Пословицы на тему части тела. Организм человека в пословицах

«Тело человека – настоящее чудо. Дети в любом возрасте проявляют интерес к изучению собственного тела. Изучение строения человеческого организма начинают со знакомства с частями тела. Но иногда интересно изучать органы не только с анатомической и физиологической точки зрения. Наша Прогимназия лингвистическая, ребята уделяют много времени русскому языку, родному слову, и мы с учениками 4 класса решили разнообразить тему «Организм человека и его органы», которую изучаем в курсе окружающего мира, привлекая дополнительный материал из фразеологии и этнографии».

Все авторы: «Крылатых слов, пословиц, поговорок сотни и тысячи. Люди используют их в своей речи, потому что с их помощью им легче выражать свои мысли, чувства и переживания, проще общаться с окружающими. Да и язык, благодаря устойчивым народным выражениям, становится ярче и образнее. Мы их слышим с детства, читаем про них в книгах, учимся правильно использовать их в своей речи. Попытаемся разобраться, чем же отличаются пословицы и поговорки друг от друга.

Пословица – это маленькая притча. Это осуждение, приговор, поучение. Обычно она состоит из двух частей – из осуждения чего-то (кого-то) и толкования этого осуждения. А поговорка – это словосочетание или предложение, слова которого употреблены в переносном смысле, это как бы первая половина пословицы. Поговорка часто не называет вещи своими именами, но как бы намекает. Например, мы часто говорим: «Дай только палец», а пословиц, продолжающих эту мысль, много: «Дай ему палец, а он всю руку откусит», «Дай волю на палец – всю руку откусят», «Дай волю на ноготок, а он возьмет на весь локоток», «Дай с ноготок, запросит с локоток».

Маша Щукина и Маша Жигун: «Не секрет, что фольклор русского народа изобилует пословицами, поговорками, где метко подмечаются и критикуются особенности нрава, характера людей, дурное воспитание. Для каждой части тела, которые мы изучали на уроке окружающего мира, мы подобрали подходящие пословицы и поговорки.

Итак, тело человека состоит из:

Головы: «На голове густо, а в голове пусто», «Веселая голова живет спустя рукава», «Одна голова хорошо, а две лучше», «Сколько голов, столько и умов», «Голова – всему начало»; «Снявши голову, по волосам не плачут» и т. д.

Шеи: «Сидит у меня на шее» «Сел на шею и ноги свесил», «Муж – голова, а жена – шея, куда хочет, туда и повернет» и т. д.

Туловища (тела): «В здоровом теле – здоровый дух», «Вода студена – тело ядрено», «Своя рубашка ближе к телу», «Телу простор, душе теснота» и т. д.

Верхних конечностей (рук): «С руками нигде не пропадешь», «В одну руку всего не возьмешь», «Выше рук дерева не руби», «С руками нигде не пропадешь», «Чужими руками легко жар загребать», «Своя рука владыка: чего хочет, то и волочит» и т. д.

Нижних конечностей (ног): «В ногах правды нет», «Всяк хромает на свою ногу», «Гляди под ноги: хоть ничего не найдешь, так не зашибешься», «Нога споткнется, а голове достается», «Взяв руками, не отдают ногами», «Встал с левой ноги» и т. д.

Особое внимание уделяется голове («Большой голове большой почет»). На голове располагаются органы, названия которых очень часто встречаются в пословицах и поговорках:

Глаза (очи): «Видит око, да зуб неймет», «В чужом глазу сучок велик», «В чужом глазу все криво», «В кривом глазу все криво», «Глаза боятся, а руки делают», «Правда глаза колет», «Свой глаз – алмаз, чужой – стекло», и. т. д.

Рот (уста) и то, что в нем находится: «У иного полон рот, а он все есть просит», «Вашими устами да мед пить», «Был бы хлеб, а зубы найдутся», «Ешь пирог с грибами, и держи язык за зубами», «Работа – с зубами, а лень – с языком», «Наш Федул губы надул», «Боль без языка, да сказывается», «Языком, что решетом, так и сеет», и т. д.

Уши: «Бог дал два уха, а один язык», «За ушко да и на солнышко», «Ушки на макушке», «В одно ухо влетело, в другое вылетело», «Выше лба уши не растут» и т. д.

Нос: «За лесом видит, а под носом нет», «Не тычь носа в чужое просо», «Береги нос в большой мороз», «Выше своего носа не прыгнешь», «Не подымай нос: споткнешься» и т. д.

Волосы, усы, борода: «В драке волос не жалеют», «Борода до пояса, а разума ни волоса», «И в ус не дует», «Потеряв голову, по волосам не плачут», «Русая коса – девичья краса», «Из усов бороды не выкроишь» и т. д.

Не так-то просто бывает понять их, а тем более, правильно использовать в своей речи, поэтому некоторые пословицы, смысл которых был некоторым нашим товарищам не совсем понятен, мы решили разъяснить.

Пословица «Глаза боятся, а руки делают» говорит нам о том, что все можно сделать самому, только надо этого захотеть и начать делать.

«Вертит языком, что корова хвостом» – говорить попусту, избегать прямого ответа, отделываться ничего не значащими словами.

«За твоим языком не поспеешь и босиком» – говорят про болтливого человека.

«На каждый роток не накинешь платок» – когда люди говорят много и попусту, обсуждая других людей, их недостатки, не замечая при этом своих. Не стоит обращать на таких людей внимания и принимать близко к сердцу их разговоры».

Настя Метельская и Даша Змеевская: «Кстати, о сердце. Именно про него так много пословиц и поговорок. И хотя сердце не часть тела, а внутренний орган человеческого организма, мы не могли не отметить «его величество Сердце», которое день и ночь трудится в нашей груди. В журнале «GEO» мы нашли интересную информацию о том, что сердце, эта мышца размером с кулак, каждый день прогоняет 9000 литров крови по сосудам длиной 96000 километров – это больше двух кругосветных путешествий.

В пословицах и поговорках о нём чаще всего говорится не как об органе человеческого организма, чаще это слово используется в переносном смысле, ассоциируется с душой человека. «Не гляди в лицо, а заглядывай в сердце», «Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет», «Ржа железо ест, а печаль – сердце», «С глаз долой – из сердца вон», «Сердце матери лучше солнца греет», «Сердце соколье, смелость воронья», «Черствое сердце не знает благодарности». Ещё мы попробовали отделить пословицы от поговорок на эту тему, потому что это достаточно трудно, а мы хотим научиться делать это хорошо. Вот что у нас получилось:

Пословицы Поговорки

На сердце ненастье, так и в вёдро дождь идет. Сердце - не камень.

На языке медок, а на сердце ледок. В сердце не влезешь.

Что в сердце варится – то в лице не утаится. Сердцу не прикажешь.

Есть сердце, да закрыто дверцей. Сердце сердцу весть подает.

Ржа железо ест, а печаль – сердце. Кручина сердце гложет.

Настя Метельская: Некоторые пословицы мне захотелось нарисовать так, как если бы кто-то плохо знал русский язык и понимал их буквально

Маша Щукина: «Когда мы искали информацию о глазах, мы вычитали, что такое сглаз. Нам стало интересно, только ли в России есть такое понятие?

Оказывается, вера в то, что взгляд обладает таинственной силой, которая может причинить вред другим людям, домашним животным, растениям и даже неодушевленным предметам, стара как мир и распространена среди всех народов Земли. «Часто душа влияет на чужое тело так же, как и на свое собственное, как, например, при воздействии дурным глазом», - писал знаменитый философ и врач Авиценна (980 -1073г. г.) в книге «О природе». О дурном глазе говорится в скандинавских сагах, арабских сказках, преданиях ацтеков, австралийских аборигенов. В сводах законов римского права виновный в сглазе мог быть приговорен к смертной казни. В средневековой Европе общество жестоко боролось с ведьмами.

В Евангелии от Марка сказано: «Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, злоба, коварство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство». Мне кажется, что здесь говорится о том, что если человек злобен и завистлив, то взгляд его будет недобрым, и хорошего от такого человека ждать не приходится.

«Лечились» от сглаза разными методами: огнем, водой, травами, с помощью магических символов и заговоров. «На Руси от болезней, приписываемых сглазу, рано на утренней заре отправляются к роднику, зачерпывая воду по течению, закрывают посудину и возвращаются домой молча и не оглядываясь», - писал собиратель сказок, обычаев русского народа А. Н. Афанасьев,- «потом бросают в принесенную воду один или три горящих угля, частичку печины (печной глины), щепоть соли и взбрызгивают ею больного или обливают его по два раза в сутки на заре утренней и вечерней с приговором: «С гуся вода, с лебедя вода – с тебя худоба!» Сколько раз мы слышали эти слова от родителей после душа и ванны, но только сейчас узнали, откуда взялось это выражение и что оно обозначает!»

Все авторы работы: «Нам было интересно работать с книгами, выискивая нужную информацию. Мы привлекали к работе наших родителей и вместе проводили поиск в Интернете. Мы убедились, что если самому искать дополнительный материал, тогда и учиться становится интереснее. Ещё мы узнали много нового, необычного и даже удивительного. А пословицы и поговорки помогут нам более правильно и красиво выражать свои мысли».

Знатные пословицы придуманы народом: с умом, с хитрецой, с поучением. Взять, к примеру, пословицы на тему: «Тело человека». Заковыристые, мудрые - с ними ознакомиться одно удовольствие.

Боязливому по ухо - смелому по колено.

Рада б душа посту, так тело бунтует.

Душа в пятки ушла.

Водить за нос.

Велик телом, да мал делом.

Борода по колена, а дров ни полена.

После драки кулаками не машут.

На чужой рот пуговицы не нашьёшь.

Свалился, как снег на голову.

Еле-еле душа в теле.

Седина в бороду, а бес в ребро.

Губа не дура, язык не лопатка: знает что горько, что сладко.

Всяк чужую сторону хвалит, а сам ни ногой.

Надул в уши баклуши, да и был таков.

Сам черт ногу сломит.

Близок локоть, а не укусишь.

Комар парню ногу отдавил.

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Бранись, а рукам волю не давай.

Либо в стремя ногой, либо в пень...

0 0

Рта людям не завяжешь. Рука коротка, да ноготок длинный. Рука руку моет, а две руки - лицо. Рука руку моет, вор вора кроет. Руками жизнь не уложишь. Руки длинны, ум короток. Руки коротки - не достанешь. Руки - крюки: не тем концом воткнуты. Руки работают, а голова кормит. Руки согрешат, а голова в ответе. Руки согрешили, а спина виновата. Руки-то золотые, да горло медное. Руки-то у него золотые, да ум дурак. Руки ценят не по рукавам, а по делам. Глаз видит, да зуб неймет. Глаз меток, да зуб редок. Глаз на глазу, да и глаз сверх. Глаз на лавицу, а другой род лавицу. Глаза боятся, а руки делают. Глаза боятся, рот радуется. Глаза завидущи, а руки загребущи. Глаза как плошки, а не видят ни крошки. Глаза проворны, да руки неловки. Глаза страшатся, а руки делают. Глазам воли не давай. Глазам стыдно, а душа радуется. Глазам-то стыдно, а душе отрадно. Глазами не досмотришь,- мошною дополнишь. Глазом косишь - в яму...

0 0

Пословицы, связанные с органами и частями тела

Нос. В русском языке много поговорок, связанных с носом. Нос - орудие обоняния и место прохождения нескольких энергетических каналов (желудка, толстого кишечника и управляющего меридиана, заканчивающегося на верхней десне), связывающих желудок с запахами внешнего мира. Чуть выше переносицы находится биологически активная точка «управа духа», ее массируют при утомлении. На кончике носа - точка «простая дыра», ее массируют при алкоголизме. Кроме того, кончик носа - зона соответствия половых органов. «Чешется кончик носа - к вину» - логическая поговорка. «Водить за нос» - это значит управлять человеком, даже обманывать его, воздействуя на биополе или точки биологической активности.

Если человек имел слабую энергетику, его можно было «оставить с носом» (отказать в просьбе). Слабый человек «дальше носа не видит». Если управление не удалось, признавали: «Этот нос на славу взрос», «горбатый нос себе на уме». Если человек...

0 0


Конспект непосредственно образовательной деятельности в старшей группе для детей с ОНР.

Лексико-грамматическая тема « Части тела»

Цели:
Образовательные:

Закреплять понятие о частях тела; закреплять знания, полученные в ходе проведения коррекционной работы по развитию артикуляционного аппарата

Совершенствование лексического строя речи: обогащать, активизировать и расширять словарь по теме « Части тела»; закреплять понятие «многозначное слово» (на словах язык, ножка, коса, кисть, ручка); закреплять навыки словообразования (образование слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами).

Формирование и совершенствование грамматического строя речи: согласовывать существительные с прилагательными и числительными; совершенствовать умение образования падежных форм имен существительных.

Коррекционные:

Способствовать развитию правильного физиологического дыхания, общей и мелкой моторики, адекватной оценки эмоционального...

0 0

Тип: реферат " Название: Культура руси " Предмет: Философия, ..
... проявлялись русские народные традиции, представления русичей о прекрасном и изящном. ..Так, в древних свадебных песнях говорилось и о том времени, когда невест...

Найдено с помощью Yahoo! - 1

Русские пословицы и поговорки Словарь сост Луговая Т М 544 с ISBN 5 ...
О вине и пьянстве: Русские пословицы и поговорки: Приметы, ..Русская душа в песнях и сказках: В 2 тт: Русские народные сказки (ред. -сост. Плисецкий Д. Г. ..
ссылка появится после проверки модератором
Найдено с помощью Yahoo! - 2

Научная Сеть gt;gt; Алпатов С. В. , Фольклор как составляющая...
... со своей храброй дружиной, как о нем поется в песнях, то должен он все преграды...Пословицы хранят народные представления о вреде и пользе, уме и глупости, о...

Найдено с помощью Yahoo! - 3

Научная Сеть gt;gt; Аникин В. П. , Фольклор как часть древнерусской...
... области творчества речь идет о...

0 0

Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.

Без корня и полынь не растет.

Смелость города берет.

Как поживешь, так и прослывешь.

Сидя у моря, жди погоды.

Будет тихо, будет и лихо.

Что по реке плывет, не все перенять.

Старый ворон не каркнет мимо.

Молодость пташкой, а старость черепашкой.

Долог день до вечера, коли делать нечего.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Смотри дерево в плодах, а человека в делах.

Попытка не пытка, а спрос не беда.

Штопай дыру, пока невелика.

И швец, и жнец, и дуду игрец.

Задним умом дела не поправишь.

Где тонко, там и рвется.

Наскоро делать переделывать.

Золото и в грязи блестит.

Несчастья бояться счастья не видать.

Согласного стада и волк не берет.

На гору десятеро тянут, под гору один столкнет.

Шутку любишь над Фомой так люби и над собой.

Каждая курица свой насест...

0 0

Полное прочтение некоторых русских пословиц и поговорок

Знакомые многим людям с детства некоторые хорошо известные русские пословицы и поговорки, оказывается, длиннее и некоторые имеют совсем другой смысл, к коиму в первоначальном их значении мы все привыкли. Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими, а имели своё продолжение, вернее окончания. Устное народное творчество очень редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, а могло и добавиться, преобразоваться. Иногда их значение меняли через века наши современники.
Если же прочитать полные версии таких пословиц или поговорок, то смысл их может полностью поменяться. Представляем их вашему вниманию.

абушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

Бедность – не порок, а гораздо хуже.

В здоровом теле...

0 0

Используя в своей речи популярные выражения, например, из фильмов или книг, зачастую мы даже не договариваем их до конца. Некоторые из них стали настолько известны, что собеседник с полуслова понимает, о чем идет речь. А ведь придет новое поколение, которое будет думать, что весь смысл кроется только в это короткой фразе, не догадываясь, что у популярного изречения есть еще и продолжение…

Так и произошло со многими русскими пословицами и поговорками! Мы слышим их с самого детства, думаем, что понимаем смысл, а ведь на самом деле у них есть вторая половина…

Русские пословицы и поговорки – многовековая народная мудрость, остро отточенная, порой даже злая. Оказывается, не все они несут то зерно, которое в них вложили наши предки – либо оно меньше, либо другого сорта. А все из-за утерянного окончания!

Порой смысл такой усеченной поговорки не только потерян, но и вовсе непонятен. А русский народ зря слов не бросал! Нужно только найти и вернуть эти утраченные...

0 0

Объясняем пословицы с участием частей тела

Чтобы речь ребенка была богатой и разнообразной можно знакомить его с пословицами и поговорками. К тому же малыш лучше будет понимать взрослых, которые порой говорят так не понятно!

Глаза боятся, а руки делают

Так говорят перед началом трудной. Сложной или объемной работы, за которую не хочется и браться, но делать ее все равно придется.

Например, мы хотим посадить весной много цветов, чтобы летом они цвели и нас радовали. Но для этого нам надо вскопать всю землю, разравнять ее, сделать ямки, засыпать семена, закопать ямки, налить воды в лейку и полить семена, а сходить придется не один раз! Как подумаешь об этом, так и браться не хочется! Но если начать, делать все вместе, помогая друг другу… Смотришь, а земля уже мягкая, семена посажены и политы. Пройдет совсем не много времени и клумба будет радовать нас разнооюразными цветами. Не нужно бояться за что-то браться, постепенно делая работу, обязательно будешь...

0 0

10

Цели урока:
1. Объяснить учащимся взаимосвязи между природными явлениями и устным народным творчеством, развить у них интерес к этому виду литературного жанра.
2. Воспитывать у учащихся чувство патриотизма, любви к родному краю.
3. Активизировать познавательную деятельность учащихся, используя современные информационные технологии.
План урока.
1. Организационный момент:
В ходе урока класс делится на две команды (физики и лирики), идет представление команд.
2. Вступительное слово учителя:
"Ребята! Сегодня у нас необычный урок. Мы с вами рассмотрим физические явления, нашедшие отражение в таком литературном жанре как устное народное творчество. Прикасаясь к истокам народной мудрости, вы увидите, какими наблюдательными были наши предки и как точно они выражали эти наблюдения в своей разговорной речи. В лучших пословицах, простых, но богатых по мысли из поколения в поколение передавались заветные правила жизни. И неудивительно, что в них...

0 0

11

Русские пословицы

Являясь достоянием всего народа, русские пословицы складывались исторически и обобщили в итоге коллективный опыт и общую народную мудрость. Эти меткие изречения обладают легкой формой, часто пословицы состоят из двух рифмующихся частей. Мы порой даже можем не замечать, сколько таких устойчивых фраз знаем и используем в повседневной речи. Ведь они позволяют отлично иллюстрировать и подчеркнуть практически любую мысль!

Как правило, русские пословицы имеют два смысла: буквальный (дословный) и переносный. Они высказывают в метафоричной форме некую назидательную мораль или жизненное наблюдение. Поучительные и выразительные пословицы - настоящее историческое сокровище, вполне актуальное и...

0 0

Загадки про части тела человека легки и понятны детям, так как они про нас самих. В этих загадках часто сравниваются части тела с природой или семьей: братья живущие через дорогу или два светила — это глаза. Они просты и понятны для ребенка и в то же время развивают его кругозор.

Загадки про части тела помогают ребенку получить представление о своем организме. А процесс загадывания превращается в увлекательную игру с интересной жестикуляцией. Сайт «Мама может все!» собрал для вас как совсем простые загадки для малышей, так и более сложные для школьников и взрослых.

Есть всегда у людей
Есть всегда у кораблей.
(Нос)

Брат с братом через дорожку живут,
А друг друга не видят.
(Глаза)

Стоят два кола,
На колах - бочка,
На бочке - кочка,
На кочке - лес дремучий.
(Человек)

Тридцать два молотят,
А один поворачивает.
(Язык и зубы)

Когда мы едим – они работают,
Когда мы не едим – они отдыхают.
(Зубы)

Между двух светил я в середине.
(Нос)

Красные двери
В пещере моей.
Белые звери
Сидят у дверей.
И мясо, и хлеб —
Всю добычу мою
Я с радостью
Белым зверям отдаю.
(Рот, зубы)

Белые силачи
Рубят калачи,
А красный говорун
Новые подкладывает.
(Зубы, язык)

Белые силачи
Рубят калачи,
А красный говорун
Новые подкладывает.
(Зубы, язык)

Всегда во рту,
А не проглотишь.
(Язык)

Пять братьев:
Годами равные, ростом разные.
(Пальцы)

Две соседки-красавицы
Встретиться пытаются,
Поболтать, посмеяться,
О своём пошептаться,
Но гора на их пути -
Не перелезть, не обойти.
(Щеки)

На лице цветёт,
От радости растёт.
Ответ: (Улыбка)

У двух матерей
По пяти сыновей,
И одно имя всем.
(Рука и пальцы)

Вот гора, а у горы –
Две глубокие норы.
В этих норах воздух бродит:
То заходит, то выходит.
(Нос)

У Алешки – копной,
У Аленки – волной.
(Волосы)

Рассыпались песчинки
На щечках у Маринки.
(Веснушки)

Есть всегда у людей
Есть всегда у кораблей.
(Нос)

На ночь два оконца сами закрываются,
А с восходом солнца сами открываются.
(Веки и глаза)

Два близнеца - два братца,
На нос верхом садятся,
Сами верхом, а ноги - за ушами.
(Глаза)

Если б не было его,
Не сказал бы ничего.
(Язык)

Идут четыре брата навстречу старшему.
— Здравствуй, большак, - говорят.
— Здорово, Васька-указка,
Мишка-середка,
Гришка-сиротка
Да крошка Тимошка!
(Пальцы)

Полно корыто
Гусей-лебедей намыто.
(Зубы)

Тридцать два молотят,
А один поворачивает.
(Язык и зубы)

Один говорит, двое глядят, двое слушают.
(Язык, глаза и уши)

Не сеют, не сажают – сами вырастают.
(Волосы)

Пятерка братьев неразлучна,
Им вместе никогда не скучно.
Они работают пером,
Пилою, ложкой, топором.
(Пальцы)

В гнезде - яйцо,
На яйце - птица,
Птица яйцо
Крылом укрывает,
От ветра и дождя
Охраняет.
(Веки)

Всю жизнь друг друга догоняют,
а обогнать не могут.
(Ноги)

Полон хлев Белых овец.
(Рот и зубы)

Что за обедом всего нужнее?
(Рот)

День и ночь стучит оно,
Словно бы заведено.
Будет плохо, если вдруг
Прекратится этот стук.
(Сердце)

Полно корыто
Гусей-лебедей намыто.
(Зубы)

Ношу их много лет,
А счету им не знаю.
(Волосы)

Гладкое поле, белая полянка, ни травинки,
ни былинки, да посередке – ямка.
(Живот)

Две сестрёнки-подружки похожи друг на дружку,
рядышком бегут, одна – там, другая – тут.
(Ноги)

На красных холмах
Тридцать белых коней.
Друг другу навстречу
Помчаться скорей.
Ряды их сойдутся,
И смирным станут
До новых затей.
(Зубы)

Всегда во рту,
А не проглотишь.
(Язык)

Остёр, как бритва.
Сладок, как мёд.
И друга отыщет,
И врага обретёт.
(Язык)

Под горой - дыра,
А в дыре - отряд,
Воины смелые,
Ровные и белые.
(Рот)

Пятерка братьев неразлучна,
Им вместе никогда не скучно.
Они работают пером,
Пилою, ложкой, топором.
(Пальцы)

Солёная дождинка
Размыла тропинку,
С холма бежит,
Что это, скажи?
Ответ: (Слеза)

Солёная водица
Из огня родится.
(Слеза)

Огромные вилы
Пшеницу пленили,
Прошли по пшенице -
Пшеница в косицах.
(Волосы и расческа)

Рассыпались песчинки
На щечках у Маринки.
(Веснушки)

Поспорил Антип с Иваном,
Кто из них самый главный,
То один вперёд, то наоборот.
Пока идут, ссорятся,
А помирятся - остановятся.
(Ноги)

Одна другой касается -
Хлопок получается.
(Ладонь)

Два брата в разлуке
Скучают друг о друге,
А сойдутся вместе -
Сердятся и хмурятся.
(Брови)

Крутая скала
В косогоры вросла,
Над кручей лес
Возрос до небес.
Ответ: (Лоб)

Японские пословицы о разных частях тела. Вся подборка получилась довольно громоздкая, поэтому было решено разбить ее на разные части… части тела

Носы

木で鼻を括る (きではなをくくる) - дословно. Завязать нос в дереве. Смысл: выражает холодное отношение к чему-то, как ассоциация с безразличным поведением.

卵に目鼻(たまごにめはな) – идиома означающая некогда символ японской красоты на лице, словно яйцо (таком же белом) красивой формы глаза и нос

鼻毛を抜く (はなげをぬく) - выдергивать из носа волоски. Хоть есть и прямой смысл “красоваться, делать нос красивее, при помощи внутренней депиляции” (согласно Веблио), но также может иметь иносказательный смысл “дурачить кого-то, водить за нос”

目から鼻へ抜ける (めからはなへぬける) – быть очень умным, быть чересчур интеллигентным

目糞鼻糞を笑う (めくそはなくそをわらう) – дословно: посмеялась козявка над глазной слизью. Аналог: в своем глазу бревна не видеть, а у другого соринку замечать

目と鼻の先 (めとはなのさき) – идиома, означающая “прямо перед носом”

Глаз, глаза

生き馬の目を抜く (いきうまのめをぬく)  - идиома, означающая застать человека врасплох

居候三杯目にはそっと出し  (いそうろうさんばいめにはそっとだし)-так говорят про человека, который, воспользовавшись добротой, радушием и гостиприимством хозяев, стал этим пользоваться и, скажем, ходить кушать “на халяву”

一目置く (いちもくおく) – идиома, значащая признание чьего-то превосходства

鵜の目鷹の目 (うのめたかのめ) – еще одна идиома, означает искать что-то при помощи незатуманенного глаза, искать или выискивать что-то при помощи острого зрения

岡目八目(おかめはちもく) – еще одна идиома-китаизм про неподмыленный и незатуманенный взгляд: взгляд извне равень 8 взглядам внутри. Дословно, что человек варится в каком-то деле (или тексте), а приходит другой человек, скажем, читатель и свежим вглядом пробежится, нет-нет, да и найдет недочет

鬼の目にも涙 (おにのめにもなみだ) – даже черта можно заставить расплакаться, или “даже самое черствое сердце можно растопить”

壁に耳あり障子に目あり (かべにみみありしょうじにめあり) – наше любимое выражение “у стен тоже могут быть уши”, или У стен есть уши, а у сёдзи (сёджи, раздвижные перегородки в яп. домах) есть глаза

眼光紙背に徹す (がんこうしはいにてっす) – Видеть больше, чем просто письмена. О человеке, который читает внимательно, и понимает даже самый сокровенный, глубинный смысл

三度目の正直 (さんどめのしょうじき) – досл. в третий раз будет честнее. Или в третий раз повезет. Или как мы говорим “Бог троицу любит”

二階から目薬 (にかいからめぐすり) – Глазные капли со второго этажа. Так говорят о том, что выполнить что-то не возможно, сколь серьезно ты ни будешь стараться

猫の目 (ねこのめ) – кошачий глаз. Идиома, означающая нечто переменчивое

腹八分目に医者要らず (はらはちぶんめにいしゃいらず) – дословно 1/8 доля того, что может вместить желудка отдаляет приход доктора. Иносказание о переедании

目から鱗が落ちる (めからうろこがおちる) – увидеть истинное положение вещей, пелена спала с глаз

Довольно часто встречающееся выражение 目に入れても痛くない (めにいれてもいたくない) – отрада глаз, быть единственным в глазах кого-то

目には目を歯には歯を (めにはめをはにははを) – а это уже “импортированное” выражение: око за око, зуб за зуб

目の上の瘤 (めのうえのこぶ) – то, что режет глаз (при виде, и охота исправить по-своему), соринка в чьем-то глазу

目は口ほどに物を言う (めはくちほどにものをいう) – один взгляд может сказать больше 1000 слов

目は心の鏡 (めはこころのかがみ) – тоже “импорт”: глаза – зеркало души

夜目遠目笠の内 (よめとおめかさのうち) –  выражение, которое описывает красоту женщины, только когда ее лицо закрыто бамбуковой шляпой или в компнате темно (типа нашего сзади пионерка, спереди пенсионерка)

弱り目に祟り目 (よわりめにたたりめ) – неудача никогда не приходит одна (дословно слабым глазам – еще и проклятие), наше: пришла беда – открывай ворота.

Ну, и старое-доброе, что уже публиковалось: устойчивые выражения с глазами и взглядами

“глаз наметан”, “глаз набит”
玄人の目 (くろうとのめ) - дословно. взгляд (глаз) профессионала
Устойчивое выражение
玄人の目で~を見詰める (くろうとのめで。。。をみつめる) – Оценивать экспертным взглядом

“Не оторвать глаз/ не отвести глаз/ не отвести взгляд”

~から目を離さない  (からめをはなさない)

魅了されてあの美人から目を離すことができなかった. (みりょくされてあのびじんからめをはなすことができなかった.)- Я не мог отвести взгляд, зачарованный видом красавицы

“невооруженным глазом/ невооруженным взглядом”

肉眼 (にくがん)
肉眼で見る (にくがんでみる) – смотреть, рассматривать невооруженным взглядом

Голова

頭隠して尻隠さず (あたまかくしてしりかくさず) – довольно известная поговорка, которую можно встретить, например… в детской каруте. Дословно Спрятав голову, не спрятал зада. Смысл высказывания: не выставляй свое слабое место в щекотливых ситуациях.

頭の上の蠅も追えない (あたまのうえのはえもおえない、あたまのはえもおえない) –  так говорят о практически беспомощном человеке, который дословно “мух даже сам не может отогнать от своей головы”

鰯の頭も信心から (いわしのあたまもしんじんから) – правда, она пугает…

烏頭白くして馬角を生ず (うとうしろくしてうまつのをしょうず) – то, что это кажется невозможным, еще не значит, что это невозможно на самом деле

正直の頭に神宿る (しょうじきのこうべにかみやどる) – искренность она, знаете ли, подкупает (дословно. в честной голове ночуют боги)

頭角を現す (とうかくをあらわす) – идиома, означающая “выделываться”

実るほど頭の下がる稲穂かな (みのるほどあたまのさがるいなほかな) – плоды, что много весят хорошо падают. Иносказание, что даже самые умные, талантливые уникальные должны иметь скромность. (дословано колосья тоже склоняются словно плодоносящие)

Второй вариант того же высказывания: 実るほど頭を垂れる稲穂かな (みのるほどこうべをたれるいなほかな)

羊頭狗肉 (ようとうくにく) – поговорка-китаизм. обманчивая внешность, “купиться на рекламу”. Дословно “голова козы, а плоть собаки”

И еще один вариант, “рожденный” из предыдущего китаизма: 羊頭を懸けて狗肉を売る (ようとうをかけてくにくをうる) – более литературно: кричать, что коза, а продавать собаку

В этой категории сразу две поговорки из 4х кандзи 竜頭蛇尾 (りゅうとうだび) – начали за здравие, кончили за упокой. или по Алану По: “нет ничего хуже хорошего начала”. Дословно: голова дракона, а хвост какой-то змеюки

Лицо

顔に泥を塗る(かおにどろをぬる) – дословно обмакнуть лицом в грязь (ну, или еще очернить имя, пристыдить)

借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔 (かりるときのじぞうがお、かえすときのえんまがお) – когда берет в долг, лицо словно у Будды, а когда время возвращать – дьявол из Ада. И смысл тот же про человека, который, когда ему что-то от тебя надо готов паласиком под ноги стелиться, а как попросишь сделать чего, сразу от ворот поворот.

知らぬ顔の半兵衛 (しらぬかおのはんべえ) – идиома-устойчивое выражение “прикидываться дурачком”.

仏の顔も三度まで (ほとけのかおもさんどまで) – дословно. И у Будды сохраняется лицо до 3х раз. Наш аналог: ангельскому терпению приходит конец.

Ноги

足下から鳥が立つ (あしもとからとりがたつ) - дословно: под ногами птица стоит. Смысл: кто-то не ведает, что может лежать под собственными ногами. Еще более осмысленнее: вам что-то очень хорошо знакомо, но вы не до конца на самом деле знаете этот объект, и этот объект может проявить довольно неожиданные для вас и себя свойства.

足下を見る (あしもとをみる) – выражение “смотреть под ноги” может еще носить и иносказательный смысл. Например, заметить у своего противника слабое место и воспользоваться этим подлым преимуществом.

後足で砂をかける (あとあしですなをかける) – песчинки позади ног, означает человека, который за вашу доброту едва ли вам платит добром, наоборот, предает вас и вставляет палки в колеса

一挙手一投足 (いっきょしゅいっとうそく) – означает самые минимальные усилия. Которые, как известно могут давать 80% результата.

Идиома 蛇足(だそく) означает то, что мешается под ногами. (А хоть бы ты и скрылся с глаз долой)

手も足も出ない (てもあしもでない) – описывает состояние: не в состоянии чего-либо сделать, связанность по рукам и ногам, и даже “сведение концов с концами”

二の足を踏む (にのあしをふむ) – стесняться, переминаясь с ноги на ногу, но обычно используется как идиома мямлить, мешкать с ответом, размышлять (по 1000 раз взвешивая “за” и “против”)

馬脚を現す (ばきゃくをあらわす) – досл. показать лошадиные ноги. Смысл: показать свою сущность, раскрыть свою истинную натуру

蛇に足無し魚に耳無し (へびにあしなしうおにみみなし) – у каждого есть своя сильная сторона (досл. змее полагается отсуствие ног, а рыбе – отсуствие ушей). Еще как вариант: каждый приспосабливается так, как может по своей натуре

蛇の足より人の足見よ (へびのあしよりひとのあしみよ) – дословно, вместо ног змеи смотреть на человеческие ноги. Смысл: вместо того, чтобы считать ворон, увлекаться ненужными мелкими деталями, кот орые не относятся к делу, лучше зрить в корень и приступать к тому, что можно сделать уже сейчас

蛇を画きて足を添う (へびをえがきてあしをそう) – еще одно выражение про “мешаться под ногами”

輿馬を仮る者は足を労せずして千里を致す (よばをかるものはあしをろうせずしてせんりをいたす) – дословно: если человек будет использовать лошадь да повозку, он уйдет на 1000 ри (мера расстояния) куда дальше, нежели задействуя ноги. Дословно: если разумно использовать имеющиеся средства можно получить достойный результат.

Пальцы

食指が動く (しょくしがうごく) - пословица означает хотеть что-то сделать, хоть бы пальцем – а пошевелил бы, загореться, чтобы что-то сделать

Руки

赤子の手を捻る (あかごのてをひねる) – как отобрать конфетку у младенца

飼い犬に手を噛まれる (かいいぬにてをかまれる) – “И ты, Брут!” . Быть преданым самым, как казалось, преданным другом (дословно, и прирученная собака может цапнуть в руку)

口も八丁手も八丁 (くちもはっちょうてもはっちょう) – не только хорошо болтает, но и дело делает довольно хорошо (не только языком чесать умеет)

上手の手から水が漏る (じょうずのてからみずがもる) – и на старуху бывает проруха; и мастера, бывает, ошибаются (бывает, что даже через опытные руки вода проливается)

その手は桑名の焼き蛤 (そのてはくわなのやきはまぐり) – этот трюк со сной не пройдет!

手八丁口八丁 (てはっちょうくちはっちょう) – еще один вариант “а, этот не только трепаться умеет, но и дело делать”

濡れ手で粟 (ぬれてであわ) – легкая прибыль, легкие деньги (не нагибая хребта получать легкие деньги)

猫の手も借りたい (ねこのてもかりたい) – хоть у кошки помощи проси (о беспомощности в какой-либо ситуации, где эта самая помощь требуется)

文はやりたし書く手は持たぬ (ふみはやりたしかくてはもたぬ) – хотеть написать любовное письмо, но от смущения, чтобы не раскрыть себя попросить написать другого человека другим почерком.

両手に花 (りょうてにはな) – в двух руках по цветку. Может иметь разные смыслы: прогуливаться сразу с двумя красивыми женщинами, сидеть в цветнике, быть папой очаровательных дочек, получить нечто хорошее сразу и еще нечто хорошее

Живот, животик

Итак, о животеке. 2 пословицы уже публиковались: 口に蜜あり腹に剣あり(くちにみつありはらにけんあり)/腹八分目に医者いらず(はらはちぶんめにいしゃいらず)

Однако в коллекции еще есть запасные.

背に腹はかえられぬ(せにはらはかえられぬ) – невозможно чего-то достичь, не принеся чего-то в жертву

茶腹も一時 (ちゃばらもいっとき) – лучше хоть что-то, чем совсем ничего (дословно и чай может наполнить желудох хоть на час)

腹が減っては戦ができぬ (はらがへってはいくさができぬ) – война-войной, а кушать хочется всегда

腹に一物 (はらにいちもつ) – идиома-китаизм, означающая держать камень за пазухой, иметь злой умысел

腹も身の内 (はらもみのうち) – желудок тоже часть твоего тела. Эту идиому произносят, когда хотят сделать предупреждение касательно пьянства или обжорства

連木で腹を切る (れんぎではらをきる) – дословно. Пытаться сделать харакири деревянным пестиком. Так говорят, когда человек пытается прыгнуть выше головы или сделать что-то невозможное.

Ну, и любимое админское:

べつばら  - идиома, означающая “десертный живот”, т.е. “для десерта всегда есть второй желудок”. Дословно, впихнуть в себя десерт, даже если ты сыт по самое “не могу”

Губы и Язык

舌は禍の根 (したはわざわいのね) - язык твой враг твой, впереди тебя рыщит беды тебе ищет. “Лучше 100 раз подумай, прежде, чем что-то сказать”.

物言えば唇寒し秋の風 (ものいえばくちびるさむしあきのかぜ) – дословно “иногда сказанное, словно холодный осенний ветер”. Наше “молчание – золото”.

Рот

開いた口が塞がらない (あいたくちがふさがらない) – так говорят о чем-то удивительном, когда мы говорим “рты поразявили”, “челюсть до пола”, “челюсти по полу собирал”, “открыли рты от удивления”

開いた口へ牡丹餅 (あいたくちへぼたも) - дословно: пионные-моти (сладости) не просто так упадут в твой открытый рот. Смысл: чтобы что-то получить надо еще постараться что-то сделать

異口同音 (いくどうおん) – китайская идиома, означающая “единогласно”, ” в один голос”

口では大阪の城も建つ (くちではおおさかのしろもたつ) – дословно. На словах можно и Осакский замок построить… Смысл: на словах можно что угодно наобещать. Или “сказать-то это легко, а вот сделать-то как?”

蛇の口裂け (くちなわのくちさけ) – дословно разорвать пасть змеи. У змеи не такой уж большой рот, и если заглотить добачу побольше, то можно себе и рот порвать. Мы можем говорить “пытаться положить сразу все пальцы в рот”, или про 5ю точку, которая слипнется

口は禍の門 (くちはわざわいのかど) – острота слов острее клинка. Словом можно убить

口は災いの元 (くちはわざわいのもと) – изо рта исходит зло. Опять очередной вариант про “язык мой – враг мой”

鶏口牛後 (けいこうぎゅうご) – китайская пословица, перекочевавшая в японский: лучше быть лидером в малой группе, чем мелкой сошкой в большой организации

Тот же вариант, но уже окончательно японизированный
鶏口となるも牛後となるなかれ (けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ) – дословно. Если побывал головой у птицы, уже не хочется быть позади быка

死人に口無し (しにんにくちなし) – напоминает мульт “Остров Сокровищ”: мертвые не говорят. Ну, или фильмы о Доне Карлеоне… у кого какие ассоциации

人口に膾炙する (じんこうにかいしゃする) – быть у всех на устах. Синоним относительный к 話題になる(わだいになる)

人の口に戸は立てられぬ (ひとのくちにとはたてられぬ) - кто-то может пустить слух, а вот остановить его – дело сложное

良薬は口に苦し (りょうやくはくちににがし) – дословно: хорошее лекартсво горько на вкус. Хороший совет иногда неприятно дослушать до конца

пословицы и поговорки про части тела человека

Ответы:

Рта людям не завяжешь. Рука коротка, да ноготок длинный. Рука руку моет, а две руки - лицо. Рука руку моет, вор вора кроет. Руками жизнь не уложишь. Руки длинны, ум короток. Руки коротки - не достанешь. Руки - крюки: не тем концом воткнуты. Руки работают, а голова кормит. Руки согрешат, а голова в ответе. Руки согрешили, а спина виновата. Руки-то золотые, да горло медное. Руки-то у него золотые, да ум дурак. Руки ценят не по рукавам, а по делам. Глаз видит, да зуб неймет. Глаз меток, да зуб редок. Глаз на глазу, да и глаз сверх. Глаз на лавицу, а другой род лавицу. Глаза боятся, а руки делают. Глаза боятся, рот радуется. Глаза завидущи, а руки загребущи. Глаза как плошки, а не видят ни крошки. Глаза проворны, да руки неловки. Глаза страшатся, а руки делают. Глазам воли не давай. Глазам стыдно, а душа радуется. Глазам-то стыдно, а душе отрадно. Глазами не досмотришь,- мошною дополнишь. Глазом косишь - в яму угодишь.




Top