Скачать исигуро остаток дня полностью. О книге «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

Урожденный японец, выпускник литературного курса Малькольма Брэдбери, написавший самый английский роман конца XХ века!

Для хорошего дворецкого очень важно беспрекословное выполнение желаний и приказов, а также постоянная забота о хозяине. Для Великого дворецкого все это становиться вопросом и целью его жизни, его достоинством, его ценностью. Это пресловутая старая закалка, которая всю жизнь преследует человека сродни армейской выправке. Достоинство в глазах, в идеально отутюженной рубашке, в белых рукавах, в чистом без единой пылинки черном костюме, в начищенных до блеска туфлях, во взгляде, полном покорности своему хозяину. Это изображение классического английского дворецкого, преданно служащего своему господину.

Японец Кадзуо Исигуро всегда удивлял читателей своим тонким пониманием сдержанной английской души, культуры Туманного Альбиона и его юмора. Он живет, как англичанин, говорит, как англичанин, пишет, как англичанин, и думает тоже как англичанин. Это чувствуется в каждом его романе, и еще острее ощущается на каждой странице книги «Остаток дня», написанном в далеком 1989 году. Это произведение пользуется популярностью и сегодня, к тому интерес к нему подогревает и бесподобная экранизация с талантливым Энтони Хопкинсом в главной роли. Казалось бы, автор всего лишь рассказывает о жизни дворецкого – персоны ничем не примечательной, не сделавшей никаких открытий и судьбоносных поступков. Но именно в этом и состоит главная красота этого повествования.

Дворецкий Стивенс всю свою жизнь провел в особняке лорда Дарлингтона – месте не только шикарном и роскошном, но и хранящем традиции и историю. С самого детства он наблюдал за отцом, идеально выполнявшего свои обязанности, а потом передавшего свой пост сыну. Мужчина считает родителя настоящим Великим дворецким, человеком долга и большого достоинства, ведь на меньшее никак не заслуживает такой высокопоставленный человек, как хозяин лорд Дарлингтон. Все свои поступки он подводит под этот образец, всю свою жизнь посвящает служению – это его призвание и судьба, его предназначение, его гордость.

Слушать аудиокнигу в mp 3, читать онлайн книгу «Остаток дня» или скачать бесплатно в fb 2, epub и pdf вы можете на KnigoPoisk

Но время вещь беспощадная. Годы не пожалели сначала отца, а после и хозяина. Огромный дом мгновенно теряет всю свою силу, весь служащий персонал уходит, но Стивенс остается верным – во имя себя, в память лорду Дарлингтону. Ведь стены особняка скрывают не воспоминания, а целую историю, чьи призраки чувствуются в воздухе. Именно поэтому, наверное, новый хозяин – американец мистер Фаррадей – не жалеет никаких денег за обширное поместье. И у дворецкого возвращается цель жизни – он будет и дальше служить этому дому, который больше не увидит человека более достойного, чем его бывший владелец.

Но жизнь в доме из романа «Остаток дня» не может наладиться без одного важного человека. Здесь не хватает руки экономки мисс Кентон, с которой дворецкий все эти годы состоял в дружеской переписке. По предложению хозяина он берет машину и деньги на бензин и отправляется в путешествие. На фоне английских пейзажей главного героя Кадзуо Исигуро ожидает дорога, полная воспоминаний.

«Остаток дня» не предлагает нам динамику и приключения, полные экшна. Это размеренное интеллектуальное повествование Кадзуо Исигуро дарит нам старую добрую Англию, с ее высшим светом и туманными утрами.. Отзывы и рецензии о книге.

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО КНИГУ «Остаток дня»

Трішки жвавіше за бухгалтерський звіт

Оценка 2 из 5 звёзд от Гурман 26.09.2018 20:15

Не понравилось, переживания англичанина на японский лад...

Оценка 3 из 5 звёзд от iri1497 11.12.2016 17:30

Редко со мной такое бывает - не осилила до конца. Жаль.
Буду делать второй подход скорее всего...

Оценка 3 из 5 звёзд от Lenuha 19.03.2015 08:58

Читала на английском. Суконный язык с довольно таки однообразным вокабуляром. Как ни странно, перевод на русском даже приятнее читать (обычно наоборот). Первую треть книги казалось, что это - тонкий английский юмор вроде Чарльза Диккенса, уж очень все гротескно серьезно описывалось, опять же комедия положений и межличностных конфликтов. А потом оказалось, что эта серьезность и даже трагичность - настоящая, никакой иронии. Автору удалось написать книгу про английского самурая, который служил своему сегуну без страха и упрека. Или, может, не удалось, а оно само так получилось, потому что японскую ментальность не удалось вытравить, не смотря на почти всю жизнь, прожитую в Англии. Этакое бонсаи из типично английского дерева. Зацикленность на мельчайших деталях (типа 3 страницы описания чистки серебра) и символизм - оттуда же. Книга интересна как фьюжн разных культур и традиций. Стиль - на любителя.

Dinah 15.01.2015 16:46

Потрясающая книга о благородстве души и смысле жизни. А какой чудесный язык повествования! Еще нахожусь под впечатлением.

Оценка 5 из 5 звёзд от Жанна 04.01.2015 11:25

Роман о достоинстве, о культе джентльмена и о многом другом. Возможно, первые страниц 20 не покажутся вам такими уж занимательными, но потом затягивает так, что невозможно оторваться. Джеймс Айвори (James Francis Ivory) снял по книге фильм с Энтони Хопкинсом в главной роли, который в русском прокате назван "На исходе дня". Александр Десна написал следующий прекрасный сонет, который по настроению очень близок данному роману:
В отпущенный нам день незрячими глазами






Оценка 5 из 5 звёзд от Анастасия 12.12.2014 16:33

Книга написана давно, однако весьма актуальна. Это один из элементов классики. Например, ранние произведения Корецкого сегодня не читабельны. А то что написал Исигуро надеюсь заставит задуматься и завтрашнего читателя.

Оценка 5 из 5 звёзд от sir3 16.10.2014 15:49

Книга прекрасная. Как человек может быть зомбирован....

Оценка 5 из 5 звёзд от wanz 19.08.2014 13:02

Эта книга пробудила во мне столько чувств... Отдавая свою жизнь в услужение ложным идеалам, Стивенс и не заметил, что "проглядел" собственную жизнь. И закавыка заключается не только и не столько в "лакейском" мировоззрении как в социальном феномене, а в личной, индивидуальной трусости.
Книгу однозначно стоит прочесть.

Оценка 4 из 5 звёзд от Anastassiya 18.08.2014 19:16

Скучно.слишком все растянуто

Оценка 3 из 5 звёзд от julia_iz_zp 13.08.2014 13:06

Оценка 5 из 5 звёзд от Аня 29.06.2014 15:26

Забавный комментарий оставил г-н Шико))) А я вот книгу осилил. Хотя слово "осилил" в данном случае неуместно, поскольку читал с наслаждением. Превосходный роман. Всем, кому за 35-40, поможет преодолеть кризис среднего возраста, я думаю. Сонет от Scriptora внизу весьма неплох, но слишком краток, чтобы побудить к действию: желание действовать возникает, только если проникнешься идеей по-настоящему, а для этого нужно "осилить" роман))

Оценка 5 из 5 звёзд от Алекс 15.05.2014 10:20

не осилил, но под впечатлением

Оценка 5 из 5 звёзд от Шико 12.05.2014 10:11

Поистине прекраснейшее произведение, достойное высшей похвалы. Пропитанная английским духом и имеющая недурственную мораль книга. Всем советую!

Оценка 5 из 5 звёзд от kristinalunacy 23.04.2014 16:22

На сегодняшний момент это самая лучшая книга из всех мною прочитанных. Несмотря на нарушенную фабулу и кажущуюся (кажущуюся!) затянутость сюжета, книга воспринимается очень цельно и читается на одном дыхании. "Остаток дня" - это сложная сеть взаимоотношений, чувств и эмоций, обрывки размышлений о смысле жизни и предназначении каждого из нас, выбор между тем, что человек должен и что он хочет, от которого зависит будущее не только его, но и той, которую он любит. И неважно, что этот человек - слуга, дворецкий в богатом доме...

Оценка 5 из 5 звёзд от Анастасия 17.01.2014 08:51

Читаю. И очень нравится. Погружаешься в неспешное повествование, полностью в нем растворяясь. Исигуро мастерски владеет словом, композицией, умеет держать в напряжении, хотя вроде бы и яркого действия как такового нет. Уже поставила скачивать фильм-экранизацию. Дочитаю - обязательно посмотрю. Порадовало, что играет в экранизации любимый мною Энтони Хопкинс.
Прочла более половины и только после решила узнать об авторе - в ридер книга попала случайно, думала, она о жизнеописании в Японии. После уже стало страшно интересно: автор японец, а пишет от имени консервативного англичанина, причем очень достоверно. Не удивилась, узнав, что за эту книгу Кадзуо Исигуро получил Букмеровскую премию. Заслуженно!
Герой еще в пути к своей старой знакомой, бывшей коллеге. А я уже предвкушаю, что случится при их встрече. Хэппи энд или... Лучше не загадывать!.. А пока неспешно проживаю с мистером Стивенсоном его жизнь, пытаюсь переосмыслить его поступки, решения и непоступки, отстраненность. Сочувствую, сопереживаю, не соглашаюсь и вновь с какой-то неловкостью подглядывающего жадно слежу за тем, что же будет дальше. Рада, что эта книга нравится не только мне.

Оценка 5 из 5 звёзд от olgatar 17.10.2013 21:27

Исигуро пишет мастерски. Читая его книги, вспоминаешь, что литература - это ИЗЯЩНАЯ словесность, а не вербальный пластилин, из которого лепят свои опусы большинство современных авторов.

Оценка 5 из 5 звёзд от Lock 06.10.2013 13:01

скучно!

Оценка 2 из 5 звёзд от vadim 29.09.2013 10:19

Неслучайно Исигуро получил за этот роман премию Буккера: роман - один из лучших за минувшее столетие.

Оценка 5 из 5 звёзд от Vanger 26.09.2013 07:15

Мне очень понравилось. Более того - впечатлило. Все не так скучно, как может показаться в начале! И все не так поверхностно: это не просто повествование "о дворецком, который не догадался, как же ему прожить остаток дня". Глубочайший смысл книги чувствуется на протяжении всего романа. Кроме того, ценители литературы получат истинное наслаждение от искусного слога. Книга стоит прочтения, однозначно.

Оценка 5 из 5 звёзд от vicna 24.09.2013 22:56

Ожидал большего от книги. Кроме хорошо переданного английского менталитета и неплохой концовки книга - нудятина. Да и в целом, после прочтения роман оставляет неприятный осадок, даже рассуждать не хочется чтобы опять на загнать себя в тоскливое состояние. И это не та тоска, которая приносит много эмоций и много мыслей, пусть даже и печальных, а та тоска которая просто давит на тебя, не вызывая особых откровений. И всё это из-за недосказанности. Автор мог показать своё видение счастья через Стивенса, показать как он счастливо дожил "остаток дня" но он этого не сделал. Струсил скорее всего. А как жить не надо знают все и так. Так зачем читать ещё про один пример такой несчастной жизни?

Оценка 3 из 5 звёзд от Павел 20.09.2013 12:16

Допускаю, что главный герой кому-то может казаться смешным и глупым. Для меня эта книга - о достоинстве.

Оценка 5 из 5 звёзд от natpis_1964 20.09.2013 10:56

Это "фишка" нынешнего поколения: не стыдиться своего невежества, а гордиться им, гордиться своей безграмотностью и своим безвкусием... Daniela, поставьте двойки всем хорошим авторам, прокомментируйте как можно глупее каждую хорошую книгу - и гордитесь этим.

Оценка 5 из 5 звёзд от Kazuo 20.09.2013 07:17

Daniela, зачем же так явно, открыто и демонстративно констатировать отсутствие мозга в вашей черепной коробке?..

Оценка 5 из 5 звёзд от Ishiguro 20.09.2013 07:12

Оценка 2 из 5 звёзд от daniela 19.09.2013 19:53 5

Потрясающий по силе роман! В каждом из нас живет такой вот Стивенс (в той или иной мере), почти все мы живем чужим умом, оцениваем события, опираясь на оценку тех, кому по той или другой причине привыкли доверять. В связи с чем постоянно, сами того не замечая, совершаем ошибки, пренебрегаем своей индивидуальностью, уютную пассивность предпочитаем попытке сразиться с судьбой... И дай-то нам Бог "прозреть" хотя бы на склоне лет и "остаток дня" прожить так, чтобы "потом не было мучительно больно..." и т. д.

Mark 17.06.2011 07:38

В отпущенный нам день незрячими глазами
Мы изучаем жизнь и – дерзкие слепцы! –
Уж в полдень мним себя великими мужами,
Тогда как чаще мы – великие глупцы.

Мы выбираем путь незрячими умами.
Нам не дают прозреть кумиры и отцы:
С утра и на весь день они поводырями
Становятся для нас – такие же слепцы...

И лишь в конце пути приходит озаренье –
Закатный полумрак нам ярче света дня, –
И видим мы, что шли в неверном направленье...

Но глупо слёзы лить, судьбу свою кляня.
Прозрев, должны уметь мы видеть утешенье
В возможности прожить не зря остаток дня.

Этот сонет Александра Десна является, на мой взгляд, стихотворной квинтэссенцией романа Исигуро.
Всем мыслящим людям настоятельно рекомендую прочесть книгу.

Название: Остаток дня
Писатель: Кадзуо Исигуро
Год: 1989
Издательство: Эксмо
Возрастное ограничение: 16+
Жанры: Современная зарубежная литература

О книге «Остаток дня» Кадзуо Исигуро

Кадзуо Исигуро японец, выпускник литературного курса Малькольма Брэдбери, написал самый английский роман конца XХ века!

Книга «Остаток дня» Кадзуо Исигуро — это современная проза, стала событием литературной жизни и была удостоена Букеровской премии 1989 года и выдвинула писателя в число ведущих английских прозаиков. Одноименная экранизация Джеймса Айвори с Энтони Хопкинсом в главной роли пользовалась большим успехом, в русском прокате назван «На исходе дня». Борис Акунин написал своего рода ремейк «Остатка дня» – роман «Коронация».

Английский слуга (в переводе – дворецкий) не чин и не профессия. Это призвание, миссия,крест, который взваливает на себя главный герой Стивенс и несет с достоинством по жизни.

Перевод на русском даже приятнее читать (обычно наоборот). Первую треть книги казалось, что это — тонкий английский юмор вроде Чарльза Диккенса, уж очень все гротескно серьезно описывалось, опять же комедия положений и межличностных конфликтов. А потом оказалось, что эта серьезность и даже трагичность — настоящая. Автору удалось написать книгу про Английского слугу, который служил своему хозяену без страха и упрека. Нередко встречаются люди, посвятившие всего себя работе. Мир сужается до места профессиональной деятельности. Дворецкий Стивенс, без страха и упрека служивший лорду Дарлингтону, рассказывает о том, как у него развивалось чувство долга и умение ставить нужных людей на нужное место, демонстрируя поистине самурайскую замкнутость в рамках своего кодекса служения.

Мистер Стивенс сознательно отказался от личного счастья, подавил в себе эмоциональность — и это для того, чтобы сильно соответствовать выбранной профессии. После 35 лет роботы, на пороге заката жизни, он находить утешение в совершенствовании остроумия ответа на шутки хозяина. Книга«Остаток дня» Кадзуо Исигуро заставляет задуматься о смысле жизни, профессиональном росте и ценностях на жизненном пути.

На нашем литературном сайте books2you.ru вы можете скачать книгу Кадзуо Исигуро «Остаток дня» бесплатно в подходящих для разных устройств форматах — epub, fb2, txt, rtf. Вы любите читать книги и всегда следите за выходом новинок? У нас большой выбор книг самых разных жанров: классика, современная фантастика, литература по психологии и детские издания. К тому же мы предлагаем интересные и познавательные статьи для начинающих писателей и всех тех, кто хочет научиться красиво писать. Каждый наш посетитель сможет найти для себя что-то полезное и увлекательное.

Роман Кадзуо Исигуро «Остаток дня» известен во всём мире. Он был удостоен премии Букера, и ни у одного критика это не вызвало вопросов, все были согласны. Эта книга покорила сердца многих, фильм, снятый по роману, также получил успех. Здесь читатели смогут насладиться неторопливым повествованием, и это, с одной стороны, даёт возможность расслабиться, с другой, подталкивает к размышлениям о смысле жизни.

Рассказ ведёт дворецкий, который всю свою жизнь посвятил служению. Он повествует о прошлом и настоящем. Перед глазами читателей проходит вся его жизнь, долгие 35 лет служения лорду Дарлингтону. Сейчас его имение перешло к другому хозяину, человеку более современному, имеющему другие взгляды. Вместе с домом новый хозяин получил и дворецкого Стивенса, которому тяжело принять перемены. В душе Стивенса теплится надежда, что бывшая экономка согласится вернуться в имение, и он едет на встречу с ней. Его путешествие будет длиться шесть дней, которые он посвятит воспоминаниям о прошлом.

Это история о человеке, который был замечательным дворецким, он умело выполнял все обязанности, был до глубины души предан хозяину. Стивенс верил, что лорд Дарлингтон во всём прав, что следует беспрекословно ему подчиняться, он знал, когда к нему обратиться с той или иной просьбой. Дворецкий отказался от всего, все его мысли были заняты лишь тем, чтобы стать достойным представителем своей профессии. Он не имеет семьи и близких людей и даже не мог посидеть у постели умирающего отца, поскольку должен был нести службу.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Остаток дня" Кадзуо Исигуро бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Кадзуо Исигуро

Остаток дня

Памяти миссис Леноры Маршалл

Пролог: июль 1956 года

Дарлингтон-холл

Все вероятней и вероятней, что я и в самом деле предприму поездку, которая занимает мои мысли вот уже несколько дней. Поездку, нужно заметить, я предприму один, в удобнейшем «форде» мистера Фаррадея; направлюсь же в западные графства, что, как я ожидаю, позволит по дороге обозреть много красивейших мест сельской Англии. В Дарлингтон-холле, таким образом, меня не будет дней пять, а то и шесть. Идея путешествия, должен я подчеркнуть, принадлежит мистеру Фаррадею, который пару недель тому назад самолично сделал мне это в высшей степени любезное предложение, когда я протирал портреты в библиотеке. Если не ошибаюсь, я как раз стоял на стремянке и вытирал пыль с портрета виконта Уэзебери, когда вошел хозяин со стопкой книг, каковые он, вероятно, собирался поставить на полку. Увидев мою персону, он воспользовался случаем и сообщил, что сию секунду принял окончательное решение отбыть в Соединенные Штаты на пять недель в августе – сентябре. Объявив об этом, хозяин положил книги на стол, уселся в chaise-longue и вытянул ноги. Глядя на меня снизу вверх, он сказал:

– Послушайте, Стивенс, мне вовсе не нужно, чтобы все время, пока меня не будет, вы сидели взаперти в этом доме. Почему бы вам не взять машину да не съездить куда-нибудь на несколько дней? Поглядеть на вас, так отдых очень даже пойдет вам на пользу. Предложение это обрушилось на меня так неожиданно, что я, право, не знал, что и сказать. Помнится, я поблагодарил его за заботу, но, видимо, не ответил ничего определенного, потому что хозяин продолжал:

– Я серьезно, Стивенс. Мне и в самом деле кажется, что вам следует отдохнуть. Бензин я вам оплачу. А то вы, ребята, всю жизнь торчите в этих старых особняках, всегда при деле, так где же вам выкроить время поездить по своей прекрасной стране?

Хозяин не впервые заговаривал на эту тему; больше того, это, кажется, по-настоящему его беспокоит. На сей раз, однако, мне прямо на стремянке пришло в голову, как можно было бы ответить – ответить в том смысле, что лица нашей профессии, хотя и нечасто видят страну, если понимать под этим поездки по графствам и осмотр достопримечательностей, на самом деле «видят» больше Англии, чем многие прочие, благо находятся в услужении там, где собираются самые важные дамы и господа государства. Разумеется, все это я мог изложить мистеру Фаррадею, лишь пустившись в объяснения, которые, не дай бог, показались бы самонадеянными. Посему я ограничился тем, что просто сказал:

– Я имел честь видеть лучшее, что есть в Англии, на протяжении многих лет, сэр, в стенах этого дома.

Вероятно, мистер Фаррадей меня не понял, потому что продолжал:

– Нет, в самом деле, Стивенс. Чтоб на собственную страну да не посмотреть – это никуда не годится. Послушайте моего совета, выберитесь из дому на несколько дней.

Как и следовало ожидать, в тот раз я отнесся к предложению мистера Фаррадея недостаточно серьезно, посчитав это очередным проявлением незнакомства американского джентльмена с тем, что принято и что не принято в Англии. Потом я, правда, изменил отношение к этому предложению, больше того, идея автомобильной поездки на Западное побережье овладевает мной все сильнее. В основном это, конечно, объясняется – и с какой стати мне это скрывать? – письмом от мисс Кентон, первым чуть ли не за семь лет, если не считать поздравительных открыток на Рождество. Сразу же поясню, что именно я имею в виду; я имею в виду, что письмо мисс Кентон вызвало у меня некоторые соображения касательно моих профессиональных занятий в Дарлингтон-холле. Хотелось бы подчеркнуть, что озабоченность по поводу указанных профессиональных занятий и заставила меня пересмотреть отношение к великодушному предложению хозяина. Тут, однако, требуется более подробное объяснение.

Дело в том, что за последние несколько месяцев я допустил ряд погрешностей при исполнении своих прямых обязанностей. Нужно сказать, что все эти погрешности сами по себе не заслуживают серьезного внимания. Тем не менее вам, полагаю, понятно, что у лица, не привыкшего допускать такие погрешности, подобное развитие событий вызвало известное беспокойство; пытаясь установить причину ошибок, я и вправду начал придумывать разного рода панические объяснения, но, как часто бывает в таких случаях, проглядел очевидное. И только поразмыслив над письмом мисс Кентон, я прозрел и понял простую истину – все погрешности последних месяцев проистекают всего лишь из-за неверного распределения обязанностей между слугами.

Всякий дворецкий, само собой разумеется, несет ответственность за тщательнейшую разработку схемы распределения обязанностей. Кто сочтет, сколько раздоров, возведенной напраслины, необоснованных отказов от места, сколько загубленных в самом начале карьер следует отнести на счет небрежности дворецких при составлении схемы распределения обязанностей? Могу заявить, что я, безусловно, согласен с теми, для кого способность составить хорошую схему распределения обязанностей – краеугольный камень искусства приличного дворецкого. Мне за свою жизнь довелось составлять много таких схем, и я могу без ложной скромности сказать, что лишь считаные из них приходилось впоследствии дорабатывать. И если в Дарлингтон-холле обязанности между слугами распределены неправильно, то вина за это ложится только на меня и ни на кого другого. Однако справедливости ради нужно отметить, что в данном случае мне пришлось столкнуться с беспримерно трудной задачей.

Но расскажу по порядку. Когда обе стороны пришли к соглашению и этот дом, два века принадлежавший семейству Дарлингтонов, перешел в другие руки, мистер Фаррадей сообщил, что не станет сразу же переселяться, а задержится в Соединенных Штатах еще на четыре месяца: покончить с делами. Между тем ему бы очень хотелось сохранить в Дарлингтон-холле штат, служивший при прежнем владельце, – штат, о котором он слышал много хорошего. Названный «штат» представлял собой всего-навсего рабочую группу из шести человек, которых наследники лорда Дарлингтона оставили следить за домом до завершения переговоров о продаже; к сожалению, сразу же по продаже все ушли, и единственное, что мне удалось сделать для мистера Фаррадея, – это уговорить остаться миссис Клементс. Я написал новому хозяину и извинился, что так получилось; в ответном письме он распорядился нанять новых слуг, «достойных великолепного старинного английского дома». Я постарался незамедлительно исполнить пожелание мистера Фаррадея, но, как вы знаете, в нынешние времена весьма нелегко подыскать новых слуг, удовлетворяющих принятым требованиям. Я был рад нанять Розмари и Агнес по рекомендации миссис Клементс, однако больше никого не нашел вплоть до дня нашей первой деловой встречи с мистером Фаррадеем весной прошлого года, когда он ненадолго приезжал в Англию осмотреться. Именно в тот день мистер Фаррадей в непривычно пустом хозяйском кабинете Дарлингтон-холла впервые пожал мне руку, хотя к тому времени мы уже были достаточно наслышаны друг о друге: со слугами вышла незадача, но мой новый хозяин имел возможность и по другим поводам проверить способности, каковых я, по счастью, видимо, не лишен, и, рискну утверждать, нашел, что на них можно положиться. По этой причине, как мне кажется, он сразу же смог вступить со мной в деловую доверительную беседу, а отбыв, оставить в моем распоряжении немалую сумму для оплаты расходов на разнообразные приготовления в связи с его предстоящим переселением в Дарлингтон-холл. Во всяком случае, я хочу сказать, что в ходе именно этого собеседования я затронул вопрос о трудностях найма в наше время подходящей прислуги; мистер Фаррадей немного подумал и попросил меня как-нибудь да изобрести такую схему распределения обязанностей («что-то вроде расписания дежурств прислуги», как он выразился), при которой для поддержания в доме порядка хватило бы наличного штата из четырех человек – миссис Клементс, двух юных горничных и меня самого. Он согласился, что для этого, вероятно, потребуется «зачехлить» какие-то помещения, но призвал меня использовать весь мой опыт и знания, чтобы этих помещений было по возможности меньше. Вспомнив о временах, когда под моим началом было семнадцать человек прислуги, и зная, что не столь уж давно штат Дарлингтон-холла насчитывал двадцать восемь человек, я подумал, что распределять обязанности таким образом, чтобы тот же самый дом обслуживали всего четверо, – дело, мягко говоря, неблагодарное. Я попытался скрыть обуревавшие меня сомнения, но, видимо, не вполне в этом преуспел, ибо мистер Фаррадей тут же добавил, как бы для ободрения, что при необходимости можно нанять еще человека. Однако, повторил он, ему бы очень хотелось, чтобы я постарался «управиться пока вчетвером».




Top