Улисс анализ. Книга улисс читать онлайн

Понимание романа. Перед тем, как приступать к чтению, вам следует знать, на что вы идете. «Улисс» состоит из 18 эпизодов. Каждый из этих эпизодов был опубликован отдельно, и читается каждый совершенно по-разному. Например, Эпизод 14 – это пародия на всех великих англоязычных писателей, начиная с Чосера и заканчивая Диккенсом. А вот Эпизод 18 представляет собой длинный монолог около 10,000 слов, который состоит из двух гигантских предложений. Каждый из эпизодов читается как отдельно взятая книга, и в этом и заключается красота «Улисса».

Не прибегайте к использованию учебного пособия. Если вы изучаете произведение «Улисс» в рамках учебной программы, вам обычно предлагается учебное пособие размером порядка 400 страниц, которое объясняет роман строчка за строчкой. Это неплохо, так как «Улисс» полон запутанных каламбуров и отсылок, а учебное пособие эти художественные приемы объясняет. Однако, каждый раз отвлекаться от романа, переключаясь на учебное пособие и обратно, может быть очень раздражительно. Лучший способ чтения «Улисса» – это погрузиться в него с головой, больше никуда при этом не отвлекаясь, а работу над учебным пособием оставить на время классных занятий.

Почувствуйте, что «Улисс» – это смешно. В самом деле, эти 700 страниц просто уморительны. Идея романа в том, что Джойс берет главных героев «Одиссеи» и превращает их в жалких дублинцев. В конце Эпизода 4, Джойс изображает на 10 страниц шутку об экскрементах, написанную в возвышенном стиле «Одиссеи». Каждое предложение здесь полно юмора, будь это затейливый каламбур или отсылка, тем самым превращая «Улисса» в очень интеллектуальную комедию.

У вас не получится понять все. Но в большинстве случаев это просто потому, что так задумал сам Джойс. Часть шутки в том, что вы не сможете понять все, и в этом есть своеобразный юмор. Смейтесь, даже если что-то поняли не до конца, ведь, читая, вы проникаете в одни из самых искрометных шуток в истории литературы.

Читайте каждую из глав не спеша. Ведь каждая глава написана по-разному, и вам потребуется прочитать несколько страниц каждой главы прежде, чем проникнуться гармонией каждого эпизода.

Знайте, о чем вы читаете в каждом эпизоде. Так как каждый эпизод обладает различным стилем, заведомое знание того, что вы собираетесь читать, может значительно облегчить чтение. Поэтому здесь мы решили представить список эпизодов, указав тип повествования, представленный в каждом эпизоде.

  • Эпизод 1: Обычный роман.
  • Эпизод 2: Неформальное изложение в виде вопросов и ответов.
  • Эпизод 3: Высокомерный мужской монолог.
  • Эпизод 4: Высмеивание героев былых времен.
  • Эпизод 5: Гипнотическая природа религии.
  • Эпизод 6: Смерть.
  • Эпизод 7: Высмеивание журналистики (эпизод написан в форме газеты, обращайте внимание на заголовки).
  • Эпизод 8: Каламбуры с едой. Все может быть съедено и все может поедать в этой главе.
  • Эпизод 9: Высмеивание Гамлета и представителей элиты, спорящих о смутных произведениях литературы (в большинстве своем высмеивание некоторых литературоведов, которые позже будут заниматься анализом «Улисса»).
  • Эпизод 10: В этой главе нет ничего о главных героях. Она представляет читателю ряд историй, закрутившихся вокруг второстепенных героев. Однако, юмор в том, что это практически бесполезно, и большинство второстепенных героев высмеивают героев главных.
  • Эпизод 11: Здесь все представляет собой музыкальный каламбур. Используется звукоподражание.
  • Эпизод 12: В данном эпизоде присутствуют два рассказчика. Один использует слишком разговорную речь, которая не несет никакого смысла, а второй – слишком научную, которая также не несет никакого смысла. Соревнование между двумя рассказчиками создает комедийный эффект.
  • Эпизод 13: Рассказывается молодой девушкой. Все шутки так или иначе затрагивают тему секса.
  • Эпизод 14: Изящно проработанная пародия всех великих англоязычных авторов.
  • Эпизод 15: Написан в виде галлюцинаторной пьесы в квартале красных фонарей.
  • Эпизод 16: Эта глава очень двусмысленная. Комедийный эффект возникает благодаря путанице героев.
  • Эпизод 17: Написан в форме вопросов-ответов. Комедийный эффект возникает благодаря вопросам, написанным очень научным стилем и, в противоположность ему, будничным рутинным ответам.
  • Эпизод 18: Поток сознания жены Блума.
  • Пользуйтесь схемой. Джойс сам создал две графические схемы. Они так и названы автором – схемы. Используйте их, чтобы понять, о чем пойдет речь в главе. Их можно найти по следующей ссылке:

    Роман Джеймса Джойса "Улисс", краткое содержание которого вы найдете в этой статье, - одно из самых известных произведений XX века. Это модернистский роман, написанный ирландцем Джойсом. Это признанная вершина постмодернизма, которая, несмотря на кажущуюся простоту, включает в себя огромное количество философских, исторических и культурных аллюзий.

    Один день из жизни Леопольда Блума

    Как ни удивительно, но роман "Улисс" Джеймса Джойса, краткое содержание это подтвердит, несмотря на большой объем, повествует только об одном дне из жизни еврея Леопольда Блума, который обитает в Дублине. Это 16 июня 1904 года. Еще одним главным героем становится 22-летний Стивен Дедал.

    Сама книга "Улисс" Джеймса Джойса состоит из трех частей. Каждая из них подразделяется на эпизоды. По замыслу автора роман должен соответствовать знаменитой "Одиссее" Гомера. В данном случае Улисс является латинской транскрипцией имени героя древнегреческого поэта. При этом стоит отметить, что связь с эпосом весьма условная, особенно если учесть, что ничего важного, по сути, на всем протяжении романа так и не происходит.

    Первая часть

    Место действия романа "Улисс" Джеймса Джойса (краткое содержание быстро поможет вам вспомнить сюжет) разворачивается в ирландской столице - Дублине. К окружающей действительности автор относился с большим вниманием, даже время буквально выверял по хронометру. Правда, иногда останавливал его.

    В первой части романа "Улисс" содержится три эпизода. Все начинается в 8 часов утра, когда Бык Маллиган будит своего приятеля Дедала, вместе с которым снимает комнату в башне Мартелла. Последний крайне недоволен тем фактом, что их третий сосед по имени Хейнс прошедшей ночью снова палил из ружья. Он это делал в бреду.

    По своей натуре Дедал трусоват и обидчив, поэтому ему категорически не нравится, когда окружающие его люди начинают вести себя вызывающе. Совсем недавно в его жизни произошла трагедия - от рака печени скончалась его мать. У них были натянутые и непростые отношения. Теперь же он сильно обижается на Маллигана, который допускал в ее адрес непочтительные и порой непристойные выражения.

    Разговор, который они ведут, крутится вокруг поисков сыном своего отца. Постоянно они вспоминают о литературных персонажах и известных личностях, попадавших в такую ситуацию. Например, Гамлете, Телемаке, Иисусе Христе.

    Интересно, что эта же тема появляется на уроке истории, который Стивен ведет всего через два часа в школе. Там он работает на полставки. В беседе с директором учебного заведения тот просит его отдать знакомым в редакции свою заметку, посвященную разразившейся эпидемии ящура. После окончания урока Стивен отправляется прогуляться по морскому побережью.

    Странствия Блума

    В книге "Улисс" Джеймса Джойса далее рассказывается о странствиях, в которые пускается рекламный агент Леопольд Блум. Самая большая часть романа посвящена как раз этому персонажу. Она состоит из 12 эпизодов. Все начинается с его завтрака. Он ест свиную почку, которую приобрел в мясной лавке Длугача. Там же ему попался на глаза проект образцовой фермы в Палестине.

    Когда Блум добирается до дома, его ожидают два письма. Одно из них написала его дочь Милли, он ее также называет Мереион. Накануне ей исполнилось ровно 15 лет. Несмотря на столь юный возраст, девушка уже трудится ассистенткой фотографа.

    Второе письмо адресовано его супруге Молли, которая гастролирует с собственной концертной программой. Автор этого послания - ее импресарио, он сообщает, что приедет за ней в 16.00.

    В романе "Улисс" Джеймса Джойса сюжет заключается в детальном описании того, как проходит день главного героя. После завтрака он отправляется в сортир с журналом.

    К 11 часам ему необходимо быть на похоронах своего школьного друга. Из дома он выходит ровно за час, чтобы успеть завершить разные мелкие дела. Такой отрывок "Улисса" Джеймса Джойса дает представление о том, как детально и скрупулезно автор описывает каждое происходящее событие.

    По пути на похороны герой забирает на почте письмо от Марты Клиффорд, ответившей на его объявление в газете о поиске секретаря. В действительности Блуму не нужен работник, объявление он дал из романтических соображений. Марта в письме пишет, что мечтает об этой встрече. Блум начинает фантазировать о предстоящем свидании, но вовремя вспоминает, что пора идти на кладбище.

    Он едет на кладбище вместе с другими соболезнующими, среди которых оказывается отец Стивена по имени Саймон Дедал. По дороге они разговаривают обо всем подряд, например, о предстоящих гастролях супруги Блума, а также об отце, который покончил жизнь самоубийством.

    После прощальной церемонии Блум идет в редакцию газеты, где он работает агентом по рекламе. В романе "Улисс" описывается, что там он встречает старых знакомых, с которыми совсем недавно виделся на кладбище. К ним присоединяются адвокат, профессор и редактор. Туда же приходит и Стивен Дедал, который приносит заметку о ящуре директора школы. На Блума обрушивается раздражение Кроуфорда, поэтому он уходит из редакции в растерянности.

    Блуждания по городу

    Расстроенный Блум бродит по городу с желанием перекусить. Он отправляется в трактир, где один из завсегдатаев начинает утверждать, что герой - масон.

    В это же время Стивен Дедал читает в библиотеке лекцию о собственной версии биографии Уильяма Шекспира. Один из фактов состоит в том, что он сам не только играл но и считал себя ею. Мысли Стивена слишком оригинальны, поэтому многие его так и не поняли. Его мало печатали и редко приглашали на поэтические собрания, в отличие от Маллигана, который тоже пришел в библиотеку. Оскорбленный Стивен получает новые поводы для обид. Туда же приходит и Блум.

    К середине дня герои "Улисса" Джеймса Джойса переходят к обсуждению прелестей жены Блума. В это время сам Леопольд с интересом изучает книги мазохистского содержания, решая одну из них забрать домой. Что-то происходит и в жизни других персонажей. Правда, малозначительное. Стивен встречает свою сестру, а Бойлан отправляет вино и фрукты с курьером по некоему адресу.

    Ревность

    Из романа "Улисс" Джеймса Джойса (краткое содержание поможет лучше разобраться в этом произведении) мы узнаем, что Блум подозревает свою супругу в неверности. Ему кажется, что она встречается со своим импресарио. Любовная связь в действительности существует.

    Блум решает проследить за Бойланом. Он направляется в ресторан "Ормонд", где тот обедает со своим знакомым и слушает музыку. Оттуда Бойлан уезжает на коляске.

    Здесь автор проводит параллель между супругой Блума и Пенелопой. Ревность переполняет его душу на фоне волнующей музыки. Он начинает фантазировать и представлять, что происходит дома в его отсутствие. В этот момент он решается ответить Марте, отказывая в незамедлительной встрече, продолжая игру. Таким образом он оттягивает наслаждение.

    Кабачок Кирнана

    К ланчу в кабачке Кирнана ирландские патриоты собираются, чтобы обсудить текущие дела. Они говорят о личных проблемах, а также о своей стране, которая, по их мнению, угнетена англичанами и евреями. Приходит сюда и Блум, который ищет Каннингема, чтобы решить вопрос со страховкой.

    Между тем патриоты выпивают, начинают оживленно дискутировать. Они задевают своими разговорами еврея Блума, который не придерживается экстремистских взглядов по отношению к англичанам. Все заканчивается некрасивой антисемитской выходкой в его адрес. Когда Блум уезжает на карете, вслед ему летят банки.

    К восьми часам он приезжает на морской пляж, где занимается онанизмом, подсматривая за одной из трех молодых подружек. Герти чувствует на себе его внимание, как бы невзначай демонстрирует нижнее белье и остальные прелести. Только когда она уходит с пляжа, Блум обращает внимание на ее хромоту. Тогда же оказывается, что его часы вот уже много времени не идут. Они остановились в полпятого, Блум подозревает, что в этот миг Бойлан как раз спал с его женой.

    Приют для рожениц

    Блум не желает возвращаться к супруге. Поэтому в 10 вечера приезжает в приют для рожениц, которым заправляет доктор Хорн. Там одна из многодетных мамаш переносит схватки уже третьи сутки, но никак не может родить.

    В приюте для рожениц он застает компанию юношей, пьяных и веселящихся. Один из них - Стивен Дедал. Леопольд начинает пить и общаться вместе с ними. Описывая этот эпизод, стоит отметить, что пересказывать роман Джойса непросто. Многие эпизоды написаны в жанре потока сознания.

    В этой же главе писатель начинает экспериментировать с литературными стилями. Начинает древнейшими, а заканчивает современным, из тех, которые ему известны. В толпе юношей активно общается и Маллиган. Соблазнительные разговоры, которые ведут парни, подогреваются, когда приходит санитарка, которая сообщает, что дама все-таки родила. Все отправляются гулять, а Стивен с Линчем решают пойти к проституткам. Блум начинает чувствовать симпатию к Стивену, поэтому направляется следом.

    В сердце разврата

    К полуночи герои оказываются в самом центре дублинского разврата. Блум пьян, у него начинаются галлюцинации. Он видит своих родителей, знакомых женщин, случайных людей, которых встретил за день. Призраки начинают обвинять его в разных гнусностях, Леопольд вынужден обороняться.

    Подсознательно он желает почестей и власти, а наружу рвется его сексуальный мазохизм. В конце концов он оказывается с проституткой, которую зовут Зоя. В борделе он встречает и Стивена с приятелем.

    Продолжается их пьяно-наркотический эротический бред, реальность становится невозможно отличить от сознания. Блума, который, оказывается, обращен в женщину, окружающие обвиняют в извращениях. В том числе и удовольствии, которое он получает, подглядывая за изменами своей супруги. В разгар оргии к Стивену является призрак его матери, который встал из могилы. Он разбивает люстру, выбегает на улицу из борделя, где начинает драться с солдатами. Блуму кое-как удается уладить намечавшийся скандал. В лежащем на земле юноше он узнает своего сына Руди, который умер в младенчестве, 11 лет назад.

    Третья часть

    "Улисс" по праву считают образцовым произведением литературы на английском языке. Заключительная, третья часть романа состоит всего из нескольких эпизодов. К часу ночи Стивен и Блум оказываются в чайной "Приют извозчика". Они садятся в углу, пытаются говорить, но беседа каждый раз заходит в тупик.

    Блум демонстрирует Стивену фотографию своей жены, зовет в гости. Они обсуждают множество тем, важных для пьяных людей, в два часа ночи оказываются дома у Блума. На кухне они пьют какао, а затем идут в сад, где вместе мочатся. Только после этого расходятся.

    В постели с женой Блум размышляет о вероятной неверности супруги, пока не засыпает.

    Финал романа

    Завершается роман исповедью Молли Блум, которая изложена на 40 страницах без знаков препинания. Она рассказывает о муже, ухажерах, интимных желаниях, между делом отмечает, что у нее началась менструация, которая не мешает ее эротическим фантазиям.

    По отзывам "Улисс" - один из ключевых романов XX века. Здесь автор затрагивает много актуальных тем.

    Рецензии

    Роману "Улисс" Джеймса Джойса рецензий посвящено немало. В них часто отмечалось, что книга стала значительнейшим выражением, найденным поколением. Причем несмотря на то, что многим она поначалу осталась непонятой.

    "Улисс" стал знаковой вехой в современной модернистской литературе, сочинением, в котором соединилась стилистическая и лингвистическая виртуозность. Стиль Джойса был всеми признан образцом потока сознания в беллетристике XX века. Автор, по признанию критиков, во внутреннем монологе зашел дальше и глубже, чем большинство романистов. Это одно из самых известных произведений литературы на английском языке.

    Экранизации

    Было несколько экранизаций "Улисса" Джеймса Джойса. В 1954 году в Италии вышел пеплум Марио Камерини и под названием "Странствия Одиссея".

    В 1967 году роман на экран перенес Джозеф Стрик. Последняя экранизация вышла на экраны в 2006 году. Режиссером стал Такаюки Нива.

    Джеймс Джойс

    Сановитый , жирный Бык Маллиган возник из лестничного проема, неся в руках чашку с пеной, на которой накрест лежали зеркальце и бритва. Желтый халат его, враспояску, слегка вздымался за ним на мягком утреннем ветерке.

    Он поднял чашку перед собою и возгласил :

    – Introibo ad altare Dei .

    Остановясь, он вгляделся вниз, в сумрак винтовой лестницы, и грубо крикнул:

    – Выходи, Клинк! Выходи, иезуит несчастный!

    Торжественно он проследовал вперед и взошел на круглую орудийную площадку . Обернувшись по сторонам, он с важностью троекратно благословил башню, окрестный берег и пробуждающиеся горы. Потом, увидев Стивена Дедала, наклонился к нему и начал быстро крестить воздух, булькая горлом и подергивая головой. Стивен Дедал, недовольный и заспанный, облокотясь на последнюю ступеньку, холодно смотрел на дергающееся булькающее лицо, что благословляло его, длинное как у лошади, и на бестонзурную шевелюру, белесую, словно окрашенную под светлый дуб.

    Бык Маллиган заглянул под зеркальце и тут же опять прикрыл чашку.

    – По казармам! – скомандовал он сурово.

    – Ибо сие, о возлюбленные мои, есть истинная Христина, тело и кровь, печенки и селезенки. Музыку медленней, пожалуйста. Господа, закройте глаза. Минуту. Маленькая заминка, знаете, с белыми шариками. Всем помолчать.

    Он устремил взгляд искоса вверх, издал долгий, протяжный призывный свист и замер, напряженно прислушиваясь. Белые ровные зубы кой-где поблескивали золотыми крупинками. Златоуст. Резкий ответный свист дважды прозвучал в тишине.

    – Спасибо, старина, – живо откликнулся он. – Так будет чудненько. Можешь выключать ток!

    Он соскочил с площадки и с важностью поглядел на своего зрителя, собирая у ног складки просторного халата. Жирное затененное лицо и тяжелый овальный подбородок напоминали средневекового прелата , покровителя искусств. Довольная улыбка показалась у него на губах.

    – Смех да и только, – сказал он весело. – Это нелепое твое имя, как у древнего грека.

    Ткнув пальцем с дружелюбной насмешкой, он отошел к парапету, посмеиваясь. Стивен Дедал, поднявшись до конца лестницы, устало побрел за ним, но, не дойдя, уселся на край площадки и принялся наблюдать, как тот, пристроив на парапете зеркальце и обмакнув в пену помазок, намыливает шею и щеки.

    – У меня тоже нелепое – Мэйлахи Маллиган, два дактиля. Но тут звучит что-то эллинское, правда ведь? Что-то солнечное и резвое, как сам бычок. Мы непременно должны поехать в Афины. Поедешь, если я раздобуду у тетушки двадцать фунтов?

    Он положил помазок и в полном восторге воскликнул:

    – Это он-то поедет? Изнуренный иезуит.

    Оборвал себя и начал тщательно бриться.

    – Послушай, Маллиган, – промолвил Стивен негромко.

    – Да, моя радость?

    – Долго еще Хейнс будет жить в башне?

    Бык Маллиган явил над правым плечом свежевыбритую щеку.

    – Кошмарная личность, а? – сказал он от души. – Этакий толстокожий сакс. Он считает, что ты не джентльмен. Эти мне гнусные англичане! Их так и пучит от денег и от запоров. Он, видите ли, из Оксфорда. А знаешь, Дедал, вот у тебя-то настоящий оксфордский стиль. Он все никак тебя не раскусит. Нет, лучшее тебе имя придумал я: Клинк, острый клинок.

    Он выбривал с усердием подбородок.

    – Всю ночь бредил про какую-то черную пантеру, – проговорил Стивен. – Где у него ружье?

    – Совсем малый спятил, – сказал Маллиган. – А ты перетрусил не на шутку?

    – Еще бы, – произнес Стивен с энергией и нарастающим страхом. – В кромешном мраке, с каким-то незнакомцем, который стонет и бредит, что надо застрелить пантеру. Ты спасал тонущих . Но я, знаешь ли, не герой. Если он тут останется, я ухожу.

    Бык Маллиган глядел, насупясь, на бритву, покрытую мыльной пеной. Соскочив со своего возвышения, он торопливо стал рыться в карманах брюк.

    – Драла! – пробормотал он сквозь зубы.

    Вернувшись к площадке, он запустил руку в верхний карман Стивена и сказал:

    – Позвольте одолжиться вашим сморкальником, вытереть нашу бритву.

    Стивен покорно дал ему вытащить и развернуть напоказ, держа за угол, измятый и нечистый платок. Бык Маллиган заботливо вытер лезвие. Вслед за этим, разглядывая платок, он объявил:

    – Сморкальник барда. Новый оттенок в палитру ирландского стихотворца: сопливо-зеленый. Почти ощущаешь вкус, правда?

    Он снова поднялся к парапету и бросил долгий взгляд на залив. Ветерок шевелил белокурую, под светлый дуб, шевелюру.

    – Господи! – сказал он негромко. – Как верно названо море у Элджи: седая нежная мать! Сопливо-зеленое море. Яйцещемящее море. Эпи ойнопа понтон. Ах, эти греки, Дедал. Надо мне тебя обучить. Ты должен прочесть их в подлиннике. Талатта! Талатта ! Наша великая и нежная мать . Иди сюда и взгляни.

    Стивен встал и подошел к парапету. Перегнувшись, он посмотрел вниз на воду и на почтовый пароход, выходящий из гавани Кингстауна.

    – Наша могущественная мать, – произнес Бык Маллиган.

    Внезапно он отвел взгляд от моря и большими пытливыми глазами посмотрел Стивену в лицо.

    – Моя тетка считает, ты убил свою мать , – сказал он. – Поэтому она бы мне вообще запретила с тобой встречаться.

    – Кто-то ее убил, – сумрачно бросил Стивен.

    – Черт побери, Клинк, уж на колени ты бы мог стать, если умирающая мать просит, – сказал Бык Маллиган. – Я сам гипербореец не хуже тебя. Но это ж подумать только, мать с последним вздохом умоляет стать на колени , помолиться за нее – и ты отказываешься. Нет, что-то в тебе зловещее…

    Оборвал себя и начал намыливать другую щеку. Всепрощающая улыбка тронула его губы.

    – Но бесподобный комедиант! – шепнул он тихонько. – Клинк, бесподобнейший из комедиантов.

    Он брился плавно и осмотрительно, в истовом молчании.

    Стивен, поставив локоть на шершавый гранит, подперев лоб ладонью, неподвижно смотрел на обтерханные края своего черного лоснистого рукава. Боль, что не была еще болью любви, саднила сердце его. Во сне, безмолвно, она явилась ему после смерти, ее иссохшее тело в темных погребальных одеждах окружал запах воска и розового дерева, а дыхание, когда она с немым укором склонилась над ним, веяло сыростью могильного тлена. Поверх ветхой манжеты он видел море, которое сытый голос превозносил как великую и нежную мать. Кольцо залива и горизонта заполняла тускло-зеленая влага.

    Белый фарфоровый сосуд у ее смертного одра заполняла тягучая зеленая желчь, которую она с громкими стонами извергала из своей гниющей печени в приступах мучительной рвоты.

    Бык Маллиган заново обтер бритву.

    – Эх, пес-бедолага! – с участием вздохнул он. – Надо бы выдать тебе рубашку да хоть пару сморкальников. А как те штаны, что купили с рук?

    – Как будто впору, – отвечал Стивен.

    Бык Маллиган атаковал ложбинку под нижней губой.

    – Смех да и только, – произнес он довольно. – Верней будет, с ног. Дознайся, какая там пьянь заразная таскала их. У меня есть отличная пара, серые, в узкую полоску. Ты бы в них выглядел потрясающе. Нет, кроме шуток, Клинк. Ты очень недурно смотришься, когда прилично одет.

    вернуться

    1. ТЕЛЕМАК

    Первая часть «Улисса» (три эпизода), как и первые песни Гомеровой поэмы, – пролог с темой Сына, предшествующий рассказу о странствиях Отца.

    Сюжетный план. Башня Мартелло, 8 часов утра. Роман открывается динамично: перед нами сразу возникают два центральных конфликта книги: личная оппозиция Стивен – Бык и идейное противостояние Англия – Ирландия; а также ряд других важных мотивов. Сюжетный аспект эпизода определяется первым из этих конфликтов: Бык Маллиган, фальшивый друг и завистник Стивена, окольными маневрами выживает его из места их обитания, башни Мартелло. У Стивена в личности Быка многое вызывает эмоциональное и нравственное отталкивание, но он не расположен к борьбе, а расположен к страдательной, жертвенной позиции.

    Реальный план. Сюжет и герои эпизода весьма близко отвечают реальности. Стивен, как уже говорилось, – автор, Джеймс Джойс. Бык, он же Роланд Малахия Сент-Джон Маллиган, – это дублинец Оливер Сент-Джон Гогарти (1878-1957), Хейнс – англичанин Сэмюэл Чинвикс Тренч. Все трое действительно жили в башне Мартелло – одной из сторожевых башен, выстроенных в эпоху наполеоновских войн. Характеры, занятия, отношения лиц в целом сохранены, и даже кошмары Хейнса с воплями про черную пантеру – факт жизни. Однако отклонения от жизненной подосновы тоже немалы и интересны. Образ Маллигана в романе – откровенная и жестокая месть бывшему другу, притом едва ли заслуженная. Гогарти был циничен, бесцеремонен, любил грубые насмешки, возможно, что и завидовал дарованиям Джойса, однако предателем и интриганом он не был. Человек большой личной храбрости, небесталанный поэт, знаток античной литературы, он стал со временем заметным и уважаемым лицом в Ирландии (членом Сената в 1922-1934 гг.) и написал несколько книг, читаемых по сей день. Наклонность же видеть всюду предательство и измену – глубинная черта натуры самого автора. Следы ее многочисленны: тема предательства – сквозная нить, один из лейтмотивов романа. Конкретно же, в сентябре (а не июне) 1904 г. Джойс оказался без угла и без средств (кров родителей он оставил еще раньше), и Гогарти дал ему пищу и приют в башне, которую он нанимал (в романе платит за аренду Стивен). Отношения их, хотя и дружеские, не были гладки; оба были молоды, заносчивы и строптивы. В ночь на 12 сентября Тренч во время своего кошмара выпалил из револьвера, после чего успокоился и заснул. Когда же кошмар вскоре повторился, палить из револьвера начал ради забавы Гогарти, избрав мишенью полку с кухонной утварью над койкой Джойса. Последний, найдя это личным выпадом, испуганный и оскорбленный, тотчас оделся и ушел. С тех пор он твердо считал Гогарти предателем и врагом. Решение о литературной расплате родилось тут же.

    Отсюда ясен и Гомеров план эпизода. «Телемак» соотносится – широко и условно, без особенно точных соответствий – со вступительными песнями I, II. Стивена, подобно Телемаку, вытесняют из дома, и дальше роман покажет, что, по мысли Стивена, в шаткости его положения повинно отсутствие истинного отца, отцовской фигуры. Маллигану соответствует Антиной, самый агрессивный и дерзкий из женихов Пенелопы, главный обидчик Телемака. Сам Джойс указывает и еще соответствие: старушка молочница – Ментор, домоправитель Одиссея, ободряющий Телемака и помогающий его сборам в странствие (Песнь II).

    Тематический план. Конечно, эпизод несет и определенные идейные нити. Их главный узел заключен уже в самой фигуре героя, начиная с его имени, тщательно выбиравшегося автором. Идея, скрытая в имени «Стивен Дедал», – идея участи художника-творца, соединяющей славу и страдания. Дедал – древний мастер-искусник, создатель лабиринта и крыльев, творящий в изгнании, на чужбине (все эти мотивы весьма значимы для Джойса). Стивен – от греческого «стефанос», венок, символ славы; к тому же, это имя новозаветного первомученика Стефана. С Хейнсом, английским любителем ирландского фольклора, входит тема противостояния Ирландии захватчикам-англичанам. Со Стивеном же, наряду с темой отца, входит и тема матери, ее любви, ее смерти, а также две постоянные темы его мыслей: темы родины и религии. Как всюду в его внутреннем мире, мы видим здесь напряженность, конфликт. Стивен – патриот Ирландии, желающий ее независимости; однако он не может и не хочет пожертвовать ради нее своей свободой и своим призванием художника. Стивен порвал с Церковью, но продолжает многое в ней ценить – величие ее истории, красоту искусства, умную стройность теологии; ему претит шутовское и глумливое богохульство Быка.

    Дополнительные планы. Согласно схемам Джойса, орган тела не сопоставляется эпизодам «Телемахиды» («Телемак еще не чувствует тела», – пояснил Джойс). Наука, искусство – теология; цвет – белый, золотой; символ – наследник (впрочем, по другой схеме символов три: Гамлет, Ирландия и сам Стивен). Цвет и искусство между собой согласованы: белый и золотой – положенные цвета облачений католического священника на литургии в день 16 июня. Джойс приступил к написанию романа в Триесте в марте 1914 г. (о предыстории замысла см. «Зеркало», эп. 4). В «Телемаке» и других ранних эпизодах он также заметно использовал материалы, заготовленные для «Героя Стивена» и «Портрета», но по разным причинам не вошедшие в них. В первую очередь это касается образа Маллигана-Гогарти: он начал создаваться вскоре же после разрыва, но так и не был введен в оба ранних романа, за вычетом краткого упоминания в конце «Портрета» с именем Догерти (там же некие намеки на Гогарти несет и фигура Гоггинса). С этим именем Гогарти бегло фигурирует в «Пульской записной книжке» (1904-05); в «Триестской записной книжке» (видимо, после 1911), упорядоченной по темам и персонажам «Портрета», есть раздел «Гогарти (Оливер Сент-Джон)», имеющий несколько страниц заготовок; наконец, отдельный фрагмент прозы, примыкающий к «Герою Стивену», содержит характеристику отношений Стивена и Догерти и порядочный монолог последнего. Почти все содержимое перечисленного вошло в «Улисса», составив основу образа Быка: здесь все его словечки, реакции, черты внешности… К записным книжкам восходит большей частью и образ матери, а также ряд черт и деталей образа отца. Монолог же можно считать первым зародышем будущего «Телемака»: здесь уже сквозят его сюжетные и идейные линии, и появляется башня: «Дедал, мы должны с тобой удалиться в башню… Дедал и Догерти отбыли из Ирландии в Омфал». Написав «Телемака» в первой половине 1914 г., Джойс дал тексту окончательную редакцию осенью 1917 г. Эпизод был опубликован в «Литл ривью» в марте 1918 г. и в книжном варианте получил лишь незначительные изменения.

    В начале XX века ирландец Джеймс Джойс (1882–1941) еще не был широко известен, хотя к тому времени опубликовал и сборник стихов "Камерная музыка", и цикл новелл "Дублинцы", и роман "Портрет художника в юности". Но все изменилось в 1922 году, когда в Париже ограниченным тиражом вышел в свет новый роман ирландца – "Улисс". Он принес своему автору скандальную известность (дальнейшая публикация "порнографического" романа на долгие годы была запрещена во многих странах, в том числе, и в Ирландии) и всемирную славу. Возможно, даже литературное бессмертие.


    "Улисс" - роман знаменитый, необычный и трудный для чтения. Это общеизвестно; однако не надо преувеличивать и пугаться. Не надо думать, что без массы дополнительных сведений и разъяснений книгу вообще бесполезно открывать. Это все же роман, и в нем говорится о чувствах и отношениях людей, в нем есть действие, события - пускай не мировые, но важные для героев, глубоко задевающие их, а следом за ними, - читателя. Но есть действительно и другое. В отличие от старых романов, автор "Улисса" желает не просто "поведать историю", хотя бы и поучительную. Он смотрит иначе на литературное дело. У него многое найдется поведать - о человеке, о жизни, об искусстве, - но он убежден: все по-настоящему важное литература доносит, не "рассказывая историю" и не "вкладывая идейное содержание", а уже самою своею формой, письмом, способом речи - тем, как все говорится. На это читатель Джойса и должен направить внимание.

    "Улисс" - это описание одного дублинского дня, 16 июня 1904 года, четверга, - дня в отдельных и связанных жизнях персонажей, которые прогуливаются, едут, сидят, разговаривают, мечтают, пьют и решают второстепенные и важные физиологические и философские проблемы - и занимаются этим в течение всего этого дня и ранним утром следующего. Почему Джойс выбрал именно этот день, 16 июня 1904 года? В довольно слабой, хотя и старательно написанной книге "Сказочный путешественник: "Улисс" Джеймса Джойса" Ричард Кейн сообщает нам, что этот день - день первого свидания Джойса с его будущей женой Норой Барнакл. Вот и все о биографической стороне дела.

    "Улисс" состоит из ряда сцен, выстроенных вокруг трех главных персонажей; среди них основная роль принадлежит Леопольду Блуму , мелкому предпринимателю, занятому в рекламном бизнесе, точнее, рекламному агенту. В свое время он работал у Уиздома Хили, торговца почтовой бумагой, в должности коммивояжера и продавал промокательную бумагу, но сейчас у него свое дело, он размещает объявления, не слишком в этом преуспевая. Джойс наделил его венгерско-еврейским происхождением. Два других главных персонажа - Стивен Дедал, уже выведенный Джойсом в "Портрете художника в юности" (1916), и Мэрион Блум, Молли Блум, жена Блума. Если Блум - фигура центральная в этом триптихе, то Стивен и Мэрион - боковые: книга начинается со Стивена и заканчивается на Мэрион. Стивен Дедал носит имя мифического создателя лабиринта в Кноссе - царской резиденции древнего Крита, - а также крыльев для себя и своего сына Икара и других сказочных приспособлений. Стивену двадцать два года, он дублинский школьный учитель, ученый и поэт, задавленный в годы учебы дисциплиной иезуитского воспитания и теперь бурно восстающий против него, но при этом сохранивший склонность к метафизике. Он теоретик, догматик, даже когда пьян, вольнодумец, эгоцентрик, превосходный чеканщик едких афоризмов, физически хрупкий, подобно святому пренебрегающий гигиеной (последний раз он мылся в октябре, а сейчас июнь), ожесточенный и желчный молодой человек - трудно воспринимаемый читателем, скорее проекция авторского интеллекта, нежели теплое конкретное существо, созданное воображением художника. Критики склонны, отождествлять Стивена с молодым Джойсом, но это к делу не относится. Как пишет Гарри Левин, "Джойс утратил религию, но сохранил категории" - это справедливо и для Стивена.

    Мэрион (Молли) Блум, жена Блума, - ирландка по отцу и испанская еврейка по матери. Концертная певица. Если Стивен - интеллектуал, а Блум - интеллектуал наполовину, то Молли Блум определенно не интеллектуалка и при этом особа очень вульгарная. Но все три персонажа не чужды прекрасного. В случае Стивена художественность почти невиданная - вы никогда не встретите в "реальной жизни" человека, столь художественно владеющего повседневной речью, как он. В полуинтеллектуале Блуме от художника меньше, чем в Стивене, но гораздо больше, чем разглядели в нем критики: поток его сознания порой сближается с потоком сознания Стивена, что я покажу позже. Наконец, Молли Блум, несмотря на свою банальность, несмотря на заурядный характер ее мыслей, несмотря на вульгарность, эмоционально отзывчива на простые радости существования, как мы увидим в последней части ее необычайного монолога, которым заканчивается книга.

    Прежде чем обсуждать тему и стиль книги, я хочу сказать еще несколько слов о главном герое, Леопольде Блуме. Пруст создавал Свана как личность с индивидуальными, уникальными чертами. Сван не литературный и не национальный тип, хотя он сын биржевого маклера-еврея. При создании образа Блума в намерения Джойса входило поместить среди коренных ирландцев его родного Дублина кого-то, кто, будучи ирландцем, как сам Джойс, был бы также белой вороной, изгоем, как тот же Джойс. Поэтому он сознательно выбрал для своего героя тип постороннего, тип Вечного Жида, тип изгоя. Однако позже я покажу, что Джойс нарочито груб в накапливании и заострении так называемых национальных черт.

    Надо сказать еще об одной особенности Блума: многие литературоведы, столько написавшие об "Улиссе", "либо очень чистые, либо очень испорченные люди". Они склонны рассматривать Блума как натуру заурядную, и сам Джойс явно стремился изобразить человека заурядного. Однако очевидно, что в сексуальном отношении Блум если и не вполне безумен, то по крайней мере являет собой наглядный клинический пример крайней сексуальной озабоченности и извращения со всевозможными любопытными осложнениями. Его случай, безусловно, строго гетеросексуальный, в отличие от гомосексуального большинства дам и джентльменов у Пруста ("homos" - от греческого "одинаковый", а не от латинского "человек", как думают некоторые студенты), но в беспредельной любви к противоположному полу Блум позволяет себе действия и мечты явно не вполне нормальные в зоологическом, эволюционном смысле.

    Как отмечают многие литературоведы, "Улисс" - превосходное, долговременное сооружение, но он слегка переоценен теми критиками, что больше заняты идеями, обобщениями и биографической стороной дела, чем самим произведением искусства. Нестоит видеть в беспорядочных блужданиях и мелких приключениях Леопольда Блума летним дублинским днем прямую пародию на "Одиссею", где рекламный агент Блум исполняет роль Одиссея, иначе - Улисса, героя хитроумного; а склонная к адюльтеру жена Блума представляет добродетельную Пенелопу, тогда как Стивену Дедалу отводится роль Телемака. Очень приблизительная и очень общая перекличка с Гомером, очевидно, существует в теме странствий Блума, на что указывает название романа, - существует наряду со многими другими присутствующими в книге классическими аллюзиями; но было бы напрасной тратой времени искать прямые параллели в каждом персонаже и в каждой сцене "Улисса".

    Если рассмотреть роман в целом, то можно задаться следующим вопросом: Так каковы же главные темы книги? Они очень просты.

    Во-первых, горестное прошлое. Маленький сын Блума давно умер, но его образ живет в крови и в сознании героя.

    Во-вторых, это смешное и трагическое настоящее. Блум все еще любит свою жену Молли, но отдается на волю Судьбы. Он знает, что в 4.30 этого июньского дня Бойлан, ее напористый импресарио, посетит Молли - и Блум ничего не делает, чтобы помешать этому. Он всеми силами старается не стоять на пути Судьбы, но в течение дня постоянно наталкивается на Бойлана.
    В-тертьих, это жалкое будущее. Блум сталкивается с молодым человеком - Стивеном Дедалом. Постепенно он понимает, что, возможно, это маленький знак внимания со стороны Судьбы. Если его жена должна иметь любовника, то чувствительный, утонченный Стивен больше годится на эту роль, чем вульгарный Бойлан. Стивен мог бы давать Молли уроки, мог бы помочь ей с итальянским произношением, необходимым в ее профессии певицы, - одним словом, как трогательно думает Блум, мог бы оказывать на нее облагораживающее воздействие.

    И все же главная тема - это Блум и Судьба. Каждая глава написана другим стилем или, скорее, с преобладанием другого стиля. Нет никакой особой причины, почему это должно быть так - почему одна глава должна излагать содержание прямо, другая - через призму пародии, а третья - журчать потоком сознания. Никакой особой причины нет, но можно говорить о том, что эта постоянная смена точки зрения разнообразит знание и позволяет посмотреть на предмет свежим взглядом с разных сторон. Этот трюк с изменением взгляда, изменением угла и точки зрения можно сравнить с новой литературной техникой Джойса, с новым поворотом.

    В этот день герои постоянно сталкиваются во время своих перемещений по Дублину. Джойс ни на минуту не теряет их из виду. Они приходят и уходят, встречаются, расстаются, и снова встречаются, как живые части тщательно продуманной композиции, в некоем медленном танце судьбы. Повторение ряда тем - одна из самых поразительных особенностей книги. Эти темы очерчены гораздо четче, и следуют им гораздо планомернее, чем Толстой или Кафка. Весь "Улисс" - это обдуманный рисунок повторяющихся тем и синхронизация незначительных событий.

    К вышесказанному можно также добавить, что у Джойса намечены три основных стиля в романе. Это "исходный Джойс": простой, прозрачный, логичный и неспешный. Это основа главы 1 первой части и глав 1 и 3 второй части; прозрачные, логичные, медленные отрывки встречаются и в других главах. В качестве вторго стиля можно назвать неполную, быструю, отрывистую форму выражения, передающую так называемый поток сознания или, скорее, прыжки сознания. Примеры этой техники можно найти в большинстве глав, хотя обычно ее связывают только с главными героями. К обсуждению этого приема мы обратимся в связи с заключительным монологом Молли в главе 3 третьей части, наиболее знаменитым его примером; сейчас же можно сказать, что в нем преувеличивается вербальная сторона мысли. А человек не всегда думает словами, он думает еще и образами, поток же сознания предпологает поток слов, который может быть записан, однако трудно поверить, что Блум непрерывно говорит сам с собой.

    Своего рода третьем стилем являются пародии на различные нероманные формы: газетные заголовки (часть II, глава 4), оперетты (часть II, глава 8), мистерии и фарсы (часть II, глава 12), экзаменационные вопросы и ответы по образцу катехизиса (часть III, глава 2). А также пародии на литературные стили и авторов: бурлескный рассказчик части II, главы 9, тип автора дамского журнала в части II, главе 10, ряд конкретных авторов и литературных эпох в части II, главе 11 и изящно исполненная газетчина в части III, главе 1.

    Оставаясь внутри одного стиля или сменяя их, Джойс в любой момент может усилить настроение, вводя музыкальную лирическую струю при помощи аллитерации и ритмических приемов - обычно для передачи тоскливых чувств. Поэтический стиль часто сопутствует Стивену, но пример такого стиля встречается и у Блума, когда он избавляется от конверта с посланием Марты Клиффорд: "Проходя под железнодорожным мостом, он вынул конверт, проворно изорвал на клочки и пустил по ветру. Клочки разлетелись, быстро падая вниз в сыром воздухе: белая стайка; потом все попадали" . Или, через несколько предложений, когда огромный поток пива полился, "растекаясь по грязной земле, петляя, образуя озерки и водовороты хмельной влаги и увлекая с собой широколистые цветы ее пены" . Однако в любой другой момент Джойс может обратиться ко всевозможным лексическим трюкам, каламбурам, перестановке слов, словесным перекличкам, многообразным спариваниям глаголов или звукоподражаниям. Все это, равно как и перегруженность местными аллюзиями и иностранными выражениями, может быть, излишне затемняет эту книгу, где и без того подробности не проговариваются с достаточной ясностью, а лишь даются намеком для посвященных.

    Действительно, роман "Улисс" иникален. Джойс пошел наперекор существовавшей веками традиции и сделал предметом изображения в романе не какой-то особенный день в жизни героев, а просто день, в течение которого почти ничего не происходит, один день жизни. "Джойсоведы" не без основания заявляют, что один день Леопольда Блума ("блумсдэй") - это одновременно и один день мира, в котором аккумулирована вся история человечества, вся история литературы от Гомера до современности. И даже ее будущее, поскольку новаторство ирландского автора, примененная им техника "потока сознания" задали направление развитию изящной словесности на долгие годы - без "Улисса" немыслим не только европейский модернизм, но и куда более близкий нам хронологически постмодернизм.

    Чтение “Улисса” подобно двенадцати подвигам Геракла вместе взятым. Это необычайно сложный, нескончаемый, изнурительный, варварский, безумный, занудный и блистательно-утонченный роман. Вскоре после его публикации, в том же году, Вирджиния Вулф не пожалеет для Джойса строгих оценок в своем “Дневнике писателя”: "Я закончила читать “Улисса” и думаю, что роман не удался. В нем конечно чувствуется гениальность, но гениальность самого низкого пошиба. Книга получилась рыхлой и невнятной, претенциозной и вульгарной... Мне невольно представляется эдакий хулиган-мальчишка, ученик начальной школы, умный и даровитый, но настолько уверенный в себе, настолько эгоистичный, что он теряет всякое чувство меры, становится экстравагантным, самовлюбленным, невоспитанным, нахальным горлопаном, который огорчает людей, расположенных к нему, и решительно отвращает от себя тех, кому и без того не нравился" . Вот именно эта нападка и сподвигла меня полюбить Джойса, ибо я считаю, что одна из наипервейших задач писателя — быть экстравагантным, самовлюбленным, нахальным горлопаном. Конечно, для чтения Джойса требуются непомерные усилия; это автор очень нелегкий, но зато вы его уже никогда не забудете.

    Говорить о слвае и признании Джойса бессмыленно. Уже к середине ХХ в. Джеймс Джойс обрел статус одного из крупнейших писателей столетия, классика мировой литературы, а творчество его стало объектом многочисленных литературоведческих и культурологических штудий. Однако разрыв между положением Джойса в мировой науке о литературе и степенью его изученности отечественным литературоведением все еще разителен.

    1 "Блумсдэй" от англ . Bloom’sday - день Блума.

    Список литературы

    1. Бавильский Д. Воронка Улисса: Заметки на полях русского "Улисса". - М., 1990
    2. Гарин И.И. Век Джойса. - М: ТЕРРА-Книжный клуб, 2002. - 848 с
    3. Джойс Дж. Улисс. - М.: Изд-во "Азбука", 1999
    4. Материалы сайта www.ireland.ru
    5. Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. - М.: Изд-во "Независимая Газета", 2000.
    6. Тарасова Е. "Улисс" forever. Екатерина Гениева. О несостоявшемся священничестве и состоявшемся писательстве. - М., 2003

    Эпизод 1

    1 - 1. ТЕЛЕМАК

    Первая часть «Улисса» (три эпизода), как и первые песни Гомеровой поэмы, - пролог с темой Сына, предшествующий рассказу о странствиях Отца.Сюжетный план. Башня Мартелло, 8 часов утра. Роман открывается динамично: перед нами сразу возникают два центральных конфликта книги: личная оппозиция Стивен - Бык и идейное противостояние Англия - Ирландия; а также ряд других важных мотивов. Сюжетный аспект эпизода определяется первым из этих конфликтов: Бык Маллиган, фальшивый друг и завистник Стивена, окольными маневрами выживает его из места их обитания, башни Мартелло. У Стивена в личности Быка многое вызывает эмоциональное и нравственное отталкивание, но он не расположен к борьбе, а расположен к страдательной, жертвенной позиции.Реальный план. Сюжет и герои эпизода весьма близко отвечают реальности. Стивен, как уже говорилось, - автор, Джеймс Джойс. Бык, он же Роланд Малахия Сент-Джон Маллиган, - это дублинец Оливер Сент-Джон Гогарти (1878-1957), Хейнс - англичанин Сэмюэл Чинвикс Тренч. Все трое действительно жили в башне Мартелло - одной из сторожевых башен, выстроенных в эпоху наполеоновских войн. Характеры, занятия, отношения лиц в целом сохранены, и даже кошмары Хейнса с воплями про черную пантеру - факт жизни. Однако отклонения от жизненной подосновы тоже немалы и интересны. Образ Маллигана в романе - откровенная и жестокая месть бывшему другу, притом едва ли заслуженная. Гогарти был циничен, бесцеремонен, любил грубые насмешки, возможно, что и завидовал дарованиям Джойса, однако предателем и интриганом он не был. Человек большой личной храбрости, небесталанный поэт, знаток античной литературы, он стал со временем заметным и уважаемым лицом в Ирландии (членом Сената в 1922-1934 гг.) и написал несколько книг, читаемых по сей день. Наклонность же видеть всюду предательство и измену - глубинная черта натуры самого автора. Следы ее многочисленны: тема предательства - сквозная нить, один из лейтмотивов романа. Конкретно же, в сентябре (а не июне) 1904 г. Джойс оказался без угла и без средств (кров родителей он оставил еще раньше), и Гогарти дал ему пищу и приют в башне, которую он нанимал (в романе платит за аренду Стивен). Отношения их, хотя и дружеские, не были гладки; оба были молоды, заносчивы и строптивы. В ночь на 12 сентября Тренч во время своего кошмара выпалил из револьвера, после чего успокоился и заснул. Когда же кошмар вскоре повторился, палить из револьвера начал ради забавы Гогарти, избрав мишенью полку с кухонной утварью над койкой Джойса. Последний, найдя это личным выпадом, испуганный и оскорбленный, тотчас оделся и ушел. С тех пор он твердо считал Гогарти предателем и врагом. Решение о литературной расплате родилось тут же.Отсюда ясен и Гомеров план эпизода. «Телемак» соотносится - широко и условно, без особенно точных соответствий - со вступительными песнями I, II. Стивена, подобно Телемаку, вытесняют из дома, и дальше роман покажет, что, по мысли Стивена, в шаткости его положения повинно отсутствие истинного отца, отцовской фигуры. Маллигану соответствует Антиной, самый агрессивный и дерзкий из женихов Пенелопы, главный обидчик Телемака. Сам Джойс указывает и еще соответствие: старушка молочница - Ментор, домоправитель Одиссея, ободряющий Телемака и помогающий его сборам в странствие (Песнь II).Тематический план. Конечно, эпизод несет и определенные идейные нити. Их главный узел заключен уже в самой фигуре героя, начиная с его имени, тщательно выбиравшегося автором. Идея, скрытая в имени «Стивен Дедал», - идея участи художника-творца, соединяющей славу и страдания. Дедал - древний мастер-искусник, создатель лабиринта и крыльев, творящий в изгнании, на чужбине (все эти мотивы весьма значимы для Джойса). Стивен - от греческого «стефанос», венок, символ славы; к тому же, это имя новозаветного первомученика Стефана.



  • 
    Top