Фамилии прибалтов. Происхождение фамилии литовских

В Литве принято гордиться своими фамилиями. Иногда объяснение их происхождения приобретает и вовсе фантастические версии. Гораздо проще, например, с Кошкинайте: мама её - Кошкинене, папа - Кошкинас, а вообще-то они Кошкины. Или моя любимая певица Щеголевайте: мама - Щеголевене, папа - Щеголевас» - от слова «щёголь».

Подобных примеров можно привести множество, но не о них пойдёт речь, поскольку эти фамилии новообразованные. Куда любопытнее проследить происхождение фамилий людей, живущих здесь столетиями.

Наш собеседник - Зигмас ЗИНКЯВИЧЮС, известнейший литовский филолог, который работал директором Института литовского языка, был министром просвещения Литвы, автор более 60-ти книг. Недавно, к слову, увидела свет его очередная книга «Фамилии польскоговорящих Виленщизны» («Vilnijos lenkakalbių pavardės“).

Происхождение фамилий граждан Литвы неотъемлемо связано с историей Великого княжества Литовского (ВКЛ), поэтому мы будем постоянно возвращаться к ней. Начнём, пожалуй, со следующего.

В средневековье не только в Литве, но и во всех странах Европы, и даже за её пределами, языком государственной канцелярии был не разговорный язык того или иного народа, который создал государство, а наследованный из языков древних эпох тех регионов. К примеру, в странах Западной Европы таковым являлся латинский язык, он же был и государственным письменным языком Польши до конца XIV века, то есть до прихода там к власти Йогайлы, и даже, можно сказать, до середины XVI века.

В Восточной Европе такую функцию выполнял так называемый старославянский язык, и, поскольку он вначале использовался в церковных делах, мы его называем церковно-славянским языком». Затем в Киевской Руси он, с добавлением местных славянских элементов, стал и письменным государственным.

До прихода Петра I на Руси говорилось, что «надо говорить по-русски, а писать по-славянски». В связи с тем, что в средневековье Великое княжество Литовское расширило свои границы вплоть до Чёрного моря и Подмосковья, в нём пользовались двумя письменными языками: латынь употреблялась для связи с Западом, старославянский - с Востоком. Во времена Великого князя литовского Витаутаса в нём встречалось много элементов с Украины, из Луцкого края, поскольку княжеские писцы, скорее всего, были родом оттуда. Позднее в нём стало появляться всё больше элементов белорусского языка, однако он не стал ни украинским, ни белорусским языком, сохранив всю грамматическую структуру церковно-славянского.

Экскурс в историю любопытный, однако как он связан с происхождением фамилий?

Обо всём по порядку. Литовские вельможи стали приобретать фамилии с приходом в Литву христианства на рубеже XIV-XV веков, однако ими обзавелась лишь незначительная часть, а в основном фамилии распространились среди знати в конце XV - начале XVI века.

Что означает «фамилия»? Наследие! Наследие, то есть принадлежность к одной определённой семье. Народ же, жители деревень в Литве фамилий не имели вплоть до конца XVIII века, когда их окончательно утвердила всеобщая перепись населения ВКЛ и выдача паспортов. Звали, к примеру, кого-то Пётр - его сын стал Петровичем, и его дети получили ту же фамилию. И это не случайно: с XVI века в Литве утвердился церковно-славянский язык в качестве канцелярского государственного, а употребление латыни сократилось.

Приведу пример: во времена великого князя литовского Жигимантаса Аугустаса на славянском писали в четыре с половиной раз больше документов, чем на латинском. Поэтому-то во время переписи населения не обращали внимания ни на национальность человека, ни на то, на каком языке он говорит: попросту к именам отцов приставили суффиксы «-ович», «-евич». Надо особо отметить, что на территории Польши у поляков такого суффикса не было, у них существовали суффиксы «-овиц», «-евиц», которые сохранились в названиях городов, к примеру, Катовице.

Фамилии же с суффиксами «-ович», «-евич» в Польшу попали в связи с присоединением к Польше земель ВКЛ. Важный момент, который меня очень заинтересовал: дело в том, что эти суффиксы «-ович», «-евич» - сложносочинённые, состоящие из «-ов», «-ев» и «-ич». В Московии, то есть до возникновения Российской империи, «-ич» означал принадлежность к царской семье или ближайшей к царю знати: Петрович, Орлович, Юрьевич и т.д.

В ВКЛ же при переписи произошло обратное: суффикс «-ич» давали всем, независимо от происхождения.

Далее произошло следующее: литовская знать со временем начала, назовём процесс так, «ополячиваться», она стала смотреть на фамилии с окончаниями «-ович», «-евич», считая, правда, по праву, что они в Литву пришли из России. К тому же для поляков эти суффиксы были чужеродны, и литовская знать стала массово менять суффиксы «-ович», «-евич» на суффикс «-ский». Был, например, Петрович, - стал Петровский, а Орлович - Орловским и так далее.

Однако хочу отметить: суффикс «-ский» существовал и у восточных славян, и у поляков, но разница в том, что издавна в Польше суффикс «-ский» употреблялся для создания фамилий от местных названий. Чтобы понятнее было: какой-нибудь Вольский точно родом из польского населённого пункта Воля, а фамилия Петровский точно произошла от имени Пётр - фамилия эта не особо «пахнет» польской, а «подсмотрена» из существовавшей тогда моды в ВКЛ.

А как Вы объясните происхождение фамилий очень богатых, знаменитых литовских вельмож: Радвил, Сапег, Огинских?

- «Радвила» - типично балтское литовское собственное имя, состоящее из двух основ-корней. Тут всё понятно. Согласно исследованиям наших историков, Сапеги произошли от некого Семёна, который являлся писарем Великого князя литовского Казимираса, - это середина XV века, пришёл он в Литву из смоленских земель. О происхождении фамилии Сапега у филологов-славяноведов нет единого мнения: кто-то видит и турецкое происхождение, поскольку в те времена в тех краях огромное влияние имели монголо-татары.

Род Огиньских - старинный (не стану забивать головы читателей излишней информацией об их исторических заслугах перед Литвой, всё это принадлежит уже истории, - но хочу лишь упомянуть всем известный знаменитейший «Полонез Огиньского»). Предок рода - внук смоленского удельного князя Василия Глушины - Дмитрий Глушонок. В 1486 году Великий князь литовский ему подарил имение Уогинтай, которое находится на территории современного Кайшядорского района, и, конечно, при желании можно услышать соответствие между названием двора и вновь образованной фамилией.

Во всём мире литовцев называют «лабасами», ну, это понятно: от слова «labas» - «здравствуй». Однако их принадлежность к литовской нации определяет и окончание фамилий на «-с»: Деймантас, Будрис, Петкявичюс - их миллионы. Когда же они появилось?

Никто не знает. В старину суффиксы «-айтис», «-енас» и т.д. определяли, чей сын: к примеру, Барайтис - сын Бараса, Витенас - сын Витаса. Литовские фамилии встречаются в списках челяди имений с XVI века. Однако хочу особо подчеркнуть: литовцы литовские фамилии употребляли только в устной речи, в официальных документах те же фамилии записывались на славянский лад вплоть до начала XX века. Например, литовский патриарх, известнейший литовец Йонас Басанавичюс в метриках был записан как Иван Басанович, поскольку в царские времена по-другому и не могло быть, так как на русском языке шла вся метрикация! И вообще надо отметить, что совокупность христианских собственных имён в основном интернациональна.

Самый старый слой - это библейские имена древнееврейского языка, затем идёт греческий слой, латинский, германский и т. д. - Адамы, Соломоны, Александры, Анатолии, Германы, Георгии и так далее. Поэтому-то эти имена не показывают и не могут показать национальность. Скажем, если в письменных документах времён ВКЛ записано имя Виктор, то его носитель мог быть и поляком, и литовцем, или представителем другого народа. Национальность условного Виктора можно установить лишь в том случае, если к нему был добавлен какой-нибудь суффикс.

К примеру, если к имени Виктор присоединялась его уменьшительная форма «-ел», то получали типично литовское имя Викторелис.

Вокруг Вильнюса живут сплошь поляки, то есть люди, носящие польские фамилии и говорящие на польском. Не раз доводилось слышать, что они живут здесь издревле или, по крайней мере, очень-очень давно. Дескать, сюда привезли своих крепостных холопов польские паны и таким образом заселили Вильнюсский край.

Нет, нет и нет! Абсолютно не так всё происходило. Учёные давно установили, что на больших территориях в лесной части Центральной Европы - от Москвы до реки Вислы и ещё дальше - самые старые гидронимы, то есть названия рек, озёр, имеют балтское происхождение. Поэтому не приходится сомневаться, что на этой обширной территории говорили на неком балтском языке.

Славяне там появились сравнительно недавно, где-то около

VI века нашей эры. Литовцы же здесь жили более двух тысяч лет, можно сказать, обособленно, и только они единственные из балтского массива создали государство.

Дороги поляков и литовцев не пересекались - их разделяло балтское племя ятвягов. И лишь после того, как крестоносцы уничтожили их, поляки и литовцы начали искать друг друга. Только тогда!

Польский язык в Литву стал проникать в конце XIV века при Великом литовском князе Йогайле, который стал польским королём. В ту пору литовские вельможи «отвоевали» закон, который записали в Статут: выходцы из Польского королевства не имеют права покупать землю в Великом княжестве Литовском! Единственный путь приобрести землю - жениться на литовке, и этому положению строжайше придерживались вплоть до конца XVIII века, до исчезновения объединённого государства Речи Посполитой! Причём речь-то идёт, конечно, не о простом народе, а только о знатных польских фамилиях - простолюдины тогда являлись крепостными. Так что это миф - дескать, поляки заселили Вильнюсский край: произошло «ополячивание» местного люда через школы и - особо - костёлы, в которых преподавание и службы шли на польском языке.

На польском языке в Вильнюсском крае простой народ начал говорить только в конце последней четверти XIX века - все деревни вокруг Вильнюса были литовские! Много поляков из Польши приехало в Вильнюс и Вильнюсский край в то время, когда город и край принадлежали Польше, - в 1921-1939 годах.

Сейчас мы переходим к самым основополагающим вещам. Когда учёные «сняли» с фамилий людей, говорящих на польском языке в Вильнюсском крае, польский и - вообще - славянский слой, то есть фонетику и приобретённые из канцелярского старославянского языка суффиксы, - остались на все 100% очень красивые личные литовские имена. То есть современные фамилии вильнюсских поляков созданы из бывших литовских имён. И вот что интересно: эти личные имена своим значением указывают на бывшее прошлое величие древнего Великого княжества Литовского.

Господин Зинкявичюс, Ваши высказывания не особо понравятся живущим в Литве полякам!

Я более шестидесяти лет отдал науке и отвечаю за свои слова, поскольку оперирую только фактами. Скажем, названия должностных лиц ВКЛ. В те времена не существовало телефонов, радио, телевидения и чрезвычайно важную роль играли курьеры, посланники, глашатаи. Называли их по-разному, употреблялись личные имена, из которых потом произошли фамилии. Например, Шавкало, Шавколовский, смотрите: если отбросить суффиксы, то увидим слово «шаукалас», а в старинном литовском языке оно определяло человека, который «шаукола» - оглашал волю Великого князя. Или Бегунович, от слова «бегунас» - человек, который быстро бегает. Возьмём фамилии Лейтович, Лейтовский, Лейт, Лейтис.

Ага, от слова «литовец»!

А вот и нет: в канцелярском государственном литовском языке находим слово «лейти», оно означало определённый социальный слой людей ВКЛ, которые занимались так называемой «лейтской службой». Они подчинялись только Великому князю, присматривали за военными княжескими конями. И названия населённых пунктов Лайчяй, Лайтяляй отправляют нас тоже к древним временам. Так что в приведённых польских фамилиях отражается существовавший когда-то социальный слой, назовём их привилегированными конюхами. И таких примеров очень много, я упомянул лишь некоторые. Или вот ещё: фамилии, созданные из имён, данных при рождении. Они пришли в Литву двумя путями - из Византии через Киевскую Русь и с Запада через германские земли: немцы окрестили чехов, чехи - поляков, а поляки - нас, литовцев. В них сохранились элементы «посредников». К примеру, имя Василий пришло к нам из Византии, поскольку оно имеет греческое происхождение, означающее «королевский». Однако то же имя, дошедшее к нам с Запада, произносится «Базилиус», поскольку буква «с», согласно немецкой фонетике, превратилась в «з». Самое интересное: фамилии поляков Вильнюсского края, происходящие от имён, данных при рождении, в большинстве своём имеют корни из Византии, нежели из Польши, что означает особое влияние на этот край Киевской Руси.

Из того же Василия произошли Василевские, Васильковские, Василевичи и т.д. А из Базилиуса - одна-другая фамилия, которая пришла из Польши, к примеру, Базилевич.

Родители нынешнего президента Польши Коморовского - выходцы из Литвы...

Этимология этой фамилии непонятна, поскольку неясно, когда и откуда они приехали в Литву. Может быть, их предки в царские времена могли перебраться в Литву из польской глубинки и здесь купить землю, поскольку в те времена польским дворянам разрешалось приобретать её в Литве. Я вам приведу в пример более интересный факт происхождения одной очень известной фамилии. Речь идёт о поэте, лауреате Нобелевской премии Чеславе Милоше. Он родом из деревни, находящейся в Панявежском уезде. Я сам бывал там несколько раз вместе с поэтом, поскольку был хорошо с ним знаком. Любопытно: соседи его называли не Милош, а Милашюс, то есть употребляли более старую форму фамилии, а затем она «ополячилась».

Приведу любопытнейший факт: сохранилось заявление, написанное им в 1941 году на имя ректора Вильнюсского университета профессора Кончюса. Тогда Вильнюсский край присоединили к Литве, и часть Каунасского университета «перенесли» в Вильнюс. Так вот, в том заявлении Милош просит ректора выдать удостоверение с перечислением проштудированных им в университете предметов, поскольку, видимо, он его не закончил, и подписал: «Чеслав Милашюс», а внизу, в скобках, приписал: «Милош». Видите ли, он, как и маршал Ю.Пилсудский, мечтал о возрождении исчезнувшего государства Речи Посполитой в старых границах и считал себя его гражданином.

Да ведь и Пилсудский родом из Литвы! Откуда взялась эта фамилия?

Расскажу почти анекдотичный случай. После войны в польских газетах разгорелась дискуссия о происхождении фамилии Пилсудский, версий было много, вплоть до фантастических. К нам, в Вильнюсский университет, приехал учиться из Польши Войцех Смочиньский, мой студент. Видимо, его «достала» эта полемика, и он написал статью на данную тему. Ведь всё очень просто: фамилия Пилсудский произошла от слова «Пилсуды», которое обозначало местность в Жямайтии, когда-то там была и усадьба, а сейчас сохранились три небольшие деревеньки. Пилсудские родом оттуда: «Пилсуды» плюс суффикс «-ский», определяющий местожительство. Более того: фамилия его дедушки исконно литовская - Гинётас! Но в связи с тем, что всё семейство родом из Пилсуд, закрепилась фамилия Пилсудские, потом они перебрались под Вильнюс, где и родился будущий маршал.

Вопрос «на засыпку»: откуда очень распространённая фамилия среди поляков Вильнюсского края Ловкис, а также фамилия гениального литовского художника - Чюрлёнис и великого литовского баскетболиста - Сабонис?

Ответить несложно: фамилия Ловкис - несомненно, литовского происхождения. Дело в том, что у славян не было дифтонга «ау», и поэтому он преобразовался в «ов». Фамилия Ловкис происходит от древнего литовского слова «лаукас» - так называли белую звезду на лбу коровы, быка. А Чюрлёнис - это сын Чюрлиса, Сабонис произошёл от имени Себастьянас, сокращённо Сабас, то есть Сабонис - это сын Сабаса (от Себастьяна).

Беседовал Ромуальд СИЛЕВИЧ,

От редакции. Публикуемый материал может вызвать неоднозначные оценки. И это прекрасно! Но «Обзор» в этой ситуации хотел бы особо подчеркнуть, что мы будем публиковать только те отклики и комментарии, которые не оскорбляют оппонента, а способствуют выяснению истины, побуждают всех нас быть более внимательными к своим корням.

Фамилии литовского происхождения. Небольшое литовское население оказалось присоединенным к Российской империи после третьего раздела Польши в 1795 г. В 1918 г. Литва получила независимость, а в 1940 г. вошла в состав СССР на правах союзной республики. Ныне в Литовской ССР проживает свыше трех миллионов человек. Литовские фамилии являются по происхождению либо существительными, либо прилагательными. Они не отличаются морфологическим разнообразием и потому легко узнаваемы: как правило, они оканчиваются на -as, -is/-ys (у - долго- гое i), -us, -а и редко на -ё. (т.е. исключительно на окончания именительного падежа). Литовская фамилия может оканчиваться на какой-либо другой согласный, кроме -s, только в случае апокопы, т.е. отпадения окончания именительного падежа и сведения фамилии к чистой основе, что происходит лишь в результате ее ассимиляции в русском, польском или немецком языках, причем довольно редко. Напротив, любая иноязычная фамилия, ассимилировавшаяся на литовской почве, автоматически получает одно из трех возможных окончаний на -s. Далее приводятся литовские фамилии в русифицированной форме. Фамилии на -ас происходят либо от имен, даваемых при крещении, либо от существительных, например: Валентйнас ‘Валентин’ Г^дас ‘белорус’ Йднас ‘Иоанн’ Карушас ‘знаменосец’ Клймас ‘Клемент’ Кунигас ‘священник’ Пилйпас ‘Филипп’ Пруса с ‘пруссак’ Урбанас ‘Урбан’ Равдднас ‘красный, т.е. рыжий или краснощекий’ шие в прошлом патронимический или уменьшительный смысл, фамилии на -унас/-юнас: Семёнас Тумёнас Антанёйтис Балтрушайтис а, например: Арлаускас (Orlowski) Валйвичюс (Wottowicz) Раманаускас (Romanowski) Климавичюс (Klimowicz) Сабаляускас (Sobolewski) Мицкёвичюс (Mickiewicz) Янкаускас (Jankowski) Федаравичюс (Fedorowicz) 4.1. Фамилии латышского происхождения. Включение латышей в состав Российской империи проходило в два этапа: в 1721 г. в результате победы над шведами и присоединения Ливонии и в 1795 г. в результате присоединения Курляндии после третьего раздела Польши. В 1918 г. Латвия стала независимым государством, а в 1940 г. вошла в состав СССР. Ныне население Латвийской ССР составляет свыше двух миллионов человек. Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных. Подобно литовским фамилиям, они всегда оканчиваются на -s (ср. лит. -as), -§, -is, -us, -а и -е. Как и в литовском, эти окончания именительного падежа и в других падежах не встречается. Латышская фамилия может оканчиваться на иной согласный кроме -s или -s только в случае апокопы, т.е. утраты этого окончания именительного падежа и сведения всей фамилии к чистой основе. Это происходит только в русифицированных или онемеченных фамилиях, но в отличие от литовских фамилий настолько часто, что, пожалуй, это стало правилом, особенно в отношении окончаний -s и -$, стоящих после согласных. Как и в литовском, иноязычная фамилия, попав на латышскую почву, автоматически приобретает окончание -s. Латышские фамилии легко ассимилируются в русском языке вследствие фонетической близости обоих языков. Однако латышский дифтонг ie закономерно переходит в русском в е. Фамилии на -с с основой на согласный морфологически представляют собой существительные или прилагательные в именительном падеже; они могут сохранять, но чаще утрачивают окончание при русификации, например: Бебрс ‘бобер* бзолс ‘дуб’ Брунс ‘коричневый’ Пйкалнс ‘холм’ В&нагс ‘сокол’ Пёлекс ‘серый’ Калнс ‘гора’ Целмс ‘пень’ Целый ряд фамилий образован от названий профессий и характеризуется суффиксом -nieks (из славянского -nik). При ассимиляции в русском языке этот суффикс приобретает форму -нек, например: ГлЬзнек (Glaznieks ‘стекольщик’) Дравнек (Dravnieks ‘бортник’) Звёйнек (Zveinieks ‘рыбак’) Крбзнек (Krodznieks ‘трактирщик’) Мйльценек (Malcenieks ‘дровосек’) Мёднек (Mednieks ‘охотник’) М?йжнек (Muiznieks ‘помещик’) Муценек (Mucenieks ‘бондарь’) Нймнек (Namnieks ‘горожанин’) Пдднек (Podnieks ‘гончар’) Стр&утнек (Strautnieks ‘живущий у ручья’) В отдельных случаях фамилии на -нек могут подвергнуться дальнейшей ассимиляции, изменив окончание на -ник, как, например, фамилия Мёднек ‘охотник’, которая совпала с русской фамилией Мёдник. Латышские фамилии часто оканчиваются на (с мягким п). Будучи первоначально уменьшительным, этот суффикс затем стал употребляться как патронимический и в конце концов превратился в типичный фамильный суффикс. При ассимиляции в русском языке фамилии могут сохранять суффикс -ip§, и Berzi^S (berzs ‘береза’), например, может транскрибироваться как Бёрзиныи Чаще, однако, в них отпадает конечное -ш, а предшествующее ему -н- теряет мягкость, в результате чего такие фамилии легко включаются в группу русских фамилий на -ин: Бёрзин. В приведенном ниже списке латышские фамилии на -щ§ представлены в русифицированной форме на -ин: Грйудин ‘зерно’ Кундзин ‘хозяин’ Дйболин ‘клевер* Лйздин ‘лесной орех’ Дйрзин ‘сад’ Мёзин ‘маленький’ Дрйвин ‘рой диких пчел’ бзолин ‘дуб’ Зйрин *ветка’ Рёкстын

Поскольку в XIV-XV веках, в период своего расцвета, Великое княжество Литовское фактически владело половиной русских земель, тесные административные и культурные связи обусловили распространение в нашей стране имен, слов и выражений, характерных для соседнего государства. Именно литовские по своему происхождению фамилии составляют большую часть подобных прибалтийских заимствований. Особенно сильное влияние соседей ощутили жители Пскова и Новгорода.

Например, на северо-западе России встречается фамилия Паскалов, образованная от прозвища Паскал. Слово paskala переводится с литовского языка как «плетка». То есть так могли назвать человека, острого на язык, чьи критические замечания довольно болезненны. А его потомки уже потом получили фамилию, образованную от этого прозвища.

Практически не вызывает сомнений, что предки Литвиновых, Литвиных, Литвинцевых, Литовкиных и Литвяковых имеют соответствующие корни.
Известный лингвист Зигмас Зинкявичус, автор многочисленных научных работ на данную тему, написал о том, что в XVI-XVII веках представители литовской знати часто меняли свои фамилии, добавляя к ним окончание -ский. Называться в подражание шляхте (привилегированному польскому сословию) считалось престижным. Так, старинный род Огинских когда-то владел имением Уогинтай, расположенным на территории Кайшядорского района. Отсюда и пошла фамилия.

После присоединения Литвы к Российской империи начался процесс насильственной русификации этой прибалтийской страны. В XIX веке была запрещена печать на латинице, а литовский язык перевели на кириллицу. Менялись и фамилии. Например, Йонас Басанавичюс в официальных документах значился уже как Иван Басанович. А после переселения в Россию из фамилии его потомков вполне мог пропасть суффикс -ич - вот вам и Басановы.

Многие литовцы после переезда в Санкт-Петербург, Москву или другие города нашей страны не желали отличаться от основной массы населения, поэтому часто переделывали свои фамилии. Так, Казлаускас становился Козловым, Петраускас – Петровым, Янкаускас – Янковским, Василяускас – Васильевым, Жукаускас – Жуковым, Павлаускас – Павловым, Коваляускас – Ковалевым, Симонайтас – Симоновым, Витаутас – Витовским, Щеголевас – Щеголевым, Вилкас – Волковым или Вилкиным и т.п.

Как правило, образованные от сходных имен и прозвищ фамилии русифицировались просто. Достаточно было заменить характерный суффикс -ас на традиционное русское окончание -ов. Если же литовская фамилия заканчивалась на -ис, то при «переводе» к ней добавляли -ин. Например, литовское слово «лаукас» означает своеобразную «звездочку», которая бывает на лбу у различного домашнего скота: коров, волов, лошадей. От этого слова образовалась фамилия Ловкис (дифтонг «ау» трансформировался в один звук «о»), а на русской земле потомки ее носителя превратились в Ловкиных.

Представители литовской знати, спасаясь от междоусобиц или в поисках выгоды, часто перебирались в Россию, поступали на службу к московским царям. Они стали основателями таких старинных дворянских родов, как Пронские, Бельские, Глинские, Хованские, Мстиславские, Хотетовские.

Не спалось мне как-то ночью... И решил загуглить я список самых распространённых литовских фамилий.
Смешно? Ничего смешного.

Поводом этого стал спор, возникший накануне у меня с другом и родственником, крёстным папой моего сына, Андреем Андрияускасом. Литовцем, как следует из фамилии.
Так вот. Чем то зацепились мы за литовский язык, Литва всё ж рядом, ездим иногда... Андрей сказал, что невзирая на происхождение "ну никак он не может выучить этот проклятый язык". А я, напротив, заметил, что "..как же так, языки-то родственные, конечно сначала непонятно ничего, но учить очень легко, корни слов - преимущественно едины славянским, запоминается на раз.." На что Андрей, выпучив глаза, заявил, что это скандинавская (!!!) группа языков, ничего общего с континентально-европейскими (тем более со славянскими) не имеющая, язык древнейший и непонятно-загадочнейший.
Ни мои увещевания ни Гугл в обратном ни его ни жену моего брата (тоже литовку) не переубедили. Стоят на своём и всё!
Ну, вы слыхали, наверное, какие литовцы бывают упёртые..

Поэтому я в сердцах заявил "..Андрияускас - это Андриявский с типичной белорусской "долгой-у" и подменой безударного гласного окончания на фирменный литовский "-ас, -ис". И эта фамилия не может быть литовской (ест-но), но и польской, т.к. поляки заменяют "р" перед гласной на "-ж-, -ш-", а есть типичная белорусская. Потому что было когда-то Великое княжество Литовское, которое и являлось единственной оригинальной Русью до начала её полонизации. И вообще - посмотрите на литовские слова а потом на литовские фамилии и вы вдруг окажетесь ошарашены своим языком и происхождением...." !!!

Вернёмся к фамилиям. Факт остаётся фактом - сколько не изменяй окончание, исток образования фамилии очевиден. Так "Мамедов" вовсе не становится автоматически русским.

Говорит ли это, что литовских фамилий нет? Напротив. Страна богата на оригинальные фамилии и имена. Только имён собственных у литовцев около 3-тыс. Это очень много. Но преобладают - эти. Это факт.
А почему?

История, ребята, смотрите в историю.

ПС: отдельно хочу сказать про литовский язык. Мне нравится этот язык. И нравится мне он именно той архаичной древностью, от которой веет санскритом и древнеславянским. Этот язык -памятник. И никакой латышский, также входящий в подгруппу, рядом не стоит. Этот язык надо беречь. И я обеими руками "за" - пусть молодая страна, по-сути заново создающая нацию сегодня, выбрала этот уникальный древний язык для своего будущего. Но только не надо переписывать прошлое. Просто зайдите в музей и посмотрите, на каком языке написаны все документы и законы древней Литвы. Этим прошлым можно и гордится.
Ведь без прошлого - у нас нет корней. А без корней - содержание рано или поздно станет сухим.

ДРУГИЕ СТРАНЫ (выбрать из списка) Австралия Австрия Англия Армения Бельгия Болгария Венгрия Германия Голландия Дания Ирландия Исландия Испания Италия Канада Латвия Литва Новая Зеландия Норвегия Польша Россия (Белгородская обл.) Россия (Москва) Россия (сводное по регионам) Северная Ирландия Сербия Словения США Турция Украина Уэльс Финляндия Франция Чехия Швейцария Швеция Шотландия Эстония

выберите страну и нажмите на неё – откроется страница со списками популярных имен


Литва, 2015 год

ВЫБРАТЬ ГОД 2015 2009–2011

Государство в Северо-Восточной Европе. Граничит с Латвией, Польшей, Беларусью, Россией. Столица – Вильнюс. Население – 2 898 062 (2015 г., оценка, 3 053 800 по переписи населения 2011 г.). Этнический состав страны по переписи 2011 г.: литовцы (84,16%), поляки (6,58%), русские (5,81%), белорусы (1,19%). Религиозная принадлежность населения: католики (77,3 %), православные (4,1%), неверующие (6,1%). Государственный язык – литовский.


Выявлением официальной статистики имен в стране занимается Служба регистрации резидентов при МВД Литвы (Gyventojų registro tarnybos). На ее сайте на данный момент (на 22 июня 2016 г.) опубликованы списки десяти самых популярных имен новорожденных, зарегистрированных в период 1.01.2015–30.06.2015 и в период 1.07.2015–31.12.2015. Ранее давалась статистика как по всей Литве, так и по отдельным городам: Вильнюс, Клайпеда, Каунас, Шауляй, Паневежис и Алитус, но сейчас такие данные не публикуются. На сайте Департамента статистики Литвы также публикуют списки десяти самых популярных имен – отдельно для новорожденных и для резидентов страны всех возрастов (на данный момент есть статистика по 1-му и второму полугодиям 2015 года, за 2014, 2013 и 2005 годы. Кроме того, даются сведения о десяти самых частых фамилиях – как всего населения, так и новорожденных (на данный момент за 2014, 2013 и 2005 годы).


В Интернете можно найти списки и 20 самых частых имен новорожденных в Литве за период, начиная с 1999 г. При этом источником этих данных указывается все та же Служба регистрации резидентов. На ее сайте таких подробных данных нет. Возможно, их можно найти в публикуемых Департаментом статистики отчетах для широких слоев населения. В том числе и по именам.



Для тех, кто желает узнать о литовских именах побольше, дополнительно предлагаю сведения по этимологии некоторых из имен. Вообще литовские имена имеют довольно большую специфику по сравнению с другими народами Прибалтики. Если в списке частых имен латышей и эстонцев легко узнаются известные христианские имена, то фонетика литовского языка адаптирует имена из общееевропейского фонда более радикально и они не всегда узнаваемы для стороннего наблюдателя. Кроме того, в числе популярных имен литовцев есть несколько исконных личных имен, т. е. образованных от слов литовского языка.

Имена мальчиков


Имена девочек


Некоторые различия по городам в 2015 г.


Имена мальчиков


Имена девочек
(1, 2, 3 – место в частотном списке)


Этимологии мужских имен (выборочно)


Adomas – «родственник» имени Адам, древнееврейское («человек»). У литовцев также известны варианты этого имени Adam, Adamas, Adanas, Adem, Adomis.
Arnas – производное полных имен с компонентом Arn-. Это прежде всего Arnoldas. Arn- восходит к древнегерманскому arn «орел».
Dovydas – «родственник» имени Давид, древнееврейское («возлюбленный»).
Gustas – 1. Из литовского gustas («вкус, желание, настроение») или из gusti («узнавать»). 2. Краткая форма латинского имени Augustas («священный, величественный»). 3. Производное скандинавского имени Gustavas («битва» + «жезл»).
Kajus – 1. Соответствие латинского имени Gaius («радоваться»). 2. Возможно, греческое («земной»).
Mantas – литовское, возможно, из mantus («умный») или из mantas («собственность, сокровище»).
Matas – «родственник» имени Матвей, древнееврейское («дар [бога] Яхве»).
Nojus – «родственник» библейского имени Ной, древнееврейское («отдых, покой»).
Rokas – «родственник» имени Рохус (латинизировано из немецкого Рохвальд, «боевой клич» + «править, господствовать»)

Этимологии женских имен (выборочно)


Austėja – В литовской мифологии Аустея – женское божество пчел (было еще мужское – Бубилас). Этимологически связано со словами austi («ткать»), audėja («ткач»), audimas («ткачество»). Краткая форма имени – Auste
Gabija – В литовской мифологии Габия – богини огня. Этим же именем называли и огонь домашнего очага, почитавшийся священным. Этимологически связано со словом gaubti («покрывать, защищать»).
Goda – из литовского goda («мысль, мечта», также «честь, слава, уважение»).
Ieva – «родственник» библейского имени Ева, древнееврейское («жизнь, жизненная»).
Miglė – из литовского migla «туман».
Rugilė – из литовского rugys («рожь»).
Saulė – в литовской и латышской мифологии так зовут дочь верховного бога. Литовское sáulē и латышское saũle означают «солнце» и родственны русскому солнце. Имя Saulė в Литве в 2009 г. поднялось на 12 место. В некоторых городах оно входило в самую частую десятку (в Алитусе в 2010 г., в Вильнюсе и Каунасе в 2006 г.). Я бы не акцентировал внимание на этом имени, если бы не одно интересное совпадение. У казашек известно и весьма часто женское имя Сауле, которое этимологи возводят к казахскому сәуле «луч света».
Ugnė – из литовского ugnis («огонь»). Наличие мужского имени Ugnius от того же слова позволяет предположить, что сначала возникло мужское имя, а от него – женское Ugnė.
Urtė – 1. Древнегерманское («меч»). 2. Вероятна связь с названием источника Урд в скандинавской мифологии – он располагался под корнями мирового древа и предположительно переводится как «судьба». 3. Выводят также из литовских слов urtas («большое желание; уверенность в себе»), из датского urt «растения, травы» и даже из албанского urti «мудрая». 4. Также рассматривают как вариант древневрейского имени Рут (возможно, «подруга») и Доротея – греческое («подарок» + «бог»).
Viltė – из литовского viltis («надежда»).



Top