Как переводится keep calm and imagine. История выражения "Keep calm and carry on"

Покупая одежду или сумку с иностранной надписью, невредно поинтересоваться, как она переводится, хотя бы для того, чтобы не подвергнуться едким насмешкам более просвещенных в лингвистическом отношении сограждан. А вдруг там написано что-то непристойное или не соответствующее убеждениям того, кто польстился на красивый яркий шрифт и красочный фон?

Вот, например, что значит «Keep Calm And Carry On» - фраза, которую нередко можно увидеть на груди или спине некоторых поклонников заграничной моды? Чтобы узнать об этом, мало знать английский. Следует еще и ненадолго погрузиться в историю XX века.

В 1939 году случилось так, что единственной реальной силой, противостоящей германскому нацизму, оказалась Великобритания. В том, что это противостояние завершится благополучно, время от времени возникали сомнения, несмотря на то, что страна эта на тот момент была огромной, самой большой в мире. Ситуация эта сохранялась до нападения Гитлера на СССР.

Колонии, над которыми, выражаясь поэтическим слогом, солнце никогда не заходило, были отдалены от метрополии порой на десятки тысяч миль. Острова были уязвимы, чем и воспользовался германский флот, блокировав торговые пути. Ежедневно приходили трагические известия о том, что очередное судно, а то и несколько кораблей ушли на дно, пораженные немецкими торпедами или бомбами.

Эхом событий тех лет стал популярный сегодня девиз, массово тиражируемый на чайных чашках, футболках, спортивных сумках и других предметов обихода. Что значит «Keep Calm And Carry On», фраза, написанная по-английски?

Если переводить ее дословно, то, как и в большинстве подобных случаев, смысл будет передан неполно. Просто призыв соблюдать спокойствие и держаться. Ничего, русский язык достаточно выразителен, чтобы не менее лаконично передать выразительный девиза.

Наверное, чтобы понять, что значит «Keep Calm», можно вспомнить, как сами мы порой говорим «спокойно, прорвемся!». Возможно, это выражение было бы правильным в смысловом выражении переводом старого английского девиза.

Только мы порой горячимся и произносим такие слова, насыщая их темпераментом, а иногда и добавляя пару-тройку русских народных идиом, а жители Альбиона скажут это невозмутимо, соблюдая спокойствие и Для них и так понятно, что значит «Keep Calm». Делай свое дело, ничего не бойся, стойко преодолевай все трудности.

История плаката, ставшего прообразом современных реплик, была уже порядком подзабыта, а количество сохранившихся экземпляров оказалось к 2000 году ничтожным. Один из них был найден внуком автора этого пропагандистского шедевра в букинистической лавке. Фамилию свою он предпочел не разглашать, тем более что сама фраза является расхожим выражением английского языка, наподобие приведенного русского аналога. Таким образом, финансовых дивидендов потомок неизвестного постермейкера получить не мог, в том числе и по причине истечения срока авторских прав. Однако сам девиз стал с его подачи очень популярным, причем не только в Британии, но и во многих иных странах, граждане которой, покупая яркую футболку, не всегда знают, как переводится «Keep Calm».

В чем же секрет популярности этого старого лозунга? Война давно окончилась, но каждый из живущих на нашей планете людей постоянно сталкивается с ситуациями, которые грозят катастрофическими последствиями. Кто-то может лишиться работы, другой опасно заболел, у третьего в семье нелады. Важно сохранять спокойствие и искать выход из сложного положения. И тут взгляд упадет на яркую надпись, в свое время подбодрившую британцев. «Keep Calm», что значит «Ничего, прорвемся! Бывало и не такое».

Нет ничего более нового, чем давно забытое старое. Так и произошло с плакатом времен Второй мировой войны, когда все жители Европы боялись наступления фашизма. К тому времени Министерство информации Великобритании решило выпустить плакат с надписью «keep calm and carry on» перевод которого «сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе» . Плакат был издан в количество 2,5 млн копий, но большого распространения в массах не получил, несмотря на то, что был напечатан с изображением британской короны, которая должна была воодушевить британцев и поднять боевой дух.

Плакат с надписью keep calm and carry on должен был стать своеобразным двигателем, подталкивающим людей к решительным действиям в 1939 году, но, как оказалось, ничего сверхъестественного не произошло, и о нем забыли. Так он и пролежал до 2000 года пока в один прекрасный день его случайно не обнаружил Стюарт Мэнли совладелец магазина подержанных книг «Barter Books». Они с женой перебирали коробку с вещами, и вдруг Стюарт увидел большой кусок бумаги, сложенный в нижней части. Он показал его жене, и они решили, что его нужно поместить в рамку и повесить на стену. Так все и началось.

Время шло, право собственности на работы, произведенные в Великобритании, истекало через 50 лет, поэтому плакат с надписью стал достоянием общественности.

Отметим, что 2000 год ознаменовался не только появлением новых тенденций и направлений, но и изменением человеческого мировоззрения: люди гордо вошли в XXI век, а значит, могли с уверенностью делать все, чтобы стать знаменитыми.

Прошло 9 лет и группа «Stereophonics» выпустила альбом с названием «Keep calm and carry on» , что сделало выражение еще более известным. К тому моменту практически каждый второй знал это выражение, а более решительные начали глобальное производство товаров с этой надписью, а также пародирующей это выражение.

Как известно, пародии разлетаются по миру довольно быстро, поэтому сегодня в сети можно увидеть множество вариаций на тему, например: «shop now and riot late» , «stay calm and keep cooking» .

В 2011 году случилось непредвиденное. Компания «Keep Calm and Carry On Ltd.» зарегистрировала выражение в качестве торговой марки, потребовав прекратить выпуск и продажу сувенирной продукции, однако сторонние компании подали запрос на отмену регистрации, ссылаясь на то, что фраза стала довольно популярной и не может быть использована, как торговая марка.

Как вы понимаете, именно это решение помогло всем нам лучше узнать историю «keep calm and carry on» , а также познакомиться с многочисленными мемами в сети. К слову, это выражение стало третьим после «Your courage, your cheerfulness, your resolution will bring us victory» , а также «freedom is in peril» . С августа 1939 года два ранних плаката стали появляться на витринах магазинов, а также на железнодорожных платформах и имели гораздо больший успех, нежели последний.

Сегодня же каждый турист может купить что угодно с надписью keep calm (перевод: сохраняй спокойствие ) от кружек, до свитеров, от ковриков до детской одежды. Сегодня тот самый Стюарт Мэнли продал уже более 100 000 постеров. Майк Куп, владелец ресурса keepcalmandcarryon.com, утверждает, что каждую неделю продает 300-500 плакатов.

А что же говорят социальные психологи?

Ален Сэмсон из Лондонской школы экономики говорит, что в трудные времена люди собираются вместе для того, чтобы найти общие ценности и цели, как раз то, что символизировала корона и надпись на плакате. Слова имеют огромное значение. Они ободряют в период неопределенности и цинизма.

Доктор Лесли Принс, ведущий лекции по социальной психологии в Бирмингемском университете, говорит, что это «тихий, спокойный, авторитетный голос разума». Людям была обещана земля, а они сегодня переживают за дома, банковский счет, деньги, пенсии. Плакат с надписью всего лишь помогает понять, что люди не одни, есть кто-то, кто знает, что все будет хорошо. Поэтому если в жизни случаются трудности, помните, что нужно всего лишь «keep calm», а все остальное сложится именно так, как нужно.

Если вы хотите освоить английский, загляните на сайт , где вы получите не только дозу полезного материала, но и сможете ознакомиться с увлекательными и полезными статьями, которые непременно расширят мировоззрение.

    Агитационный плакат, произведенный в Великобритании в 1939 году в начале Второй мировой войны. .

    Keep calm (рус. Сохраняйте спокойствие) мотивационный плакат авторства британской короны, всем своим видом какбе намекающий, как истинный британский джентльмен должен реагировать, когда вражеские бомбы, потрясая истеблишмент, угрожают расплескать пятичасовой чай на клетчатую скатерть.

    Если вы говорите о переводе данного словосочетания - keep calm - на русский язык, то я могу вам со всей ответственностью профессионального переводчика сказать, что для того, чтобы что-то перевести качественно и со смыслом, нужно иметь контекст , то есть это самое словосочетание в окружении какого-то смыслового текста!

    А так, без контекста, я могу вам предложить вот такие переводы данного словосочетания - уж, не обессудьте:

    • сохранять спокойствие (а также не терять спокойствия);
    • не терять хладнокровия;
    • оставаться спокойным;
    • оставаться невозмутимым...и так далее.

    Про агитационный плакат вам уже вс доступно объяснили:-)

    Наверняка, вопрос возник из- за плаката военных лет, который вдруг стал популярен в последнее время в интернете. Переводится фраза Keep calm как сохраняй спокойствие. Дальше после этой фразы шутники подставляют различные словосочетания и предложения,веселящие народ. Есть даже мобильные приложения, в которых можно сделать свою картинку в стилистике того агитационного плаката

    Такая фраза как keep calm встречается в последнее время очень часто. В большинстве случаев вы встретите эту фразу на каких-либо плакатах или же на каких-либо картинках. Так вот в переводе данная фраза дословно означает сохранять спокойствие.

    В последнее время стало очень популярным выражение Keep calm. Его можно увидеть в рекламе, в социальных сетях, на вывесках кафе и магазинов. А означает оно в переводе с английского сохраняйте спокойствие. Например недавно я увидела надпись в кофейне keep calm and drink cofee, что означает сохраняйте спокойствие и пейте кофе.

    Добрый день. Перевод данных двух слов зависит от контекста конкретного предложения, вообще фразу keep calm можно очень часто увидеть на картинках, чаще это фраза имеет перевод Сохраняй спокойствие, но нужно обязательно читать весь текст, чтобы правильно перевести.

    Карлсон из мультфильма сказал бы:

    В принципе на этом контекстуальный литературный перевод можно считать успешно проведнным, однако для любителей буквального, построчного и прочего формально идеального перевода имеется более точное соответствие - сохраняйте спокойствие .

    Этот зачин можно продолжить любым дополнительным призывом, например, продолжать в том же духе

    или просто танцевать

    Соль этой фразы - не нервничать, не терять самообладания, не паниковать оставаться хладнокровным в самом лучшем смысле. Очень полезный совет в стрессовой ситуации, только жаль, нет объяснения, как следовать ему на практике.

    Очень часто можно встретить фразу Keep calm.. ., особенно на картинках. Как же это переводится и что означает? В первый раз эта фраза появилась в Великобритании, в 1939 году (кто не помнит это начало Второй мировой войны) на агитационном плакате, и полностью она звучала как Keep Calm and Carry On, что в переводе на русский язык означает: Соблюдайте спокойствие и продолжайте в том же духе. Смысл ее был в том, чтобы показать, как настоящий джентльмен должен реагировать на начавшиеся военные действия, обстрелы и бомбежки.

    Сейчас словосочетание keep calm очень популярно и его часто используют, продолжение может быть разным, но в основном это призыв к чему-либо. Например, Keep calm and summer on,

    keep calm and love (сохраняй спокойствие и люби),

    keep calm and be yourself (сохраняй спокойствие и будь собой),

    keep calm and chive on.

    Переводится с английского как Сохранять спокойствие

    Один из наиболее распространенных переводов словосочетания keep calm означает - сохранять спокойствие. А вообще для более точного перевода необходимо иметь полный текст, дабы понимать, о чем идет речь и на основе этого строить перевод.

    Это выражение является первой частью фразы с британского агитационного плаката времен Второй мировой войны, не получившего тогда широкой популярности, но страшно заинтересовавшего публику более 50 лет спустя. Полностью фраза выглядит так:

    Если учитывать наличие в русском языке категорию числа для повелительного наклонения, то искомую часть можно переводить и как сохраняй спокойствие . Сторонники ситуационной модели перевода могут заняться подбором многочисленных вариаций, вплоть до ничем не напоминающих первоисточник, но куда более устраивающих стилистически. А вот чего точно в данном случае не стоит делать, так придерживаться дословного перевода.

    Английский язык, часто переводится на русский язык двумя способами. Одним буквальным, который порой выглядит нелепо. Второй, это смысловой. Причем уровень переводчика, расценивается в том, насколько он умеет качественно переводить еще и с буквального на смысловой перевод.

    Что касается фразы: keep calm , то буквально она переводится как держать спокойствие, а по правильному смысловому переводу - сохранять спокойствие .

    Кстати слово calm , тоже не исконно английское слово, так как в этот язык, оно пришло с латыни, так как к примеру на итальянском, который является ее наследником спокойно, будет calme.

    Дословно Держи спокойствие или Сохраняй спокойствие, можно еще перевести как Без паники.

    Вариаций много, но смысл остается один и тот же.

Скорее всего, у вас есть футболка, чашка, блокнот или, на худой конец, аватарка или статус в социальной сети, начинающийся фразой «Keep calm and…». Фраза стала настолько трендовой и популярной, что лишь отшельник в горах мог бы не узнать о ее существовании.

Варианты перевода

Самое время надеть маску Бориса Бурды или Анатолия Вассермана и открыть «страшную тайну»: история выражения «Keep calm and carry on» прорастает корнями во временя Второй мировой войны. Фраза использовалась в качестве лозунга британской пропаганды, призванного укрепить веру в победу и стойкость англичан.
Перевод фразы «Keep calm and carry on» наиболее часто встречается в двух вариантах: «Сохраняйте спокойствие и держитесь!» или «Соблюдайте спокойствие и продолжайте в том же духе» . Однако не иссякла земля русская талантами, которые предлагают свои переводы фразы: «Будь спокоен и так держать!», «Делай, что должно, и пусть будет, что будет» и даже «Улыбаемся и машем».

Предполагалось, что плакат будет использован для поддержания боевого духа жителей в случае оккупации нацистской Германией. Конечно, вряд ли вы найдете архивные фото 1939 года, на которых запечатлены оторванные от дневного чаепития непокорные британцы с плакатами «Keep calm and carry on», отмеряющие шагами Трафальгарскую площадь. Имя автора шедевра неизвестно. Чудотворные строки гимна Британии уберегли и королеву, и нацию, и бумагу, которая так и не распространила по Объединенному Королевству призыв сохранять спокойствие и держаться в далеком 1939.

В 2000 году внук анонимного автора, оставшийся тоже неизвестным, обнаружил копию плаката случайным образом в магазине старинных книг. Срок защиты авторских прав истек, и фраза стала достоянием мировой общественности. Попытки компании «Keep Calm and Carry On Ltd» зарегистрировать слоган в качестве торговой марки не привели к успеху, поскольку фраза была слишком хорошо известна, чтобы ограничить ее распространение. С популярностью данной фразы может сравниться разве что количество просмотров на YouTube клипа Psy-«Gangnam style». Однако в количестве вариантов на тему музшедевр все же уступает знаменитому выражению.

На дворе 21 век, никакой угрозы нацистской оккупации не предвидится, проявлять стойкость и героизм не так уж актуально, а малоприметная на первый взгляд фраза продолжает бить рекорды по количеству вариаций, модернизаций и публикаций в интернете и не только. Быть может, видеоролик прольет свет на загадку популярности плаката?

Магическое сочетание красно-белого, увенчанное символичной короной Британии, помогло избежать страшной трагедии в 40-е годы двадцатого века. На рубеже тысячелетий плакат продолжает творить волшебство, поддерживая «боевые» настроения в массах при помощи главного оружия - юмора. Давайте взглянем на самые удачные плоды народного творчества, которыми пестрит интернет:

Здорово, если и вас плакат вдохновит на творчество). Может, у вас есть свои любимые интерпретации фразы «Keep calm and…»? Не стесняйтесь и оставляйте ответы в комментариях!




Top