Добролюбов биография. Николай добролюбов

"Повелитель многих языков, язык российский... велик перед всеми в Европе" (Ломоносов)

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». (М.В. Ломоносов)

Гениальный Ломоносов сказал свое слово во многих отраслях науки и искусства, в том числе заложил основание русского современного языка. Он первым составил «Российскую грамматику», в которой определил нормы русского языка и разработал понятия о частях речи, правописании и произношении слов. Орфоэпическую основу «Российской грамматики» составило «московское наречие»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Он же ввёл понятие художественно-выразительных средств языка.

М.В. Ломоносов

Но Ломоносов рассматривал свою работу как опыт. В предисловии он говорил, что «ни на едином языке совершенной грамматики никто не сделал»; свою «Грамматику» он также считал неполной и несовершенной, но все-таки считал необходимым сделать первый шаг в этом направлении, «что будет другими после него легче делать».

«Российская грамматика» М.В. Ломоносова была самым популярным в XVIII веке учебным пособием. Несколько поколений русских людей учились по ней.

В предисловии к книге «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке» он разработал стилистическую систему русского языка, названную им теорией «трех штилей».

Учение о трех стилях

Это учение, различающее в риторике и поэтике три стиля: высокий, средний и низкий – использовалось в древнеримской, средневековой и новой европейской литературе. Но Ломоносов разработал учение о трех стилях именно для русского языка и русской литературы .

До Ломоносова в русском литературном языке царила смесь различных языковых элементов как в лексике, так и в грамматике. В письменном и устном виде употреблялись исконно русские слова, церковнославянизмы, значительная часть которых устарела, и иностранные слова, потоком хлынувшие в русский язык во времена Петра I в результате его реформ и ввоза в Россию иностранных специалистов со всей Европы. Русский язык не имел своего «лица» и представлял собой смесь всевозможных варваризмов. Это был пестрый, с тяжеловесной синтаксической конструкцией язык. Он уже не мог быть полноценным способом выражения растущих потребностей науки и культуры, назрела необходимость его преобразования.

Теория Ломоносова о "трех штилях"

По Ломоносову, в языке следует установить три стиля, которые будут различаться «по пристойности материй». Он устанавливает зависимость между «материей», то есть темой, предметом изложения, жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого стиля, «низкая материя» требует низкого стиля. Каждый жанр предусматривает один из трех стилей, никакие отклонения не допускаются.

Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях», трагедии должны быть написаны высоким стилем .

«Театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” пишутся средним стилем .

Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел», басни пишутся низким стилем .

Суть учения о трёх стилях Ломоносова состоит в том, что главной частью русского литературного языка должна стать письменная и разговорная речь широких слоёв народа, поэтому ее нужно оберегать от перегрузки, с одной стороны, старославянизмами, а с другой – от «диких и странных слов и нелепостей, входящие к нам из чужих языков».

"Российская грамматика" М.В. Ломоносова

Свою теорию Ломоносов подтвердил собственным творчеством. По словам А.С. Пушкина, слог Ломоносова, «ровный, цветущий и живописный, заемлеет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным».

Значение теории Ломоносова о «трех штилях»

Известно, что эта теория Ломоносова вызвала широкую полемику о «старом и новом слоге». Конечно, этот вопрос существовал и обсуждался и до Ломоносова, например, в переписке Ивана Грозного и Курбского; Максим Грек, Никон, Аввакум обсуждали эту проблему, но именно Ломоносов определил путь преодоления уже изживавшего себя двуязычия в новую эпоху русской культуры. Учение Ломоносова о трёх стилях оказало большое влияние на историю русской литературы и русского языка. Произошло объединение на базе среднего стиля всех письменных источников в единую литературную систему.

Ф. Шубин. Бюст Ломоносова

Отрывок из «Предисловия о пользе книг церковных в российском языке М.В. Ломоносова (1758 г.)

«Сие происходит от трех родов речений российского языка.
К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю.
Ко второму принадлежат, кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю. Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, как: обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные.
К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Выключаются отсюда презренные слова, которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях.

От рассудительного употребления и разбору сих трех родов речений рождаются три штиля: высокий, посредственный и низкий.
Первый составляется из речений славенороссийских, то есть употребительных в обоих наречиях, и из славенских, россиянам вразумительных и не весьма обветшалых.
Сим штилем составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях, которым они от обыкновенной простоты к важному великолепию возвышаются.
Сим штилем преимуществует российский язык перед многими нынешними европейскими, пользуясь языком славенским из книг церковных.
Средний штиль состоять должен из речений, больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великою осторожностию, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость. И словом, в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного.
Сим штилем писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Однако может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли; в нежностях должно от того удаляться. Стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии сего штиля больше должны держаться. В прозе предлагать им пристойно описания дел достопамятных и учений благородных.
Низкий штиль принимает речения третьего рода, то есть которых нет в славенском диалекте, смешивая со средними, а от славенских обще не употребительных вовсе удаляться по пристойности материй, каковы суть комедии, увеселительные эпиграммы, песни, в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел. Простонародные низкие слова могут иметь в них место по рассмотрению.
Но всего сего подробное показание надлежит до нарочного наставления о чистоте российского штиля.
Сколько в высокой поэзии служат одним речением славенским сокращенные мысли, как причастиями и деепричастиями, в обыкновенном российском языке неупотребительными, то всяк чувствовать может, кто в сочинении стихов испытал свои силы. Сия польза наша, что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному изображению идей важных и высоких, хотя велика, однако еще находим другие выгоды, каковых лишены многие языки, и сие, во-первых, по месту.
Народ российский, по великому пространству обитающий, невзирая на дальнее расстояние, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и в селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например в Германии, баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа.
Подтверждается вышеупомянутое наше преимущество живущими за Дунаем народами славенского поколения, Которые греческого исповедания держатся, ибо хотя разделены от нас иноплеменными языками, однако для употребления славенских книг церковных говорят языком, россиянам довольно вразумительным, который весьма много с нашим наречием сходнее, нежели польский, невзирая на безразрывную нашу с Польшей пограничность.

По времени ж рассуждая, видим, что российский язык от владения Владимирова до нынешнего веку, больше семисот лет, не столько отменился, чтобы старого разуметь не можно было: не так, как многие народы, не учась, не разумеют языка, которым предки их за четыреста лет писали, ради великой его перемены, случившейся через то время.
Рассудив таковую пользу от книг церковных славенских в российском языке, всем любителям отечественного слова беспристрастно объявляю и дружелюбно советую, уверясь собственным своим искусством, дабы с прилежанием читали все церковные книги, от чего к общей и к собственной пользе воспоследует:

1) По важности освященного места церкви божией и для древности чувствуем в себе к славенскому языку некоторое особливое почитание, чем великолепные сочинитель мысли сугубо возвысит.
2) Будет всяк уметь разбирать высокие слова от подлых и употреблять их в приличных местах по достоинству предлагаемой материи, наблюдая равность слога.
3) Таким старательным и острожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, заимствующих себе красоту из греческого, и то еще чрез латинский. Оные неприличности ныне небрежением чтения книг церковных вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют. Сие все показанным способом пресечется, и российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго церковь российская славословием божиим на славянском языке украшаться будет». .

Лекция №1.

Литературный язык как высшая форма национального языка

Предмет, цель и задачи курса «Русский язык и культура речи». Слайд№1

План

1.Русский язык, его место среди других языков мира.

2.Современный русский литературный язык и его свойства.

3.Язык и речь. Функции языка и речи.

4.Понятие культуры речи. Три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный,этический.

5.Значение литературного языка в профессиональной подготовке специалиста.

Вводное слово о дисциплине:

1. Цели и задачи курса «Русский язык и культура речи» Курс «Русский язык и культура речи» ставит перед собой следующие цели :

Сформировать навыки правильной, богатой и выразительной речи в соответствии с нормами современного русского литературного языка (орфоэпическими, грамматическими, лексическими, стилистическими);

Научить различать стили и жанры речи и правильно пользоваться ими в практике общения.

Чтобы достичь эти цели, необходимо: 1) научиться говорить правильно , т.е. употреблять языковые единицы в соответствии с требованиями орфоэпии – науки о правильности речи; 2) научиться говорить выразительно , т.е. составлять текст в соответствии с требованиями риторики – науки о выразительной речи; 3) научиться:

а) выбору языковых средств, характерных для научного и официально-делового стилей речи;

б) основным правилам создания наиболее нужных студенту и будущему специалисту текстов (рефератов, докладов, заявлений, объяснительных записок, резюме и т.п.). Основными формами изучения данной дисциплины являются лекции, практические и самостоятельная работа студентов тестирование, рефераты.

1.Русский язык, его место среди других языков мира.

Культура речи как область языкознания начиная с XVIII в. прошла длительный путь своего становления.

Первое основание её рассмотрения обнаруживается в кратком руководстве к красноречию"

М. В. Ломоносова ещё в 1748 г., в котором ученый утверждал: "...кто хочет говорить красно, тому надлежит сперва говорить чисто и иметь довольство пристойных и избранных речений к изображению своих мыслей, а это, в свою очередь, " ...зависит от основательного знания языка, от частого чтения хороших книг и от обхождения с людьми, которые говорят чисто. В первом способствует прилежное изучение правил грамматических, во втором - выбирание из книг хороших речений, пословий и пословиц, в третьем - старание о чистом выговоре при людях, которые красоту языка знают и наблюдают".

Именно в трудах М. В. Ломоносова ("Риторика", "Российская грамматика") впервые в истории русского языкознания были заложены основы нормативной грамматики.

Отмечается большая заслуга Ломоносова в усовершенствовании русского литературного, прозаического и стихотворного языка.

Замечательные слова Ломоносова о русском языке. (Слайд №2)

«Повелитель многих языков, язык. российский не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно собственным. своим пространством и довольствием. велик перед всеми в Европе.

Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италианским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие исшпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

Язык,которым единая держава повелевает, имеет природное изобилиекрасоту и силу,и ничем не уступает. ни одному европейскому языкуЛомоносов подчёркивает великолепие,силу, богатство русского языка.

Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек .

По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек),

английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн .) и испанскому (300 млн.).

Язык - это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям.

Опираясь на исторические факты в развитии русского языка, обычно выделяют три периода:

    8-14 вв – древнерусский язык

    14-17 вв. язык великорусской народности

    17 век –язык русской нации.

2. Современный русский литературный язык и его свойства.

Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая, образцовая форма национального языка, обработанная и нормированная.

(Слайд №3)

Литературный язык используется в науке, в образовании, в печати, на радио, телевидении, в государственных учреждениях, обслуживает такие области человеческой жизни и деятельности, как бытовое и межнациональное общение, политику, науку, культуру, законодательство и делопроизводство.

Основные свойства литературного языка: (Слайд №4)

Обработанность

Устойчивость

Обязательность

Нормированность

Наличие функциональных стилей

Его основные признаки: (Слайд №5)

это язык культуры

язык образованной части народа

сознательно кодифицированный

Кодификация это фиксация или закрепление разного рода словарями и справочниками, грамматикой норм и правил, которые должны соблюдаться в устной и письменной речи.

(например,правильное ударение: ма рке тинг,догово р, катало г, краси вее,обеспе че ние,звони т).

Литературный язык имеет две формы – устную письменную.

Особенности устной и письменной формы речи:

Устная речь (у.р.)- это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения людей.

Письменная речь (п.р.) – это самостоятельная система коммуникации. Она служит средством общения людей в том случае, когда непосредственное общение невозможно (когда они разделены пространством и временем ). (Слайд №6)

Характеристика письменной и устной речи. (Слайд №7)

Устная речь реализуется преимущественно в разговорном стиле.

Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности.

Письменная форма является вторичной, более поздней по времени возникновения.

Для русского языка первая фиксация относится к XI веку. «Повесть временных лет» сообщает о многих писцах, работавших при Ярославе Мудром.Переписывались преимущественно богослужебные тексты (Псалтыри, служебники, требники, Евангелия). Оригиналами служили рукописи южнославянские , восходящие к кирилло-мефодиевской традиции. В процессе переписи русские писцы вырабатывали собственные орфографические и морфологические нормы.

К сохранившимся древнейшим памятникам этого рода относятся:

Остромиров Евангелие (1056-1057);

Архангельское Евангелие (1092);

Мстиславово Евангелие (начало XII века).Памятники этого типа были массовой продукцией.

Основные различия между устной и письменной речью(Слайд №8)

Устная речь

Письменная речь

    Обращена к собеседнику

    Интерактивна (Интерактивность (от англ. interaction - «взаимодействие») - понятие, которое раскрывает характер и степень взаимодействия между объектами. Используется в областях: теория информации, информатика и программирование, системы телекоммуникаций...)

    Говорящий творит речь сразу для получения совершенного устного текста необходимо совершенствовать не сам текст, а умение его воспроизводить.

    Устная речь произносится спонтанною Мы не следуем нормам синтаксиса. Используем невербальные факторы.

    Собеседник необязателен

    Не влияет реакция тех, кто ее читает

    Письменную речь можно совершенствовать

    Письменная речь не подкреплена невербальной поддержкой. Письменная речь должна строго следовать правилам синтаксиса, пунктуации, орфографии.

3. .Язык и речь. Функции языка и речи.

Язык - это система знаков, средств и правил говорения,

общая для всех членов данного общества.

Речь - проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.

(Слайд №9)

Признаки языка и речи (Слайд № 10)


Функции языка: (Слайд №11)

    информационная – передача информации, сообщение о мыслях, намерениях людей;

    коммуникативная – функция общения;

    экспрессивная – непосредственное выражение чувств, эмоций;

    эстетическая – функция воздействия;

    фатическая – установление контакта между участниками общения.

    метаязыковая – использование языка для описания предмета.

Функции речи: (Слайд №12)

Коммуникативная функция (слово - средство общения);

Индикативная (слово - средство указания на предмет),

Интеллектуальная (слово - носитель обобщения, понятия). Все эти функции речи внутренне связаны друг с другом.

Николай Добролюбов - властитель дум своего времени, замечательный критик и публицист, сыграл большую роль в русской политической и идейной борьбе прошлого. Он был революционером-демократом из интеллигенции, видевший свою цель в служении народу, в защите закрепощенного крестьянства. Вместе со своим соратником Н. Г. Чернышевским он отрицал реформизм и проповедовал революцию как единственное средство освобождения народа от угнетения.

В духовной семинарии

Родившийся в семье нижегородского священника, Николай в 1847 году поступил сначала в духовное училище, а затем стал студентом Нижегородской духовной семинарии, изучал там словесность, философию и богословие. Преподавание в семинарии не соответствовало его запросам, он говорил о допотопных понятиях о литературе и науке, о полном отсутствии здравого смысла, о бездарности преподавания. Зато он очень много читал. В круг его интересов вошли русская и зарубежная классическая литература, естествознание, история, философия, психология, логика.

В семинарские годы он начал пробовать себя в поэзии и публицистике, написал несколько рассказов о мелких чиновниках (1852), писал также критико-библиографические заметки (1853). Во время обучения Добролюбов уже стал сомневаться во многих догматах православного вероучения. Превосходя своим интеллектом даже преподавателей семинарии, он, в конце концов, пришел к формуле, которой нужно руководствоваться в своей деятельности: человек и его путь к счастью.

Петербург: учеба в педагогическом институте

В 1853 - ем году Добролюбов переехал в Петербург и стал студентом историко-филологического факультета Главного педагогического института. Там пользовались схоластическими методами обучения и насаждением духопокорности властям: строжайший надзор, дисциплина, даже слежка. Несмотря на такие жесткие условия, студенты основали кружок «Добролюбовская партия» (конец декабря 1854 - начало 1855), объединивший тех, кто хотел отзываться «на требование века» и «осмысливать приобретаемые знания» и отношение их к жизни.

В годы обучения он все больше убеждался, что свою жизнь он должен посвятить борьбе с крепостничеством и самодержавием. Эта тема звучит и в его стихах этих лет, и в письмах, и в студенческих сочинениях. В 1856 году Добролюбов познакомился с Чернышевским, они подружились, и их общение еще больше укрепило выбор Добролюбова: бороться за лучшее будущее народа. В письме к своему однокашнику он писал, что этот путь приведет его к погибели, но он сумеет «погибнуть недаром».

В журнале «Современник»

В 1857 году Добролюбов стал постоянным сотрудником журнала «Современник», заведующим отделом литературной критики и библиографии, а в 1858 - ом работал уже одним из редакторов журнала, наравне с Некрасовым и Чернышевским. Когда в 1859 - 1861 годах в России назрела революционная ситуация, кризис «верхов» и активность «низов» создали предпосылки для революции, журнал выступал за свободу крепостных крестьян, критиковал правительство и общественные порядки, крепостническую мораль.

И. С. , выпустивший роман «Накануне» и бывший тоже в редакции «Современника», воспротивился статье Добролюбова о революционном толковании его романа - «Когда же придет настоящий день?» и поставил ультиматум - сделать выбор: он или Добролюбов. В результате Тургенев ушел из «Современника». Журнал все время был под прицелом охранительной и либеральной прессы, над ним постоянно висела угроза закрытия.

Болезнь и смерть

В самом конце мая 1860 года тяжелая форма туберкулеза вынудила Добролюбова к лечению за границей, в Италии. Оттуда он присылал свои статьи для «Современника». Через год он вернулся в Петербург. Осенью 1861 г. его состояние здоровья было уже настолько тяжелым, что он был практически прикован к постели. Но и тогда он продолжал работать, даже писал стихи. А в ноябре он окончательно слег. Умер Добролюбов в возрасте 25 лет - 17 ноября 1861 года. Хоронили его 20 ноября на Волковом кладбище - на так называемых «Литературных мостках», рядом с могилой Белинского и других писателей.

Добролюбов Николай Александрович (1836-1861), литературный критик и публицист.

Родился 5 февраля 1836 г. в Нижнем Новгороде в семье священника. Учился в духовной семинарии (1848-1853 гг.). В 1857 г. окончил Главный педагогический институт в Петербурге.

Ещё будучи студентом, организовал нелегальный кружок, выпускал рукописную газету «Слухи», возглавлял студенческие выступления против правительства. В 1856 г. познакомился с Н. Г. Чернышевским, затем с Н. А. Некрасовым и в следующем году начал постоянную работу в журнале «Современник»: писал публицистические статьи, фельетоны и стихотворные пародии.

Сотрудничал также в «Журнале для воспитания» (1857-1859 гг.). По убеждениям Добролюбов был социалистом-утопистом, по духу - просветителем. В 1858 г. он печатает статьи, где излагает свои литературно-эстетические, философские и исторические взгляды: «О степени участия народности в развитии русской литературы», «Первые годы царствования Петра Великого», «Русская цивилизация, сочинённая г. Жеребцовым».

В 1859- 1860 гг. появились литературно-критические статьи «Что такое обломовщина?» (о романе И. А. Гончарова «Обломов»), «Тёмное царство» и «Луч света в тёмном царстве» (о пьесе А. Н. Островского «Гроза»), «Когда же придёт настоящий день?» (о романе И. С. Тургенева «Накануне»). В этих статьях Добролюбов использует выработанный им метод «реальной критики»: «…толковать о явлениях самой жизни на основании литературного произведения, не навязывая, впрочем, автору никаких заранее сочинённых идей и задач».

Особенность Добролюбова-критика в умении соединять эстетический анализ литературных образов с исследованием реальной жизни, которая эти образы породила. Добролюбов отстаивал принципы реализма и народности, выдвигал идею гражданственности литературы: общественное служение - высший критерий деятельности художника. Блистательный критик, для аргументации он использовал различные художественные приёмы: ироническое восхваление, язвительную пародию в стихах и прозе, фельетон и т. п.

В мае 1860 г. Добролюбов выехал за границу для лечения туберкулёза. Он жил в Германии, Швейцарии, во Франции, более полугода в Италии, где написал серию статей в поддержку освободительного движения Дж. Гарибальди («Непостижимая странность», «Отец Александр Гавацци и его проповеди», «Жизнь и смерть графа Камилло Бензо Кавура»).

В июле следующего года Добролюбов вернулся на родину, не поправив здоровья, и очень скоро острый туберкулёзный процесс и напряжённая работа свели его в могилу. Умер 29 ноября 1861 г. в Петербурге.




Top