Смысл пословицы «Сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит. Сколько волка не корми он всё равно в лес смотрит Значение пословицы сколько волка не корми

Волки, которые в лес смотрят

Сколько (как) волка не корми, всё равно в лес смотрит — мнения, суждения, поступки, образ жизни, основанные на принципиальных соображениях, не могут быть поколеблены увещеваниями, пропагандой, установкой, добавлением материальных льгот, подачками, не поддаются подкупу. Все эти меры лишь заставляют ещё более таится

Сколько волка не корми, всё равно в лес смотрит — кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать (Екклесиаст, 1:15)

Аналоги поговорки «Сколько волка не корми, всё равно в лес смотрит»

  • Кто пил, тот пить и будет (французский вариант: gui a bu boira)
  • Леопард не может изменить цвет своих пятен (английский: the leopard cannot change its spots)
  • Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море (немецкий: bär bleibt Bär, fährt man ihn auch über Meer)
  • То, что выведено в кости, не будет из плоти (what is bred in the bone will not out of the flesh: американский)

Синонимы выражения

  • Горбатого могила исправит
  • Какова Устинья, такова у ней и ботвинья
  • Каков в колыбельку, таков и в могилку
  • Лысым жеребя уродилось, лысым и помрет
  • Кто родом кулак, тому не разогнуться в ладонь
  • Чёрного кобеля не отмоешь добела
  • Как ни гнети дерево, оно все вверх растет
  • Поросенка хоть мой, не мой, а он все в грязь лезет
  • То, что выведено в кости, не будет из плоти

Применение поговорки в литературе

    «Мы встретили его с распростертыми объятиями, но, как говорится, сколько волка ни корми, он все в лес смотрит» (Владимир Войнович «Москва 2042»)
    «Для того чтобы этого не случилось, поговорку немецкой пьесы нужно перевести столь же привычной русской поговоркой: «Как волка ни корми, он все в лес смотрит» (К. И. Чуковский «Высокое искусство»)
    «Сколь ни корми, а все в лес смотрит» ― уж не про кошку ли это сказано?» (Александр Яшин «Подруженька»)
    «Но недаром говорится, что, как волка ни корми, он все в лес смотрит: выходив, вырастив нас, снова воротилась она в Суходол» (И. А. Бунин «Суходол»)
    «Мы вам сколько благодеяний сделали, да, видно, как волка ни корми, он все в лес смотрит» (Ф. К. Сологуб «Мелкий бес»)
    «Значат, люди не стали лучше, и, значит, как волка ни корми, а он все в лес смотрит» (А. П. Чехов «Печенег»)

    Сколько волка ни корми, а у ишака (всё равно хуй) длиннее

    Сколько волка ни корми, а у слона всё равно яйца больше - (от посл. Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит сущность ч ка, его привычки, истинные чувства и т.п., как бы их ни старались изменить, рано или поздно себя обнаружат; яйца мошонка; грубо) 1) исходное знач.; 2) о преимуществе какого л … Живая речь. Словарь разговорных выражений

    СКОЛЬКО ВОЛКА НЕ КОРМИ, А У СЛОНА ВСЁ РАВНО ЯЙЦА БОЛЬШЕ - посл. перед., груб.: Сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

    Пословицы - Пословица малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщенную мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Содержание 1 Поэтика 2 Примеры 3 Из истории пословиц 4 … Википедия

    ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ - Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    Обряды и обычаи белорусов - Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории … Википедия

В попытке творить добро, человек нередко «спотыкается» о нежелание принимать подобные деяния теми, на кого они, собственно, направлены. Такое отторжение поспешно называется неблагодарностью, нежеланием понимать пользы и выгоды открывающихся светлых перспектив.

Животные в пословицах - не редкость, причём один и тот же представитель животного мира рождал непохожие образы у разных народов. Поэтизируя ту или иную особенность зверя, люди нередко, в силу национальных обычаев и менталитета, сгущая одни, умаляя иные черты, наделяли животных новыми качествами.

Так, змея у славян - это чаще всего символ коварного человека. Большая часть русских, украинских или белорусских афоризмов используют образ змеи для обличения лукавства, вероломства и предательства. В Индии, наоборот, отношение к змеям на грани почитания. Для индийцев эти представители животного мира - воплощение мудрости, хотя смертельная опасность, которую змеи представляют для человека, не отрицается.

Несмотря на различие восприятий, в творчестве любого народа животное всегда признаётся частью природы, даже прирученный лаской и изобилием дикий зверь будет помнить о том, кто он, кем рождён.

«Сколько волка ни корми, он всё равно в лес глядит (смотрит)», услышав это выражение в первый раз, возникают обычно два вопроса: зачем кормить волка и почему он всё равно смотрит в лес? Пословицу в можно найти в сборнике народных афоризмов Владимира Даля, где она помещена в раздел «Животное -Тварь». Иногда в художественных произведениях встречается другой вариант: «Как волка ни корми, он всё одно в лес глядит ». Прямое значение русской пословицы - как или сколько хорошо ни корми зверя, показывая ему тем самым преимущества «недикой» жизни, он останется диким зверем, его всегда будет влечь среда, в которой и для которой он рождён.

Народная мудрость имеет неодобрительную, осуждающую окраску. Основное иносказательное значение - истинная сущность всегда проявит себя, несмотря на старания кого-либо её изменить. Выражение многопланово и применимо к ситуациям, когда проявляется не только истинная натура, но также чувства, привязанности, несмотря на чье-либо желание их подавить, изменить. Значительно реже афоризм употребляется в ироничном смысле, как оправдание неудачной попытки избавиться от пагубных пристрастий, привычек.

Народом очень тонко подмечен своеобразный парадокс - и зверь, и человек готовы отказаться от лучшего в пользу привычного, не всегда комфортного положения. Для исключительно свободолюбивого хищника лес, где он, скорее всего, будет мёрзнуть, голодать, возможно, попадёт в капкан или погибнет от пули охотника, всегда привлекательнее сытой жизни при человеке.

Как и волку, некоторым людям тяжелее подавить свою сущность, привязанности, чувства, намного легче переносить все тяготы, рождаемые природными наклонностями. В подобном контексте очень удачное употребление этой пословицы можно наблюдать в повести Ивана Бунина «Суходол». После восьми лет отдыха от Суходола, места, заставившего много «выстрадать», дворовая девка Наталья возвращается обратно в вымирающую усадьбу. Автор резюмирует такое решение данной русской пословицей.

Если рассматривать не сколько пословицу, а причины её появления, настойчиво напрашивается неожиданный вывод, что так необычно констатируется человеческий эгоизм, подсознательное ожидание благодарности, ответного добра на добро. Чтобы не испытывать подобного чувства неудовлетворённости, прежде, чем сделать благо другим, необходимо взрастить в себе убеждение, что истинное добро безвозмездно.

На этой странице: объяснение (толкование) пословицы «Сколько волка не корми, он всё в лес глядит»




Top