И все, что происходит в картине, показано с точки зрения не "хозяев", а слуг. Где-то "там" грядут войны и политические перевороты, а "здесь" двое полюбили друг друга, но не могут позволить себе признаться в этом.

Интересные факты:

  • Фрагмент из этого фильма смотрят в машине Танк и Арчи в фильме «Рок-н-рольщик» Гая Ричи...
  • Фильм снят по мотивам романа Кадзуо Исигуро «Остаток дня» (The Remains Of The Day, 1989).
  • Фрагмент из этого фильма смотрят в машине Танк и Арчи в фильме «Рок-н-рольщик» Гая Ричи.
Приз Национального совета обозревателей в США за главную мужскую роль (Энтони Хопкинс - также за участие в фильме «Страна теней» / Shadowlands), 2 премии «Давид» Донателло» в Италии - лучшим иностранным актёру (Энтони Хопкинс) и актрисе (Эмма Томпсон), «Серебряная лента» в Италии лучшему иностранному режиссёру и «Роберт» в Дании за лучший иностранный фильм по итогам 1994 года.

Гойя, 1995 год
Номинации: Лучший европейский фильм - «Великобритания»

Золотой глобус, 1994 год
Номинации:
Лучший фильм (драма)
Лучшая мужская роль (драма) (Энтони Хопкинс)
Лучшая женская роль (драма) (Эмма Томпсон)
Лучший режиссер (Джеймс Айвори)
Лучший сценарий

Британская академия, 1994 год
Номинации:
Лучший фильм
Лучшая мужская роль (Энтони Хопкинс)
Лучшая женская роль (Эмма Томпсон)
Лучший адаптированный сценарий
Лучшая работа оператора
Премия имени Дэвида Лина за достижения в режиссуре (Джеймс Айвори)

Роман Кадзуо Исигуро «Остаток дня» известен во всём мире. Он был удостоен премии Букера, и ни у одного критика это не вызвало вопросов, все были согласны. Эта книга покорила сердца многих, фильм, снятый по роману, также получил успех. Здесь читатели смогут насладиться неторопливым повествованием, и это, с одной стороны, даёт возможность расслабиться, с другой, подталкивает к размышлениям о смысле жизни.

Рассказ ведёт дворецкий, который всю свою жизнь посвятил служению. Он повествует о прошлом и настоящем. Перед глазами читателей проходит вся его жизнь, долгие 35 лет служения лорду Дарлингтону. Сейчас его имение перешло к другому хозяину, человеку более современному, имеющему другие взгляды. Вместе с домом новый хозяин получил и дворецкого Стивенса, которому тяжело принять перемены. В душе Стивенса теплится надежда, что бывшая экономка согласится вернуться в имение, и он едет на встречу с ней. Его путешествие будет длиться шесть дней, которые он посвятит воспоминаниям о прошлом.

Это история о человеке, который был замечательным дворецким, он умело выполнял все обязанности, был до глубины души предан хозяину. Стивенс верил, что лорд Дарлингтон во всём прав, что следует беспрекословно ему подчиняться, он знал, когда к нему обратиться с той или иной просьбой. Дворецкий отказался от всего, все его мысли были заняты лишь тем, чтобы стать достойным представителем своей профессии. Он не имеет семьи и близких людей и даже не мог посидеть у постели умирающего отца, поскольку должен был нести службу.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Остаток дня" Кадзуо Исигуро бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Остаток дня Кадзуо Исигуро

(Пока оценок нет)

Название: Остаток дня

О книге «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

Британский писатель японского происхождения Кадзуо Исигуро написал удивительно философскую вещь — роман “Остаток дня”, представляющий собой внутренний монолог потомственного дворецкого. Отдав 35 лет служению лорду Дарлингтону, Стивенс размышляет о прожитых годах и о том, чем наполнилась за это время его жизнь.

Начиная читать книгу “Остаток дня”, видишь человека с совершенно другой психологией. Дворецкий — это как будто другая национальность. Кадзуо Исигуро раскрывает читателю, что значит быть профессиональным управляющим огромного дома — это все равно что забыть о своей жизни, посвятив ее хозяину. Покорность, терпение, готовность принять любое мнение своего господина — это важные профессиональные качества дворецкого. Стивенс с горечью вспоминает, что из-за преданности своему делу он даже не успел навестить умирающего отца, тоже в прошлом дворецкого. По этой же причине управляющий не создал семью, хотя у него была такая возможность. И вот сейчас, будучи в преклонном возрасте, главный герой оценивает то, что он получил от жизни. Стивенс продолжает служить в том же доме, но уже с новым хозяином — богатым американцем Фаррадеем, который купил Дарлингтон-холл с дворецким в придачу. Чувство долга и сформировавшиеся жизненные устои не отпускают главного героя с поста управляющего. Многие из персонала уволились, но Стивенс остался верен дому, с которым связаны практически все воспоминания его жизни. Он отправляется в шестидневную поездку за экономкой мисс Кентон в надежде вернуть ее на прежнее рабочее место. Удивительно наблюдать, как восторгается Стивенс, выехав за пределы дома своего хозяина. За много лет он впервые вырвался из заточения и только сейчас увидел вокруг все богатства природы.

Всю дорогу дворецкий размышляет о смысле своих прожитых дней, пытается давать определения чести и достоинству. Книга “Остаток дня” погружает читателя в очень тонкие душевные переживания человека, отдавшего большую часть жизни чужим людям. Он пытается доказать, что все делал правильно, восхищается своим профессионализмом, но между строк читаются горечь и растерянность. Чем больше размышлений — тем острее становятся противоречия, и в конце концов главный герой оказывается сражен своими же мыслями. На финальных страницах романа Стивенс делает поразительное заключение, которое отображается в названии книги.

Кадзуо Исигуро удалось перебросить мостик между двумя различными культурами — японской и английской, объединив их темой служения. “Остаток дня” — тонкое сочетание британской аристократической прозы и психологической японской литературы. Рекомендуем читать этот роман тем, кто задумывается над определением достоинства, границами между чувством долга и личными интересами.

На нашем сайте о книгах сайт вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Остаток дня» Кадзуо Исигуро в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Цитаты из книги «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

– Не самое подходящее время идти на риск, которого легко избежать.

Именно тут он, по-моему, и сказал: – Нужно радоваться жизни. Вечер – лучшее время суток. Кончился долгий рабочий день, можно отдыхать и радоваться жизни. Вот как я на это гляжу. Да вы любого спросите – услышите то же самое.

Как вы думаете, что такое достоинство? Должен признаться, что прямо поставленный вопрос застал меня врасплох.
– Это довольно сложно изложить в немногих словах, сэр, – ответил я. – Но мне кажется, оно сводится к тому, чтобы не раздеваться на глазах у других.

Я сражался в этой войне ради справедливости в нашем мире. Насколько я тогда понимал, речь вовсе не шла о кровной мести германской нации.

– Более того, сэр, – продолжал его светлость, – надеюсь, я хорошо представляю себе, что вы разумеете под «профессионализмом». По всей видимости, это означает – добиваться своих целей путем обмана и «обработки» людей. Это означает – ставить на первое место корысть и выгоду, а не стремление увидеть в мире торжество справедливости и добра. Если именно таков этот ваш «профессионализм», то у меня он не вызывает ни особого интереса, ни желания его обрести.

Неужто наш мистер Стивенс и впрямь создан из плоти и крови и поэтому не может полностью на себя положиться?

Но что это за смысл бесконечно рассуждать, что бы случилось, если б тогда-то и тогда-то все вышло по-другому? Эдак, вероятно, недолго себя и до беспамятства довести. Во всяком случае, можно сколь угодно рассуждать о «поворотных пунктах», но распознать такие мгновения, разумеется, можно только в прошлом, не в настоящем. Естественно, когда сегодня возвращаешься мыслью к тем давним событиям, они и вправду могут показаться решающими, драгоценными минутами жизни; но тогда представление о них, конечно же, было другое.

Именно. Посмотрите на Германию с Италией, Стивенс. Посмотрите, на что способно сильное руководство, если ему не мешают действовать. Им не до такой чепухи, как всеобщее избирательное право. Когда дом горит, никому не придет в голову созывать домочадцев и целый час обсуждать в гостиной различные способы тушения пожара, верно? Когда-то все это, может, и было прекрасно, но мир с тех пор стал сложнее. Нельзя требовать от обычного рядового человека, чтобы он разбирался в политике, экономике, мировой торговле и прочих материях. Да и с какой стати? Вчера, Стивенс, вы и в самом деле дали блестящий ответ. Как это вы сказали? Что-то в том духе, что это не входит в вашу сферу? И правильно, с какой стати должно входить?

Название: Остаток дня
Писатель: Кадзуо Исигуро
Год: 1989
Издательство: Эксмо
Возрастное ограничение: 16+
Жанры: Современная зарубежная литература

О книге «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

Кадзуо Исигуро японец, выпускник литературного курса Малькольма Брэдбери, написал самый английский роман конца XХ века!

Книга «Остаток дня» Кадзуо Исигуро — это современная проза, стала событием литературной жизни и была удостоена Букеровской премии 1989 года и выдвинула писателя в число ведущих английских прозаиков. Одноименная экранизация Джеймса Айвори с Энтони Хопкинсом в главной роли пользовалась большим успехом, в русском прокате назван «На исходе дня». Борис Акунин написал своего рода ремейк «Остатка дня» – роман «Коронация».

Английский слуга (в переводе – дворецкий) не чин и не профессия. Это призвание, миссия,крест, который взваливает на себя главный герой Стивенс и несет с достоинством по жизни.

Перевод на русском даже приятнее читать (обычно наоборот). Первую треть книги казалось, что это — тонкий английский юмор вроде Чарльза Диккенса, уж очень все гротескно серьезно описывалось, опять же комедия положений и межличностных конфликтов. А потом оказалось, что эта серьезность и даже трагичность — настоящая. Автору удалось написать книгу про Английского слугу, который служил своему хозяену без страха и упрека. Нередко встречаются люди, посвятившие всего себя работе. Мир сужается до места профессиональной деятельности. Дворецкий Стивенс, без страха и упрека служивший лорду Дарлингтону, рассказывает о том, как у него развивалось чувство долга и умение ставить нужных людей на нужное место, демонстрируя поистине самурайскую замкнутость в рамках своего кодекса служения.

Мистер Стивенс сознательно отказался от личного счастья, подавил в себе эмоциональность — и это для того, чтобы сильно соответствовать выбранной профессии. После 35 лет роботы, на пороге заката жизни, он находить утешение в совершенствовании остроумия ответа на шутки хозяина. Книга«Остаток дня» Кадзуо Исигуро заставляет задуматься о смысле жизни, профессиональном росте и ценностях на жизненном пути.

На нашем литературном сайте books2you.ru вы можете скачать книгу Кадзуо Исигуро «Остаток дня» бесплатно в подходящих для разных устройств форматах — epub, fb2, txt, rtf. Вы любите читать книги и всегда следите за выходом новинок? У нас большой выбор книг самых разных жанров: классика, современная фантастика, литература по психологии и детские издания. К тому же мы предлагаем интересные и познавательные статьи для начинающих писателей и всех тех, кто хочет научиться красиво писать. Каждый наш посетитель сможет найти для себя что-то полезное и увлекательное.

Кадзуо Исигуро

Остаток дня

Памяти миссис Леноры Маршалл

Пролог: июль 1956 года

Дарлингтон-холл

Все вероятней и вероятней, что я и в самом деле предприму поездку, которая занимает мои мысли вот уже несколько дней. Поездку, нужно заметить, я предприму один, в удобнейшем «форде» мистера Фаррадея; направлюсь же в западные графства, что, как я ожидаю, позволит по дороге обозреть много красивейших мест сельской Англии. В Дарлингтон-холле, таким образом, меня не будет дней пять, а то и шесть. Идея путешествия, должен я подчеркнуть, принадлежит мистеру Фаррадею, который пару недель тому назад самолично сделал мне это в высшей степени любезное предложение, когда я протирал портреты в библиотеке. Если не ошибаюсь, я как раз стоял на стремянке и вытирал пыль с портрета виконта Уэзебери, когда вошел хозяин со стопкой книг, каковые он, вероятно, собирался поставить на полку. Увидев мою персону, он воспользовался случаем и сообщил, что сию секунду принял окончательное решение отбыть в Соединенные Штаты на пять недель в августе – сентябре. Объявив об этом, хозяин положил книги на стол, уселся в chaise-longue и вытянул ноги. Глядя на меня снизу вверх, он сказал:

– Послушайте, Стивенс, мне вовсе не нужно, чтобы все время, пока меня не будет, вы сидели взаперти в этом доме. Почему бы вам не взять машину да не съездить куда-нибудь на несколько дней? Поглядеть на вас, так отдых очень даже пойдет вам на пользу. Предложение это обрушилось на меня так неожиданно, что я, право, не знал, что и сказать. Помнится, я поблагодарил его за заботу, но, видимо, не ответил ничего определенного, потому что хозяин продолжал:

– Я серьезно, Стивенс. Мне и в самом деле кажется, что вам следует отдохнуть. Бензин я вам оплачу. А то вы, ребята, всю жизнь торчите в этих старых особняках, всегда при деле, так где же вам выкроить время поездить по своей прекрасной стране?

Хозяин не впервые заговаривал на эту тему; больше того, это, кажется, по-настоящему его беспокоит. На сей раз, однако, мне прямо на стремянке пришло в голову, как можно было бы ответить – ответить в том смысле, что лица нашей профессии, хотя и нечасто видят страну, если понимать под этим поездки по графствам и осмотр достопримечательностей, на самом деле «видят» больше Англии, чем многие прочие, благо находятся в услужении там, где собираются самые важные дамы и господа государства. Разумеется, все это я мог изложить мистеру Фаррадею, лишь пустившись в объяснения, которые, не дай бог, показались бы самонадеянными. Посему я ограничился тем, что просто сказал:

– Я имел честь видеть лучшее, что есть в Англии, на протяжении многих лет, сэр, в стенах этого дома.

Вероятно, мистер Фаррадей меня не понял, потому что продолжал:

– Нет, в самом деле, Стивенс. Чтоб на собственную страну да не посмотреть – это никуда не годится. Послушайте моего совета, выберитесь из дому на несколько дней.

Как и следовало ожидать, в тот раз я отнесся к предложению мистера Фаррадея недостаточно серьезно, посчитав это очередным проявлением незнакомства американского джентльмена с тем, что принято и что не принято в Англии. Потом я, правда, изменил отношение к этому предложению, больше того, идея автомобильной поездки на Западное побережье овладевает мной все сильнее. В основном это, конечно, объясняется – и с какой стати мне это скрывать? – письмом от мисс Кентон, первым чуть ли не за семь лет, если не считать поздравительных открыток на Рождество. Сразу же поясню, что именно я имею в виду; я имею в виду, что письмо мисс Кентон вызвало у меня некоторые соображения касательно моих профессиональных занятий в Дарлингтон-холле. Хотелось бы подчеркнуть, что озабоченность по поводу указанных профессиональных занятий и заставила меня пересмотреть отношение к великодушному предложению хозяина. Тут, однако, требуется более подробное объяснение.

Дело в том, что за последние несколько месяцев я допустил ряд погрешностей при исполнении своих прямых обязанностей. Нужно сказать, что все эти погрешности сами по себе не заслуживают серьезного внимания. Тем не менее вам, полагаю, понятно, что у лица, не привыкшего допускать такие погрешности, подобное развитие событий вызвало известное беспокойство; пытаясь установить причину ошибок, я и вправду начал придумывать разного рода панические объяснения, но, как часто бывает в таких случаях, проглядел очевидное. И только поразмыслив над письмом мисс Кентон, я прозрел и понял простую истину – все погрешности последних месяцев проистекают всего лишь из-за неверного распределения обязанностей между слугами.

Всякий дворецкий, само собой разумеется, несет ответственность за тщательнейшую разработку схемы распределения обязанностей. Кто сочтет, сколько раздоров, возведенной напраслины, необоснованных отказов от места, сколько загубленных в самом начале карьер следует отнести на счет небрежности дворецких при составлении схемы распределения обязанностей? Могу заявить, что я, безусловно, согласен с теми, для кого способность составить хорошую схему распределения обязанностей – краеугольный камень искусства приличного дворецкого. Мне за свою жизнь довелось составлять много таких схем, и я могу без ложной скромности сказать, что лишь считаные из них приходилось впоследствии дорабатывать. И если в Дарлингтон-холле обязанности между слугами распределены неправильно, то вина за это ложится только на меня и ни на кого другого. Однако справедливости ради нужно отметить, что в данном случае мне пришлось столкнуться с беспримерно трудной задачей.

Но расскажу по порядку. Когда обе стороны пришли к соглашению и этот дом, два века принадлежавший семейству Дарлингтонов, перешел в другие руки, мистер Фаррадей сообщил, что не станет сразу же переселяться, а задержится в Соединенных Штатах еще на четыре месяца: покончить с делами. Между тем ему бы очень хотелось сохранить в Дарлингтон-холле штат, служивший при прежнем владельце, – штат, о котором он слышал много хорошего. Названный «штат» представлял собой всего-навсего рабочую группу из шести человек, которых наследники лорда Дарлингтона оставили следить за домом до завершения переговоров о продаже; к сожалению, сразу же по продаже все ушли, и единственное, что мне удалось сделать для мистера Фаррадея, – это уговорить остаться миссис Клементс. Я написал новому хозяину и извинился, что так получилось; в ответном письме он распорядился нанять новых слуг, «достойных великолепного старинного английского дома». Я постарался незамедлительно исполнить пожелание мистера Фаррадея, но, как вы знаете, в нынешние времена весьма нелегко подыскать новых слуг, удовлетворяющих принятым требованиям. Я был рад нанять Розмари и Агнес по рекомендации миссис Клементс, однако больше никого не нашел вплоть до дня нашей первой деловой встречи с мистером Фаррадеем весной прошлого года, когда он ненадолго приезжал в Англию осмотреться. Именно в тот день мистер Фаррадей в непривычно пустом хозяйском кабинете Дарлингтон-холла впервые пожал мне руку, хотя к тому времени мы уже были достаточно наслышаны друг о друге: со слугами вышла незадача, но мой новый хозяин имел возможность и по другим поводам проверить способности, каковых я, по счастью, видимо, не лишен, и, рискну утверждать, нашел, что на них можно положиться. По этой причине, как мне кажется, он сразу же смог вступить со мной в деловую доверительную беседу, а отбыв, оставить в моем распоряжении немалую сумму для оплаты расходов на разнообразные приготовления в связи с его предстоящим переселением в Дарлингтон-холл. Во всяком случае, я хочу сказать, что в ходе именно этого собеседования я затронул вопрос о трудностях найма в наше время подходящей прислуги; мистер Фаррадей немного подумал и попросил меня как-нибудь да изобрести такую схему распределения обязанностей («что-то вроде расписания дежурств прислуги», как он выразился), при которой для поддержания в доме порядка хватило бы наличного штата из четырех человек – миссис Клементс, двух юных горничных и меня самого. Он согласился, что для этого, вероятно, потребуется «зачехлить» какие-то помещения, но призвал меня использовать весь мой опыт и знания, чтобы этих помещений было по возможности меньше. Вспомнив о временах, когда под моим началом было семнадцать человек прислуги, и зная, что не столь уж давно штат Дарлингтон-холла насчитывал двадцать восемь человек, я подумал, что распределять обязанности таким образом, чтобы тот же самый дом обслуживали всего четверо, – дело, мягко говоря, неблагодарное. Я попытался скрыть обуревавшие меня сомнения, но, видимо, не вполне в этом преуспел, ибо мистер Фаррадей тут же добавил, как бы для ободрения, что при необходимости можно нанять еще человека. Однако, повторил он, ему бы очень хотелось, чтобы я постарался «управиться пока вчетвером».




Top