Джон пристли опасный поворот читать. Джон бойнтон пристли опасный поворот

Джон Бойнтон Пристли написал свою дебютную пьесу в 1932 году. "Опасный поворот" громко взошел на и завоевал популярность. Жанр произведения можно обозначить как детектив в закрытой комнате.

Об авторе

Пристли родился в Брадфорде в 1894 году. Его отец был провинциальным учителем. Писатель был на армейской службе во время Первой мировой войны, после ее окончания поступил в Кембридж.

Писал романы, самый известный из которых - "Добрые товарищи". Написал более 40 пьес и стал одним из самых популярных английских драматургов.

Умер в 1984 году в Стратфорде-на-Эйвоне.

Сюжет

На приеме у совладельца издательства Роберта Кэплена вскрываются интересные подробности самоубийства его брата, которое произошло год назад.

Хозяин дома начинает расследование, в ходе которого одна за другой раскрываются тайны присутствующих. Сюжет "Опасного поворота" строится на откровениях основных персонажей. Всплывают на поверхность такие тайны из жизни героев, как кража, измены, попытка изнасилования.

Подробности самоубийства брата Роберта в итоге раскрываются, но жизнь тех, кто присутствовал при этом, больше никогда не будет прежней.

Главные герои "Опасного поворота"

  • Роберт, совладелец английского издательства. Действие пьесы происходит в его доме.
  • Фреда Кэплен, его жена.
  • Гордон Уайтхауз, компаньон Роберта, брат Фреды.
  • Бетти Уайтхауз, его жена.
  • Олуэн Пиил, работница издательства.
  • Чарльз Тревор Стэнтон - новоиспеченный директор издательства.
  • Мод Мокридж - писательница.

В пьесе 7 основных героев, а также постоянно упоминается покойный брат Роберта - Мартин Кэплен.

Краткое содержание "Опасного поворота" Пристли. Действие первое

На обед к супругам Роберту и Фреде Кэплен приехали гости - родственники, друзья, сотрудники английского издательства, к которым относится и сам хозяин.

После торжественного обеда мужчины ведут разговор за столом, а женщины возвращаются в гостиную. До этого они слушали там радиопьесу «Спящий пес», но пока обедали, пропустили 5 сцен. В итоге дамы не могут понять смысл названия и финал. Им невдомек, почему постановка кончается смертельным выстрелом.

Олуэн Пиил считает, что спящий пес - это символ истины. Персонажу, который разбудил пса, открылась вся правда. Не выдержав ее, он пустил себе пулю в лоб. Мисс Мокридж упоминает случай с братом Роберта, Мартином Кэпленом, который год назад покончил жизнь самоубийством.

В гостиную заходят мужчины. Им интересно, о чем была пьеса. Разговор заходит о том, стоит ли вообще говорить правду или разумнее скрывать ее.

Мнения неоднозначны. Роберт Кэплен считает, что правда рано или поздно должна открываться. Стэнтон уверен, что такая позиция равнозначна опасному повороту на высокой скорости. Хозяйка дома предлагает всем папиросы и напитки, чтобы перевести тему разговора.

Фреда открывает красивую шкатулку с папиросами. Олуэн упоминает, что видела ее у Мартина Кэплена. Но Фреда уверена, что это невозможно, ведь у Мартина она оказалась за неделю до самоубийства, то есть после того, как Олуэн и Мартин встретились последний раз.

Олуэн не спорит с хозяйкой. Заинтересовавшись темой, Роберт настаивает на продолжении разговора.

Выясняется, что Фреда вручила Мартину шкатулку прямо в день самоубийства. А после этого брата Роберта посетила Олуэн по какому-то очень важному вопросу. Причем обе женщины раньше никому не говорили об этом, даже следствию.

Роберт находится в замешательстве. Он хочет выяснить все подробности этой истории и не собирается завершать разговор. Бетти, ссылаясь на головную боль, просит мужа, чтобы они отправились домой. Мод Мокридж и Стентон тоже уехали, так что остаются только Олуэн, Роберт и Фреда.

Выясняется, что Олуэн в тот роковой день поехала к Мартину, чтобы выяснить, кто из двух братьев похитил ее чек на 500 фунтов стерлингов.

Считается, что это был Мартин, поэтому-то он и свел счеты с жизнью. Но Олуэн высказывает подозрения относительно Роберта. Последний возмущен, ведь всегда считал девушку своим близким другом.

В разговор вмешивается Фреда. Она говорит Роберту, что он слеп, если не замечает, что Олуэн в тайне влюблена в него. Девушка соглашается, что так оно и есть. Поэтому она и молчала во время последнего разговора с Мартином. Ведь тот уверял, что виновен Роберт, о чем ему сказал Стэнтон.

Роберт потрясен, ведь и ему Стэнтон говорил то же самое, но про Мартина.

Фрэда и Роберт решают, что именно Стэнтон является вором, ведь кроме него и братьев никто не знал о деньгах.

Роберт звонит Стэнтону и просит его вернуться, чтобы окончательно разобраться в этом деле.

Действие второе

Стэнтон возвращается вместе с Гордоном и под напором признается, что совершил кражу. Ему очень нужны были деньги, Стэнтон уверяет, что надеялся вскоре их вернуть.

Но внезапно застрелился Мартин, и все решили, что причиной была украденная сумма и страх перед разоблачением. Стэнтон решил воспользоваться случаем и умолчать про кражу.

Фреда и Гордон рады, что Мартин тут не при чем. Они осуждают Стэнтона, но тому тоже есть что сказать.

Он готов открыть все, что знает о Мартине, чтобы помочь разобраться в причинах его самоубийства. Стэнтон раскрывает, что Фреда имела любовную связь с Мартином.

Она не отрицает этого. Фреда говорит, что не смогла закончить отношения с Мартином даже после свадьбы с Робертом. Но первый брат не испытывал к ней любви, так что она оставалась со вторым.

Олуэн признается, что ей противен Мартин, его интриги, поэтому она испытывает к покойному ненависть. Гордон любил Мартина, по этой причине остро воспринимает такое заявление. Между ними завязывается ссора.

Действие третье

Внезапно Олуэн признается, что это она убила Мартина. Но девушка уверяет, что сделала это случайно.

Далее она погружается в воспоминания о том вечере. Олуэн пришла к Мартину, когда он был один. Ей показалось, что он слишком веселый и находится под действием наркотиков. Сначала он стал говорить неприятные вещи про нее. Обзывал ее чопорной старой девой и призывал поддаться желанию, которое она испытывает по отношению к нему.

Когда он предложил девушке снять платье, Олуэн, возмущенная таким поведением, попыталась уйти. Но он перекрыл ей выход и достал револьвер.

Началась борьба, мужчина пытался сорвать платье с Олуэн, но она схватила его за руку и развернула пистолет. Мартин случайно сам нажал на курок и упал замертво.

В гостиной все шокированы услышанным, но они решают сохранить эту историю в тайне, чтобы не подставлять Олуэн. Стэнтон давно догадывался о ее причастности, так как нашел на месте преступления кусочек ткани с платья девушки. Но при этом он всегда уважал Олуэн и считал ее нравственной и порядочной.

К этому времени Бетти тоже появилась в гостиной, и Роберт интересуется, правда ли то, что она любовница Стэнтона. Та признается, что так и есть, а свой брак с Гордоном она ненавидит.

Со Стэнтоном она стала встречаться из-за отвратительных отношений с мужем. К тому же любовник дарил ей хорошие дорогие подарки. Для этого ему и нужны были деньги.

Роберт тоже совершает признание - он любит Бетти. Но та уверена, что он просто видит в ней красивый образ, коим она на самом деле не является.

Роберт и Гордон заявляют Стэнтону, что больше не хотят иметь с ним ничего общего. Они требуют его увольнения из издательства и возврата украденных денег.

Роберт пьет виски и говорит о том, что его мир рухнул по вине Стэнтона, испарились последние иллюзии, все теперь пусто и бессмысленно.

Финал

Роберт покидает комнату в ужасно подавленном состоянии.

Фреда вспоминает, что у мужа есть пистолет. Олуэн отправляется к Роберту, чтобы предотвратить катастрофу.

"Нет! Это не может случиться. Это никогда не случится!" - восклицает Олуэн.

Финал "Опасного поворота" Пристли отсылает нас к началу.

Свет снова медленно загорается. На сцене все четыре женщины. Они говорят о пьесе «Спящий пес» и ее концовке. Вскоре из столовой выходят мужчины, снова завязывается тот же разговор, что и в начале пьесы.

Опять они пытаются разобраться в смысле названия «Спящий пес», спорят о правде и лжи, а Фреда берет шкатулку с папиросами. Олуэн узнает ее, но далее разговор непринужденно поворачивает в другое русло.

Гордон прокручивает радиоволны в поисках музыки для танцев, Олуэн с Робертом пляшут фокстрот под названием «Все могло быть иначе».

Всем очень весело, радость и улыбки на лицах, музыка играет все громче.

Занавес опускается.

Основная идея пьесы

При анализе «Опасного поворота» Пристли в первую очередь обращают внимания на концепцию правды и лжи, изложенную в пьесе.

Один из героев утверждает, что говорить правду - это равнозначно опасному повороту на высокой скорости. И последующие события, где вскрывается вся истина, действительно приводят к трагическим последствиям.

Но идея пьесы вовсе не в том, что правду надо скрывать. Героиня по имени Олуэн высказывает важные для понимания пьесы мысли. Правда не была бы опасной, если бы люди изначально были готовы быть искренними, открывая свои изъяны и недостатки.

Вырванная из общего контекста правда может прозвучать ужасно, но она не учитывает обстоятельства жизни человека и то, что у него на душе. Такая полуправда, как бы отвратительно она не звучала, никогда не поможет понять человека.

Сложность вопроса заключается еще и в том, что человек часто сам не может себя понять, не умеет быть искренним с самим собой.

Другая идея, которую Джон Бойнтон Пристли вложил в эту и другие свои пьесы, - это общая взаимозависимость людей. Их добрые и злые поступки рождают цепь событий, а чем они закончатся, угадать невозможно.

Фильм "Опасный поворот" 1972 года по пьесе Пристли был снят режиссером Владимиром Басовым. Он сам сыграл одну из главных ролей в этой ленте. Также в фильме снялись Юрий Яковлев, Руфина Нифонтова.

Картина состоит из трех серий и длится 199 минут.

Судьба произведения

"Опасный поворот" Пристли шел на сценах многих театров по всему миру. Но сам автор не очень любил свое первое творение. Он считал, что драматическая техника, показанная в произведении, слишком отточенная и безупречная.

И хотя герои обрисованы ярко и правдоподобно, автор и некоторые режиссеры находили характеры слишком плоскими.

Пьеса "Опасный поворот" Пристли и сейчас пользуется популярностью у публики. Ее часто ставят в любительских и профессиональных театрах. Также вышло несколько экранизаций в разных странах. В России фильм "Опасный поворот" 1972 года до сих пор высоко оценивается критиками и зрителями.

Джон Бойнтон Пристли


Опасный поворот

J.B.Priestley. Dangerous Corner, A Play in Three Acts (1932) .


Действующие лица:

Роберт Кэплен .

Фреда Кэплен .

Бетти Уайтхауз .

Гордон Уайтхауз .

Олуэн Пиил .

Чарлз Трэвор Стэнтон .

Мод Мокридж .


Место действия – гостиная в доме Кэпленов в Чантбари Клоэ. Время – после обеда. Декорация – одна на все три действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Занавес поднимается – на сцене темно. Раздается приглушенный выстрел из револьвера, сразу же за ним – женский крик, и наступает мертвая тишина. После короткой паузы слышится несколько ироничный голос Фреды: «Ну-с, вот и все!» – и зажигается свет над камином, освещающий гостиную. Фреда стоит у камина: это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати. Перед камином сидит Олуэн, интересная брюнетка, одних лет с Фредой. Невдалеке от нее, растянувшись на кушетке, лежит Бетти, молоденькая и очень хорошенькая женщина. Посреди комнаты, удобно устроившись в кресле, сидит мисс Мокридж – писательница, элегантная, средних лет, с типичной для женщин ее профессии внешностью. Все они в вечерних туалетах и, очевидно, только что слушали радиопередачу (радиоприемник стоит тут же на столе) , поджидая мужчин, задержавшихся в столовой. Фреда собирается подойти к приемнику, чтобы выключить его, – в этот момент раздается типично дикторский голос.


Диктор . Вы только что прослушали пьесу в восьми картинах «Спящий пес!», написанную специально для нас Хэмфри Стотом.

Фреда (медленно подходя к радио) . Вот и все. Надеюсь, вам не было скучно, мисс Мокридж?

Мисс Мокридж . Ничуть.

Бетти . Не люблю этих пьес, с их нудными разговорами. Мне, как и Гордону, больше нравится танцевальная музыка.

Фреда (выключая приемник) . Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон наведывается сюда, он изводит нас танцевальной музыкой по радио.

Бетти . Я обожаю выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования – вот так, взять и оборвать их.

Мисс Мокридж . Как называлась эта пьеса?

Олуэн . «Спящий пес!».

Мисс Мокридж . При чем тут пес?

Бетти . А при том, что не надо мешать лгать.

Фреда . Кому – мешать лгать?

Бетти . Ну, как же, все они врут, так ведь? И врали.

Мисс Мокридж . Сколько сцен мы пропустили?

Олуэн . Кажется, пять.

Мисс Мокридж . Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился. Я имею в виду мужа.

Бетти . Но который же из них был мужем? Не тот ли, что говорил таким гнусавым голосом, точно у него полипы в носу?

Мисс Мокридж (живо) . Да, тот самый, с полипами, он-то взял и застрелился. Жаль.

Фреда . Из-за полипов.

Мисс Мокридж . И из-за полипов – жаль!


Все смеются. В этот момент из столовой доносится приглушенный мужской смех.


Бетти . Послушайте только этих мужчин.

Мисс Мокридж . Смеются, наверное, над какой-нибудь непристойностью.

Бетти . Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.

Фреда . Еще бы.

Мисс Мокридж . Ну и пусть их, на здоровье! Люди, не любящие сплетен, обычно не интересуются своими ближними. Я очень хотела бы, чтобы мои издатели любили посплетничать.

Бетти . При этом мужчины делают вид, что заняты делом.

Фреда . У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.

Мисс Мокридж . Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало бы выйти замуж за мистера Стэнтона.

Олуэн . О, зачем же?

Мисс Мокридж . Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.

Фреда . Что, попались, Олуэн?

Мисс Мокридж . Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая маленькая компания.

Фреда . Мы?

Мисс Мокридж . А разве нет?

Фреда (чуть-чуть насмешливо) . «Миленькая маленькая компания». Как это ужасно!

Мисс Мокридж . Ничуть не ужасно. Просто прелестно.

Фреда (улыбаясь) . Звучит несколько слащаво.

Бетти . Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.

Мисс Мокридж . И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду.

Фреда (видимо, забавляясь ее тоном) . Да неужели?

Олуэн . Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.

Мисс Мокридж . Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я только хотела сказать, что у вас тут чудесно!

Фреда . Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.

Олуэн . Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.) Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства… не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности.

Мисс Мокридж . Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так – всем вместе.

Бетти . Да, неплохо.

Мисс Мокридж (Фреде) . Но мне почему-то кажется, вам всем недостает вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?

Фреда (которой это замечание явно неприятно) . Вы говорите о Мартине, брате Роберта?

Мисс Мокридж . Да, о Мартине Кэплене. Я в то время была в Америке и так толком и не поняла, что же с ним случилось. Похоже, что-то ужасное?


Неловкое молчание – Бетти и Олуэн смотрят на Фреду.


Мисс Мокридж . (Переводит взгляд с одной на другую.) О, кажется, это был бестактный вопрос. Со мной всегда вот так.

Фреда (очень спокойно) . Нет, нисколько. Это было большим потрясением для нас в свое время, но теперь немного улеглось. Мартин застрелился. А случилось все почти год назад, точнее, в июне прошлого года, но не здесь, а в Фоллоус-Энде, в двадцати милях отсюда. Он там снимал коттедж.

Мисс Мокридж . О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего раза два. Помню, я нашла его чрезвычайно интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив собой, не правда ли?


Входят Стэнтон и Гордон. Стэнтону – около сорока, манера обращения его несколько нарочитая, речь слегка ироническая. Гордон – молодой человек лет двадцати с небольшим, очень симпатичный, хотя и несколько неуравновешенный.


Олуэн . Да, очень красив.

Стэнтон (со снисходительной улыбкой) . Кто это очень красив?

Фреда . Успокойтесь, не вы, Чарлз.

Стэнтон . А можно узнать кто или это большой секрет?

Гордон (беря Бетти за руку) . Они говорили обо мне, Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?

Бетти (держа его за руку) . Мой дорогой, я убеждена, что ты слишком горячо сплетничал и выпил лишнего. У тебя лицо пунцовое и даже припухло, ну совсем преуспевающий финансист.


Входит Роберт. Ему немного больше тридцати. Он может служить образцом здорового, привлекательного мужчины. Можно не всегда с ним соглашаться, но все же он невольно будет внушать вам симпатию.


Роберт . Простите, что запоздал, но всему виною твой проклятый щенок, Фреда.

Фреда . О, что он еще натворил?

Роберт . Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильям. Я боялся, что его стошнит. Вы видите, мисс Мокридж, как мы отзываемся о вас, авторах.

Мисс Мокридж . Я уже привыкла. Я говорила только что, какой очаровательный тесный кружок составляете все вы.

Роберт . Мне чрезвычайно приятно, что вы так думаете.

Мисс Мокридж . Я нахожу, что вам очень посчастливилось.

Роберт . Да, так оно и есть.

Стэнтон . Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.

Роберт (шутливо, пожалуй, – слишком шутливо) . Кроме Бетти – у нее характер бешеный.

Стэнтон . Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее!

Издатель Роберт Кэплен и его жена Фреда тепло принимают в своем загородном доме друзей и родственников. Эта «миленькая маленькая компания», по словам одной гостьи, весело беседует и обменивается сплетнями. Пока темой разговора не становится «правда». Вместе с героями Пристли мы будем распутывать клубок взаимоотношений, развязывать узелки секретов, погружаясь в захватывающий детективный сюжет спектакля. Роберт Кэплен – Ханзель И. А. Фреда Кэплен – Юнгер Елена Владимировна Гордон Уайтхаус – Флоринский Г. А. Бетти, его жена – Карпова В. А. Олуэн Пилл – Войткевич Чарлз Стэнтон – Усков В. В. Мод Мокридж – Чокой Татьяна Пояснительный текст читает Тобиаш Э. М. Постановка – Г. Козинцева

Произведение относится к жанру Драматургия. Книга входит в серию "Библиотека драматургии Агентства ФТМ". На нашем сайте можно скачать книгу "Опасный поворот" в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt или читать онлайн. Рейтинг книги составляет 4.35 из 5. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.

J.B.Priestley. Dangerous Corner, A Play in Three Acts (1932) .

Действующие лица:

Роберт Кэплен .

Фреда Кэплен .

Бетти Уайтхауз .

Гордон Уайтхауз .

Олуэн Пиил .

Чарлз Трэвор Стэнтон .

Мод Мокридж .

Место действия - гостиная в доме Кэпленов в Чантбари Клоэ. Время - после обеда. Декорация - одна на все три действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Занавес поднимается - на сцене темно. Раздается приглушенный выстрел из револьвера, сразу же за ним - женский крик, и наступает мертвая тишина. После короткой паузы слышится несколько ироничный голос Фреды: «Ну-с, вот и все!» - и зажигается свет над камином, освещающий гостиную. Фреда стоит у камина: это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати. Перед камином сидит Олуэн, интересная брюнетка, одних лет с Фредой. Невдалеке от нее, растянувшись на кушетке, лежит Бетти, молоденькая и очень хорошенькая женщина. Посреди комнаты, удобно устроившись в кресле, сидит мисс Мокридж - писательница, элегантная, средних лет, с типичной для женщин ее профессии внешностью. Все они в вечерних туалетах и, очевидно, только что слушали радиопередачу (радиоприемник стоит тут же на столе) , поджидая мужчин, задержавшихся в столовой. Фреда собирается подойти к приемнику, чтобы выключить его, - в этот момент раздается типично дикторский голос.

Диктор . Вы только что прослушали пьесу в восьми картинах «Спящий пес!», написанную специально для нас Хэмфри Стотом.

Фреда (медленно подходя к радио) . Вот и все. Надеюсь, вам не было скучно, мисс Мокридж?

Мисс Мокридж . Ничуть.

Бетти . Не люблю этих пьес, с их нудными разговорами. Мне, как и Гордону, больше нравится танцевальная музыка.

Фреда (выключая приемник) . Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон наведывается сюда, он изводит нас танцевальной музыкой по радио.

Бетти . Я обожаю выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования - вот так, взять и оборвать их.

Мисс Мокридж . Как называлась эта пьеса?

Олуэн . «Спящий пес!».

Мисс Мокридж . При чем тут пес?

Бетти . А при том, что не надо мешать лгать.

Фреда . Кому - мешать лгать?

Бетти . Ну, как же, все они врут, так ведь? И врали.

Мисс Мокридж . Сколько сцен мы пропустили?

Олуэн . Кажется, пять.

Мисс Мокридж . Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился. Я имею в виду мужа.

Бетти . Но который же из них был мужем? Не тот ли, что говорил таким гнусавым голосом, точно у него полипы в носу?

Мисс Мокридж (живо) . Да, тот самый, с полипами, он-то взял и застрелился. Жаль.

Фреда . Из-за полипов.

Мисс Мокридж . И из-за полипов - жаль!

Все смеются. В этот момент из столовой доносится приглушенный мужской смех.

Бетти . Послушайте только этих мужчин.

Мисс Мокридж . Смеются, наверное, над какой-нибудь непристойностью.

Бетти . Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.

Фреда . Еще бы.

Мисс Мокридж . Ну и пусть их, на здоровье! Люди, не любящие сплетен, обычно не интересуются своими ближними. Я очень хотела бы, чтобы мои издатели любили посплетничать.

Бетти . При этом мужчины делают вид, что заняты делом.

Фреда . У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.

Мисс Мокридж . Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало бы выйти замуж за мистера Стэнтона.

Олуэн . О, зачем же?

Мисс Мокридж . Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.

Фреда . Что, попались, Олуэн?

Мисс Мокридж . Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая маленькая компания.

Фреда . Мы?

Мисс Мокридж . А разве нет?

Фреда (чуть-чуть насмешливо) . «Миленькая маленькая компания». Как это ужасно!

Мисс Мокридж . Ничуть не ужасно. Просто прелестно.

Фреда (улыбаясь) . Звучит несколько слащаво.

Бетти . Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.

Мисс Мокридж . И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду.

Фреда (видимо, забавляясь ее тоном) . Да неужели?

Олуэн . Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.

Мисс Мокридж . Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я только хотела сказать, что у вас тут чудесно!

Фреда . Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.

Олуэн . Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.) Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства… не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности.

Мисс Мокридж . Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе.

Бетти . Да, неплохо.

Мисс Мокридж (Фреде) . Но мне почему-то кажется, вам всем недостает вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?

Фреда (которой это замечание явно неприятно) . Вы говорите о Мартине, брате Роберта?

Мисс Мокридж . Да, о Мартине Кэплене. Я в то время была в Америке и так толком и не поняла, что же с ним случилось. Похоже, что-то ужасное?

Неловкое молчание - Бетти и Олуэн смотрят на Фреду.

Мисс Мокридж . (Переводит взгляд с одной на другую.) О, кажется, это был бестактный вопрос. Со мной всегда вот так.

Фреда (очень спокойно) . Нет, нисколько. Это было большим потрясением для нас в свое время, но теперь немного улеглось. Мартин застрелился. А случилось все почти год назад, точнее, в июне прошлого года, но не здесь, а в Фоллоус-Энде, в двадцати милях отсюда. Он там снимал коттедж.

Мисс Мокридж . О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего раза два. Помню, я нашла его чрезвычайно интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив собой, не правда ли?

Входят Стэнтон и Гордон. Стэнтону - около сорока, манера обращения его несколько нарочитая, речь слегка ироническая. Гордон - молодой человек лет двадцати с небольшим, очень симпатичный, хотя и несколько неуравновешенный.

Олуэн . Да, очень красив.

Стэнтон (со снисходительной улыбкой) . Кто это очень красив?

Фреда . Успокойтесь, не вы, Чарлз.

Стэнтон . А можно узнать кто или это большой секрет?

Гордон (беря Бетти за руку) . Они говорили обо мне, Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?

Бетти (держа его за руку) . Мой дорогой, я убеждена, что ты слишком горячо сплетничал и выпил лишнего. У тебя лицо пунцовое и даже припухло, ну совсем преуспевающий финансист.

Действующие лица:

Роберт Кэплен

Фреда Кэплен

Бетти Уайтхауз

Гордон Уайтхауз

Олуэн Пиил

Чарлз Трэвор Стэнтон

Мод Мокридж

Место действия – гостиная в доме Кэпленов в Чантбари Клоэ. Время – после обеда. Декорация – одна на все три действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Занавес поднимается – на сцене темно. Раздается приглушенный выстрел из револьвера, сразу же за ним – женский крик, и наступает мертвая тишина. После короткой паузы слышится несколько ироничный голос Фреды: «Ну–с, вот и все!» – и зажигается свет над камином, освещающий гостиную. Фреда стоит у камина: это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати. Перед камином сидит Олуэн, интересная брюнетка, одних лет с Фредой. Невдалеке от нее, растянувшись на кушетке, лежит Бетти, молоденькая и очень хорошенькая женщина. Посреди комнаты, удобно устроившись в кресле, сидит мисс Мокридж – писательница, элегантная, средних лет, с типичной для женщин ее профессии внешностью. Все они в вечерних туалетах и, очевидно, только что слушали радиопередачу (радиоприемник стоит тут же на столе) , поджидая мужчин, задержавшихся в столовой. Фреда собирается подойти к приемнику, чтобы выключить его, – в этот момент раздается типично дикторский голос.

Диктор. Вы только что прослушали пьесу в восьми картинах «Спящий пес!», написанную специально для нас Хэмфри Стотом.

Фреда (медленно подходя к радио) . Вот и все. Надеюсь, вам не было скучно, мисс Мокридж?

Мисс Мокридж. Ничуть.

Бетти. Не люблю этих пьес, с их нудными разговорами. Мне, как и Гордону, больше нравится танцевальная музыка.

Фреда (выключая приемник) . Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон наведывается сюда, он изводит нас танцевальной музыкой по радио.

Бетти. Я обожаю выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования – вот так, взять и оборвать их.

Мисс Мокридж. Как называлась эта пьеса?

Олуэн. «Спящий пес!».

Мисс Мокридж. При чем тут пес?

Бетти. А при том, что не надо мешать лгать.

Фреда. Кому – мешать лгать?

Бетти. Ну, как же, все они врут, так ведь? И врали.

Мисс Мокридж. Сколько сцен мы пропустили?

Олуэн. Кажется, пять.

Мисс Мокридж. Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился. Я имею в виду мужа.

Бетти. Но который же из них был мужем? Не тот ли, что говорил таким гнусавым голосом, точно у него полипы в носу?

Мисс Мокридж (живо) . Да, тот самый, с полипами, он–то взял и застрелился. Жаль.

Фреда. Из–за полипов.

Мисс Мокридж. И из–за полипов – жаль!

Все смеются. В этот момент из столовой доносится приглушенный мужской смех.

Бетти. Послушайте только этих мужчин.

Мисс Мокридж. Смеются, наверное, над какой–нибудь непристойностью.

Бетти. Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.

Фреда. Еще бы.

Мисс Мокридж. Ну и пусть их, на здоровье! Люди, не любящие сплетен, обычно не интересуются своими ближними. Я очень хотела бы, чтобы мои издатели любили посплетничать.

Бетти. При этом мужчины делают вид, что заняты делом.

Фреда. У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.

Мисс Мокридж. Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало бы выйти замуж за мистера Стэнтона.

Олуэн. О, зачем же?

Мисс Мокридж. Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.

Фреда. Что, попались, Олуэн?

Мисс Мокридж. Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая маленькая компания.

Фреда. Мы?

Мисс Мокридж. А разве нет?

Фреда (чуть–чуть насмешливо) . «Миленькая маленькая компания». Как это ужасно!

Мисс Мокридж. Ничуть не ужасно. Просто прелестно.

Фреда (улыбаясь) . Звучит несколько слащаво.

Бетти. Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.

Мисс Мокридж. И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду.

Фреда (видимо, забавляясь ее тоном) . Да неужели?

Олуэн. Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.

Мисс Мокридж. Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я только хотела сказать, что у вас тут чудесно!

Фреда. Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.

Олуэн. Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.) Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства… не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности.

Мисс Мокридж. Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так – всем вместе.

Бетти. Да, неплохо.

Мисс Мокридж (Фреде) . Но мне почему–то кажется, вам всем недостает вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?

Фреда (которой это замечание явно неприятно) . Вы говорите о Мартине, брате Роберта?

Мисс Мокридж. Да, о Мартине Кэплене. Я в то время была в Америке и так толком и не поняла, что же с ним случилось. Похоже, что–то ужасное?

Неловкое молчание – Бетти и Олуэн смотрят на Фреду.

Мисс Мокридж. (Переводит взгляд с одной на другую.) О, кажется, это был бестактный вопрос. Со мной всегда вот так.

Фреда (очень спокойно) . Нет, нисколько. Это было большим потрясением для нас в свое время, но теперь немного улеглось. Мартин застрелился. А случилось все почти год назад, точнее, в июне прошлого года, но не здесь, а в Фоллоус–Энде, в двадцати милях отсюда. Он там снимал коттедж.

Мисс Мокридж. О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего раза два. Помню, я нашла его чрезвычайно интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив собой, не правда ли?

Входят Стэнтон и Гордон. Стэнтону – около сорока, манера обращения его несколько нарочитая, речь слегка ироническая. Гордон – молодой человек лет двадцати с небольшим, очень симпатичный, хотя и несколько неуравновешенный.

Олуэн. Да, очень красив.

Стэнтон (со снисходительной улыбкой) . Кто это очень красив?

Фреда. Успокойтесь, не вы, Чарлз.

Стэнтон. А можно узнать кто или это большой секрет?

Гордон (беря Бетти за руку) . Они говорили обо мне, Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?

Бетти (держа его за руку) . Мой дорогой, я убеждена, что ты слишком горячо сплетничал и выпил лишнего. У тебя лицо пунцовое и даже припухло, ну совсем преуспевающий финансист.

Входит Роберт. Ему немного больше тридцати. Он может служить образцом здорового, привлекательного мужчины. Можно не всегда с ним соглашаться, но все же он невольно будет внушать вам симпатию.

Роберт. Простите, что запоздал, но всему виною твой проклятый щенок, Фреда.

Фреда. О, что он еще натворил?

Роберт. Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильям. Я боялся, что его стошнит. Вы видите, мисс Мокридж, как мы отзываемся о вас, авторах.

Мисс Мокридж. Я уже привыкла. Я говорила только что, какой очаровательный тесный кружок составляете все вы.

Роберт. Мне чрезвычайно приятно, что вы так думаете.

Мисс Мокридж. Я нахожу, что вам очень посчастливилось.

Роберт. Да, так оно и есть.

Стэнтон. Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.

Роберт (шутливо, пожалуй, – слишком шутливо) . Кроме Бетти – у нее характер бешеный.




Top