Турецкие поэты. Турецкая литература

Среди всех цитат о любви почему то наиболее популярными стали грустные цитаты о любви . Всех влюбленных людей очень привлекают фразы, проникнутые печалью.
Как правило, трагические фразы получаются значительно выразительнее, чем позитивные и весёлые цитаты. Лучшие грустные цитаты являются образцом эмоциональности, трогательности и изящества.
В наше время молодые люди чаще всего используют цитаты, чтобы выразить ими своё настроение, например, в качестве статусов в социальных сетях таких как вконтакте или одноклассники. Интересные высказывания отправляют друг другу в качестве подарков не только те, кто не могут сами выразить свои мысли, но и просто ценители и любители изящного слога.

Худший способ скучать по человеку - это быть с ним и понимать,что он никогда не будет твоим..

Умереть за любовь не сложно. Сложно найти такую любовь, за которую стоит умереть...

Когда человеку кажется, что он знает любимого, как свои пять пальцев, это означает только одно - конец любви

Настоящая любовь не та, что выдерживает долгие годы разлуки, а та, что выдерживает долгие годы близости.

Никогда не говори Прощай! Потому что можешь вернуться. Лучше скажи До встречи и уйди навсегда!

Стараться забытьо любимом человеке, это значит что всю жизнь о нем помнить...

Когда влюбляешься безответно, хочется просить прощения у всех кто был безответно влюблен в тебя.

Когда человек сильно кого-то любит и ему больно, это похоже на порез... Так как рана, все же рано или поздно заживет, но на всю оставшуюся жизнь останется шрам...

Очень грустно когда никого не любишь, но намного хуже когда человек не способен по-настоящему любить кого-нибудь вообще.

Он научил меня, как надо любить, но не рассказал, как можно остановиться...

Безответная любовь длится дольше всего, ранит очень глубоко и вызывает сильнейшие эмоции.

Все эти одинокие ночи и уничижительные сцены выяснения отношений, вся эта бессмысленная борьба... Скажи мне, что всё это значит? Кто-нибудь мне расскажет, почему сердца разбиваются? Если любовь достаётся такой ценой, то я от неё предпочитаю отказаться вовсе...

Твоё отсутствие проникает через меня, как нитка через игольное ушко, всё, что я делаю, расшито твоим любимым цветом...

Когда ты пытаешься кого-нибудь забыть, это подобно попытке вспомнить кого-то, кого ты никогда не знал.

Я не скучаю по нему, я скучаю по тому, кем мне казалось, что он был.

Разрыв подобен разбитому стеклу. Поэтому лучше всё оставить таким, как есть - разбитым, чем ранить себя, пытаясь собрать осколки по кусочку.

Конечно, тяжело притворяться, что ты кого-то любишь, когда на самом деле не любишь... Но в тысячу раз тяжелей притворяться, что ты не любишь, если ты на самом деле влюблена...

Не стоит терпеливо собирать по кусочку сломанные фрагменты счастья и любви, чтобы потом их склеивать обратно и убеждать себя, будто оно всё выглядит так, как и было, совсем как новое... Что сломано - то сломано. И я лучше буду вспоминать с удовольствием то лучшее, что было между нами когда-то, чем каждый день натыкаться на разбитые осколки снова и снова, до конца жизни.

Как тяжело приказать себе перестать кого-то любить, когда твоё сердце не слушается никаких команд!

Я понятия не имею, почему расставание с любимым человеком сравнивают с разбитым сердцем. Лично у меня такое ощущение, будто меня всего разрезали на части и растащили по кусочкам в разные стороны

Каждый одинокий человек в этом мире ждёт свою половинку, любовь всей своей жизни. Некоторые говорят, что любовь просто к ним ещё не пришла, хотя она у них под носом. А некоторые всю жизнь ждут свою настоящую, единственную, реальную любовь, как я...

Сигарета - лучшее болеутоляющие. Вместе с дымом выдыхаешь грусть.

Любовь - это безграничное счастье... на ограниченное время.

Устаешь ждать, но насколько хуже было бы, если бы ждать стало нечего.

Любовь начинается с улыбки, растёт с поцелуем и заканчивается слезой.

Любовь, как и красный цвет светофора, не знают ни пощады, ни жалости.

Поставить точку – это еще не самое трудное. Самое трудное – смотреть, как человек, которому ты меньше всего хочешь причинить боль, все время дорисовывает к твоей точке еще две.

Лучшая подборка

Счастье как красивое пальто с подкладкой в виде лохмотьев. Когда в него кутаешься, в любой момент оно может рассыпаться на мелкие кусочки, а ты остаешься в одной ветоши, обещавшей столько тепла.

Жаль, что жизнь нельзя отфотошопить... обрезать грусть, нарисовать счастье, замазать одиночество и сделать любовь поярче.

Иногда она без всякой причины всматривалась в мои глаза. И всякий раз мне становилось невыносимо грустно.

Раньше я не знала, что человеку можно причинить такую боль, после которой не хочется жить. Причем для этого есть лишь одна причина – факт своего существования.

Грусть - эмоция сильных, для слабых есть депрессия.

В жизни бывают минуты, когда в глазах нет слез, а в сердце - целое море.

Как правило, проблемы в очереди не стоят, они входят в нашу жизнь сразу все.

Веселые люди делают больше глупостей, нежели грустные, но грустные делают большие глупости.

Безответная любовь длится дольше всего, ранит очень глубоко и вызывает сильнейшие эмоции.

Она плакать давно разучилась, Она слезы за смех выдает. С ней так многое в жизни случилось, Все считают – в душе ее лед. Она боль убирает в начало, Она прячет за маскою страх. Слишком много людей обещало, Потерпеть за нее любой крах. -

Что значит быть в приподнятом настроении? Это слегка улыбнуться своей грусти.

У тебя чудесная память, когда не можешь вспомнить причину своей грусти, мучавшей тебя на прошлой неделе.

Грусть доказывает, что душа твоя не омертвела.

Из всех печальных и грустных слов на свете, которые можно произнести или написать, самыми грустными являются эти - «Это должно было произойти».

В мире есть двое слепых... Ты, - потому что не видишь, как сильно мне нужен; и я, - потому что не вижу никого, кроме тебя

Начинаешь понимать, что все действительно плохо, когда плачет тот человек, который всегда и всех успокаивал?

Иногда достигнув своего потолка, с грустью понимаешь, что это всего-навсего чей-то пол.

Жизнь так устроена, что когда тебе грустно, успокоение можно найти лишь с тем, кому также плохо…

Очень грустно, когда никого не любишь, но намного хуже, когда человек не способен по-настоящему любить кого-нибудь вообще.

Она почти никого не любила, но если это случалось, она была искренна, и отдавалась вся, без остатка. Как дура. Как женщина.

Иногда просто необходимо, чтобы человеку было грустно.

Загляни в мои глаза, и скажи, что ты в них видишь? Грусть, печаль, тоску, обман... Думаешь больно? Нет, я привыкла.

Газель 11

Дословный перевод с оригинала:

1. Розы твоих щек превратили мой язык в соловья.
Я потерял голову от страсти к твоим кудрям.

2. Если плод любви для влюбленных — это боль и тревога,
Хвала Аллаху, у нас много плодов твоей любви.

3. Ветер бессилен распутать твои кудри.
Нет, вовсе нелегко преодолеть трудности!

4. Что за отношения между нами настали? Ведь нектар из сладких уст любимого,
Этот яд печали — что халва для меня, но для соперника — как яд убийц.

5. Сколько мудрых людей обезумело от любви к тебе!
Сколько разумных мужчин сошло с ума, желая тебя!

6. Что значимого в словах "Пусть ножи его ресниц убьют тебя"?
Они неразумные люди, раз высказываются так.

7. О Авни! Если однажды будешь ты в паломничестве в храм Магов,
На площади увидишь ты огонь этой свечи, озаряющей все собрание!

Поэтический перевод:

Румянец щек твоих рождает красноречие соловья во мне,
От страсти к кудрям твоим, я потерял голову совсем.

Коль для влюбленных плод любви это печаль и боль,
Хвала Аллаху, сорвал плодов твоей любви я вдоволь.

Бессилен бриз весенний распутать твои кудри,
Нет, вовсе нелегко осилить трудности!

Что между нами стало? Из сладких уст любимого нектар,
Сопернику как яд убийц, а мне как сладкий дар.

Как много мудрых обезумело, любя тебя,
Сколько разумных стремясь к тебе, сошло с ума!

Не нужно говорить "Пусть стрелы его ресниц тебя убьют"
Это слова людей не знающих, ведь любящие ему все отдадут.

Авни, если в один день ты посетишь огнепоклонников святыню,
Узришь ты свет пылающий свечи, что озаряет все собрание.


Газель 15

Дословный перевод:

1. Если бы красавцы не кокетничали, в них не влюблялись бы,
И равнодушными будут сердца любовников.

2. Сказать об устах твоих можно кратко
А о волосах твоих длинных — многое.

3. Твой взгляд — разбойник, а локоны как воры,
Я не знаю, что они ищут в городе моего сердца.

4. Цена моего воссоединения с тобою стоит жизнь,
Очевидцы этого дали нам знать об этом.

5. В ночь сердцу моему от твоих кудрей
И от взгляда хмурого приходят вести.

6. И всякий, кто по-прежнему следует за твоими кудрями,
И страстно желает любить твои волосы — тот сходит с ума.

7. Авни, Роза Мира не сладка своим ароматом,
Ибо лишь (один вдох) доставит тебе головную боль.

Поэтический перевод:

Если б красавцы не заигрывали, в них трудно было бы влюбиться,
Сердца любовников не захотят их, наконец, добиться.

Поведать об устах твоих маленьких можно кратко,
Но волосы твои столь длинные описывать будет долго.

Взгляд твой, как грабитель, а локоны — воры под стать.
Что ищут они в городе сердца моего? Мне не знать.

Жизнь это плата за близость между тобой и мною,
Услышав раз об этом всем, они увидели воочию.

Ночью в сердце мое вести стучатся от тебя,
От твоих кудрей темных и жестокого взгляда беда,

Ведь всякий, кто верен кудрям твоим,
И жаждущий локонов твоих, становится безумцем.

Авни, аромат этой Розы мировой не облегчит твою печаль.
Вдохнув ее пьянящий аромат, ты ощутишь лишь головную боль.

Газель 29

Дословный перевод:

1. Увидев эти губы, подобные бутону розы, мы рвем свои воротники.
Вспоминая этот лик, подобный розе, мы кричим от боли, словно соловьи.

2. Что если мое жаждущее сердце у твоей двери ждет исцеления?
Ведь только там находится лекарство от этой боли.

3. Свет мой*, о, несравненный красавец с губами сладостными, как рубины,
Наша легенда будет знаменем, подобно сказанию о Хамзе.

4. Как бы наше желание твоего тела, подобно флагу, не было бы на виду,
Тайну твоих уст мы спрячем в сердцах своих.

5. О Авни, покинуть мир сей очень нелегко,*
Но взгляд этого похитителя сердец нам это облегчит.

Поэтический перевод:

Видя его губы - эти бутоны розы, мы рвем свои воротники;
Вспоминая его лик, подобный розе, мы рыдаем словно соловьи.

И что же, раз мое хворающее сердце у твоей двери ждет исцеления?
Ведь только там ему от боли найдется лучшее излечение.

Свет мой, ох, красавец несравненный с губами драгоценными, как рубин,
Сказания о Хамзе наш легендарный эпос будет достоин.

Как не трепетало б наше желанье твоего тела высоко,
Мы скроем тайну твоих губ в своих сердцах глубоко.

О Авни! Уйти из мира ради любви так трудно,
Но это сделать взгляду похитителя сердец будет отрадно.

Газель 30

Дословный перевод:

1. С такой красотой среди возлюбленных Ювейс самый любимый.
Шербет его рубиновых губ, это лекарство для страждущего сердца.

2. Не плачь, мой милый соловей, отныне плачу я,
Ибо Ювейс красотою, подобно розе, открылся в саду сердца моего.

3. Как сердце страны справедливостью может процветать?
Когда все эти годы, кто был на престоле сердца султана, как не Ювейс.

4. Слезы в глазах, как вино, а внутри груди сгорает всё...
О безумное сердце! Ибо лишь на одну ночь Ювейс гость,

5. Для Авни, если б удача была в руках, тогда это он — любимый гость
Не упусти эту возможность, так как Ювейс стоит тысячи возлюбленных!

Поэтический перевод:

С такою красотою среди любимых Ювейс - самый желанный.
Напиток губ его рубиновых — лекарство сердцу страждущему.

Не плачь ты, милый соловей, услышь мой стон плачевный,
Ибо Ювейс красиво, точно роза рая, раскрылся сердцу моему.

Сможет ли центр государства процветать достойно?
Когда всё время на троне сердца повелителя Ювейс восседал?

Слёзы опьяненных глаз, в груди пламя горит так больно...
Эй, безумное ты сердце! Ибо лишь на ночь одну Ювейс гостем твоим стал.

Удача для Авни есть он — тот самый долгожданный,
Не упусти эту возможность, ибо Ювейс дороже тысячи возлюбленных!

Газель 61

Дословный перевод:

1. Те, кто увидел Галату, их сердца не захотят быть в раю.
Увидев его радующую сердце фигуру, они позабудут о прекраснейших кипарисах.

2. Я узрел франка, красноречивого, как Иса,
И для тех, кто видел этого Христа, - его уста животворящие.

3. Вы потеряете разум и понимание истины и веры,
Увидев этого христианина, ох, мусульмане, вы станете неверными!

4. Испив вино этого посланника, они не будут пить из реки райской,
Увидев церковь, в которую он отправился, они не придут в мечеть.

5. О Авни! И всякий будет знать, что он был неверным франков,
Увидев на его талии пояс, а на шее крест.

Поэтический перевод:

Увидевшие красоты Галаты, сердцем остаться в раю не пожелают.
Никто не вспомнит стройных кипарисов, его изящную фигуру полюбив.

Очи мои не лгут - его я видел, как Иисус франк этот был красноречив.
Узревших того юношу, подобного Христу, губы его их воскрешают.

Разум и знание об истине и вере рискуете навечно потерять,
О мусульмане, неверными вы станете христианина этого узрев!

Они не будут принимать Кавсар, вино этого посланника испив,
Увидев церковь, в которую он отправился, они не явятся в мечеть.

Авни, и всякий будет знать, что он кяфиром франков был,
Заметив пояс верности на талии его, а на шее крест.

Перевод: Эльфира АХМЕТОВА




Top