Почему Пушкин делает всё за всех и откуда пошло выражение «дойти до ручки. Что означает выражение «дойти до ручки

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?
Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова. Итак.

Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть впросак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения

По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

Есть фразы, которые мы ежедневно используем в речи и даже не задумываемся об их изначальном значении и происхождении. Почему женщины перемывают косточки? Почему семь пятниц на неделю? До какой ручки доходят? Кто такие чайники на самом деле? Почему уходят по-английски, а не по-французски?

Мастер кислых щей

О том, кто мало, что умеет, мы говорим «мастер кислых щей». Происхождение у поговорки довольно простое. Кислые щи (видимо, в самой простой вариации) были немудрёной едой: вода да квашеная капуста. Приготовить щи было нетрудно. И если кого-нибудь называли «мастером кислых щей», это означало, что ни на что путное он не годен.

Всыпать по первое число


Старый добрый метод воспитания ремнем иногда славился особым усердием, когда ученику перепадало очень сильно. Дабы сгладить немного вину, наставник освобождал ученика от следующих порок вплоть до первого числа следующего месяца.

Закадычный друг


Фраза «закадычный друг» употребляется для обозначения очень близкого друга, а старинное выражение «залить за кадык» означало « ».

Подложить свинью


Пришедшая с библейских времен нелюбовь некоторых народов к свинине оставила свой отпечаток в этом выражении – подкладывая нелюбителю свинины в пищу свинину, делали огромную пакость.

Не ко двору пришелся


Говорят, на дворе жить будет только то животное, которое понравится дворовому. Если не понравилось – не ко двору пришлось – заболеет или уйдет.

Вешать собак


«На него вешают собак» говорят, когда кого-то несправедливо обвиняют. Казалось бы, при чем здесь собаки. Но слово "собака" имело в свое время и другое значение - репей, колючка.

Ни кола ни двора


Фраза говорит о крайней бедности. Насчет двора все понятно, а насчет кола есть версия. В свое время «колом» называли полосу земли шириною в 2 сажени. Таким образом, не иметь кола – значит, не иметь пашни; не иметь двора – значит, жить у других.

Гвоздь программы


Гвоздем всемирной выставки 1889 года в Париже было открытие Эйфелевой башни, с виду похожей на гвоздь.

Сирота казанская


Фразу «сирота казанская» используют по отношению к человеку, который прикидывается обиженным или беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить, хотя часто эту фразу употребляют как беззлобную шутку. После завоевания Казани Иваном Грозным татарские князья (мирзы) стали подданными русского царя. При этом всегда старались выпросить у царя всевозможные поблажки и льготы, жалуясь на горькую участь.

Газетная утка


«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Этой, опубликованной в газете, историей бельгийским юморист Корнелиссен хотел поиздеваться над легковерием публики. С тех пор такие новости называют «газетными утками».

Дойти до ручки


В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Заруби-ка себе это на носу


Это выражение сегодня говорят часто в полной уверенности, что имеется ввиду нос. Обыкновенный человеческий нос. Иногда ещё и показывают на нос. Между тем, это ошибка… Носом раньше называлась специальная дощечка для записей. Её носили вместе со специальными палочками, которыми делали разнообразные заметки или зарубки на память. Действительно, в древности, при всей её суровости, на память никто на своём личном носу никакие зарубки не делал.

Последнее китайское предупреждение


В 1950-1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Попасть впросак


Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Почему новичков называют «чайниками»


Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опираясь на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.

Не мытьём, так катаньем


В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Очуметь


Слово «очуметь» довольно часто применяется в повседневной жизни. Как известно, оно означает ситуацию, когда человек потерял способность ясно воспринимать окружающую действительность, адекватно мыслить. Интересно, что происхождение слова связывают с масштабными событиями 1771 года, именно тогда в Москве свирепствовала . Очевидцы описывали у людей следующие симптомы: «Выговор больных невразумителен и замешателен, язык точно приморожен, или прикушен, или как у пьяного». Чума проявлялась в ознобе, жаре, головной боли и помрачении сознания. Память о вышеназванных событиях отразилась в слове «очуметь», которое мы теперь применяем к гораздо менее серьёзным ситуациям.

Козёл отпущения


По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

Уйти по-английски


Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь


Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Большая шишка


Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Перемывать косточки


У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения - кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье - выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Семь пятниц на неделе


Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Тихой сапой


Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

В материале использовались картины Васи Ложкина - первого художника в мире, который понял, что в интернете самый популярный котэ, рисующий которого обречен на успех.

Довести до ручки кого, что . Прост. Экспрес. Привести в крайне тяжёлое, безвыходное положение кого-либо или что-либо. - Я как раз об них хочу сказать, об этих самых сукиных сынах, кто довёл наше животноводство до ручки (В. Овечкин. Гости в Стукачах).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Довести до ручки" в других словарях:

    довести до ручки - измучить, раздражить, рассердить, извести, изнасиловать, загрымзить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    Доводить/ довести до ручки - кого. Прост. Приводить кого л., что л. в крайне тяжёлое, безвыходное положение. Ф 1, 165; Мокиенко 2003, 99; Глухов 1988, 35 …

    до ручки - см. ручка; в зн. нареч. До крайне тяжёлого, безвыходного положения. Дойти до ручки. Довести кого л. до ручки … Словарь многих выражений

    Прост. Предосуд. Довести себя до неприятных последствий: до тяжёлого, безвыходного положения. Председатель со мной по доброму всё. Надо, говорит. Помоги. Ну, надо и надо. Навалю возы да в город на ссыпку. Возил да возил и достукался до ручки.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    РУЧКА - Богородицына ручка. Кар. Лечебная трава (желудочное средство). СРГК 5, 586. Золотая ручка. Жарг. угол., Прост. Ловкая мошенница, аферистка. Мокиенко 2003, 99. Отдать тёплыми ручками что. Волог. Охотно, с удовольствием отдать кому л. что л. СВГ 6 … Большой словарь русских поговорок

    Цугундер - В Викисловаре есть статья «цугундер» … Википедия

    загрымзить - затравить, извести, довести до ручки Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    извести - достать, растрясти, расточить, спустить, намучить, сгубить, истрепать нервы, издержать, сглодать, бросить на ветер, согнать со света, свести в могилу, сжить со света, вогнать в гроб, уложить в могилу, согнать со свету, сжить со свету, вколотить в … Словарь синонимов

    изнасиловать - взять на абордаж, жмокнуть, кинуть на бригаду, отбарить, отбарать, отдрючить, (оттопырить, (п(р)о)щупать) мохнатку, отхарить, отшампурить, помыть крылышки, помять, поставить на хор, проволочь, прокатить на лыжах, пропустить, протянуть кутком,… … Словарь синонимов

    загрымзить - ЗАГРЫМЗИТЬ, 1 л. ед. ч. обычно не употр., зишь; сов., кого. Затравить, извести, довести до ручки. От грымза … Словарь русского арго

Книги

  • Страстная неделька , Микиртумова Кристина. Предполагала ли я, что мой босс - псих? Да, определённо. Ожидала ли я, что его психоз коснётся меня, скромного главбуха? Нет, и не мечтала. Но что, если в один вечер крышушефу снесло… Купить за 303 руб
  • Страстная неделька , Микиртумова К.. Предполагала ли я, что мой босс – псих? Да, определённо. Ожидала ли я, что его психоз коснётся меня, скромного главбуха? Нет, и не мечтала. Но что, если в один вечер крышу шефу снесло…

История происхождения фразеологизма.
Существует несколько версий происхождения фразеологизма «дойти до ручки»:
Версия 1 (наиболее вероятная). В Древней Руси выпекали калачи в форме замка с круглой дужкой. Горожане покупали эти калачи и чаще всего ели их на улице, держась как раз за эту дужку (по-другому её можно назвать ручка). Конечно, саму дужку, из-за соображений гигиены, горожане не ели, а отдавали нищим или бросали собакам. Про тех, кто не брезговал съесть дужку, говорили: «дошёл до ручки».

Версия 2. В давнишние времена существовала неквалифицированная и низкооплачиваемая работа: крутить ручку какого-либо станка с мускульным приводом. И, кроме совсем опустившихся бомжей, на эту работу никто не шёл. Про них и говорили: «дошёл до ручки».

Версия 3. Арабское «рукка» – «крайне трудное положение». Обычно удвоение согласных в русском не удерживается, а тут удержалось благодаря тому, что одно "к" замаскировалось под "ч", отчего слово стало похоже на форму уменьшительности.

Версия 4 . Протягивать руку для подаяния = дойти до ручки.

Версия 5. Дойти до ручки - это то же самое, что дойти до гробовой доски (поскольку у гроба есть по бокам ручки).

Достоверных источников о происхождении фразеологизма нет. Но всё же большинство людей придерживаются именно первой версии.

Значение фразеологизма.
Сначала разберемся со значением слов, входящих в этот фразеологизм.
Дойти:
1. Достичь какого-либо места
2. Достичь какого-либо уровня, предела, степени
3. Производя какое-либо действие, прийти к результату
4. Достичь крайней степени проявления чего-либо
5. Достигнуть полной готовности (о том, что варится или печется)
6. Добиться высокого положения, должности
Ручка:
1. Часть предмета, за которую его держат или берут рукой
2. Деталь машин, аппаратов, служащая для приведения их в движение путем вращения
3. Часть кресла, дивана, на которую сидя опираются локтем
4. Письменная принадлежность
5. Уменьшительно-ласкательная форма слова «рука»
Ну, а теперь перейдем непосредственно к самому фразеологизму.
- опуститься до предельно низкого уровня, до положения рабочей скотины, опуститься в самые низы общества.
Пример употребления фразеологизма:
Но, также, фразеологизм «дойти до ручки» может использоваться и в некотором другом значении.
– испортиться в высшей степени, обнаглеть, потерять чувство меры.
Пример употребления: Ну, ты уже дошел, буржуй, в булочную на машине ездить!
Как вы уже заметили, можно передать значение фразеологизма, использовав лишь слово «дошёл».

Фразеологизм как словосочетание.
– простое, глагольное, синтаксически несвободное словосочетание, связанное магией подчинения . Главное слово «дойти» привязало к себе зависимое слово «до ручки» заклинанием до чего?
Дойти (до чего?) до ручки
Дошел (до чего?) до ручки
Дойдешь (до чего?) до ручки
Дойду (до чего?) до ручки
Дойдем (до чего?) до ручки
Магия, которая связывает между собой эти два слова, называется магией управления . Это доказывается тем, что зависимое слово находится при главном в форме косвенного падежа и тем, что при изменении главного слова, зависимое слово остается неизменным. Так же верным признаком, что перед нами магия управления, является предлог до .

Употребление фразеологизма.
Сейчас фразеологизм «дойти до ручки» употребляется довольно редко. Чаще всего мы слышим другой фразеологизм, являющийся синонимом, - «опустился ниже плинтуса». А если даже и употребляется фразеологизм «дойти до ручки», то исключительно в повседневной жизни, чаще людьми старшего возраста.
Фразеологизм, который может подойти под антоним: "из грязи в князи".
Вот несколько примеров употребления фразеологизма "дойти до ручки" в художественной литературе:

1. Всё это было понятно, но также было понятно и то, что ещё одного многомесячного запоя вроде парижского, когда он дошёл до ручки, ему не выдержать (У. Стайрон. «И поджёг этот дом»).

2. Я не боюсь дойти до ручки:
Проблем разрушив череду,
Смешно лепечущая внучка
Играет с бабочкой в саду,

С веселым даром чудотворца
Раскрашивает листья дней:
Хозяйка радуги и солнца,
Принцесса мыльных пузырей. (Борис Цукер)

3. - Кончено. Вот я и дошел до ручки! (Вера Инбер «Дошел до ручки»)

Карелия Феррари, ученица 2 курса школы Аргемоны, дом Кранног




Top