Генрих ибсен пер гюнт пьеса. Генрик Ибсен «Пер Гюнт

Действие поэмы охватывает время от начала до 60-х гг. XIX в. и происходит в Норвегии (в Гудбраннской долине и окрестных горах), на марокканском побережье Средиземного моря, в пустыне Сахара, в сумасшедшем доме в Каире, на море и снова в Норвегии, на родине героя.

Молодой деревенский парень Пер Гюнт дурачится, обманывая мать Осе. Он рассказывает ей историю об охоте на прыткого оленя. Раненый олень взвивается с оседлавшим его Пером на вершину хребта, а потом прыгает с высоты в кристально чистое, как зеркало, озеро, устремляясь к собственному отражению. Затаив дыхание, Осе слушает. Она не сразу спохватывается: эту историю она знает - Пер лишь слегка переиначил старинное предание, примерив его на себя. Порванная одежда сына объясняется другим - он подрался с кузнецом Аслаком. Задирают Пера окрестные парни часто: он любит пофантазировать, а в мечтах видит себя героем сказок или легенд - принцем или королём, окружающие же считают его истории пустым хвастовством и вздором. Вообще, Пер слишком заносчив! Ещё бы, ведь он - сын капитана, пусть даже спившегося, промотавшего состояние и бросившего семью. И ещё одно - Пер нравится девушкам. По этому поводу мать сетует: что бы ему не жениться на Ингрид, дочери богатого хуторянина? Тогда бы были у них и земля, и поместье! А ведь Ингрид заглядывалась на Пера. Жаль! Как раз вечером играют её свадьбу, Ингрид выходит замуж за Маса Мона.

За Маса Мона? Тюфяка и простофилю? Этому не бывать! Пер идёт на свадьбу! Пытаясь отговорить сына, Осе угрожает - она пойдёт с сыном и перед всеми его ославит! Ах, так! Пер, смеясь и играючи, сажает мать на крышу чужого дома: пусть посидит тут, покуда её не снимут, а он пока сходит на праздник.

На свадьбе незваного гостя встречают в штыки. Девушки не идут танцевать с ним. Пер сразу отличает среди них Сольвейг, дочь крестьянина-сектанта из переселенцев. Она так прекрасна, чиста и скромна, что даже ему, лихому парню, боязно к ней подступиться. Пер приглашает Сольвейг несколько раз, но всякий раз получает отказ. В конце концов девушка признается ему: ей стыдно идти с подвыпившим. Кроме того, она не хочет огорчать родителей: строгие правила их религии ни для кого исключений не делают. Пер огорчён. Воспользовавшись моментом, парни предлагают ему выпить, чтобы потом над ним посмеяться. Пера к тому же злит и раззадоривает неумёха жених, не знающий, как надо обращаться с невестой... Неожиданно даже для самого себя Пер хватает невесту под мышку и, «как свинью», по выражению одного из гостей, уносит её в горы.

Страстный порыв Пера недолог, он почти сразу отпускает Ингрид на все четыре стороны: ей далеко до Сольвейг! Разъярённая Ингрид уходит, а на Пера устраивают облаву. Он прячется в глубине леса, где его привечают три пастушки, отвергающие ради его любви своих дружков-троллей. Здесь наутро Пер встречает Женщину в Зелёном Плаще, дочь Доврского короля - правителя обитающей в лесу нечисти - троллей, кобольдов, леших и ведьм. Пер хочет Женщину, но ещё больше ему хочется побыть настоящим принцем - пусть даже лесным! Условия Доврский дед (так зовут лесные придворные короля) ставит жёсткие: тролли исповедуют «почвеннические» принципы, они не признают свободного выезда за пределы леса и довольствуются только домашним - едой, одеждой, обычаями. Принцессу отдадут замуж за Пера, но прежде ему следует надеть хвост и выпить здешнего меду (жидкого помёта). Покривившись, Пер соглашается и на то и на другое. Все во дворце Доврского деда выглядит заскорузлым и безобразным, но это, как объясняет Доврский дед, лишь дефект человеческого взгляда на жизнь. Если, сделав операцию, перекосить Перу глаз, он тоже будет видеть вместо белого чёрное и вместо безобразного прекрасное, то есть приобретёт мировоззрение истинного тролля. Но на операцию Пер, готовый ради власти и славы почти на все, не идёт - он был и останется человеком! Тролли наваливаются на него, но, услышав звуки церковного колокола, отпускают.

Пер - в обморочном состоянии между жизнью и смертью. Невидимая Кривая обволакивает его путами и скликает для расправы крылатых демонов. Пер спотыкается и падает, но опять слышно церковное пение и звон колоколов. С криком: «Смерть мне, бабы у него за спиной!» - Кривая отпускает Пера.

Его находят в лесу мать и Сольвейг. Осе сообщает сыну: за похищение Ингрид он теперь объявлен вне закона и может жить только в лесу. Пер строит себе избушку. Уже выпал снег и дом почти готов, когда к нему на лыжах прибегает Сольвейг: она ушла от строгих, но любимых ею родителей, решив остаться с ним навсегда.

Пер не верит своему счастью. Он выходит из избушки за хворостом и неожиданно встречает в лесу сильно подурневшую Женщину в Зелёном с уродцем, которого она представляет Перу как его сынка - тот, кстати, встречает отца не слишком приветливо («Я папочку пристукну топором!»). Троллиха требует от Пера, чтобы он прогнал Сольвейг! Или, может быть, они заживут в его доме втроём? Пер в отчаянии, его тяготит тяжёлое чувство вины. Он страшится запачкать Сольвейг своим прошлым и не хочет её обманывать. Значит, он должен от неё отказаться! Попрощавшись, он уходит из избушки якобы на минуту, но в действительности навсегда.

Перу не остаётся иного, как бежать из страны, но он не забывает о матери и посещает её. Осе больна, ей помогает соседка; нехитрое имущество в доме описано судебным приставом. В несчастье матери, конечно, виноват сын, но Осе оправдывает его, она считает, что сам по себе её Пер неплох, его сгубило вино. Старуха чувствует, жить ей осталось недолго - мёрзнут ноги, царапает дверь кот (плохая примета!). Пер садится на кровать и, утешая мать, рассказывает ей нараспев сказку. Они оба приглашены в волшебный замок Суриа Муриа. Вороной уже запряжён, они едут по снежному полю, по лесу. Вот и ворота! Их встречает сам святой Петр, и Осе, как важной барыне, подносят кофе с пирожным. Ворота позади, они - у замка. Пер хвалит мать за её весёлый нрав, за терпение и заботливость, он не ценил их раньше, так пусть же за доброту ей воздаст хозяин волшебного замка! Искоса взглянув на Осе, Пер видит, что она умерла. Не дожидаясь похорон (по закону вне леса его может убить каждый), он уезжает «за море, чем дальше, тем лучше».

Проходит много лет. Перу Гюнту под пятьдесят. Ухоженный и преуспевающий, он принимает на средиземноморском берегу Марокко гостей. Рядом в море стоит его яхта под американским флагом. Гости Пера: деловитый мастер Коттон, глубокомысленно многозначительный фон Эберкопф, бомондный мосье Баллон и немногословный, но пылкий Трумпетерстроле (швед) - превозносят хозяина за гостеприимство и щедрость. Как удалось человеку из народа сделать такую блестящую карьеру! В осторожных выражениях, стремясь не задеть либерально-прогрессистских взглядов гостей, Пер Гюнт говорит им правду: он спекулировал в Китае церковным антиквариатом и занимался работорговлей в южных штатах в Америке. Сейчас он на яхте направляется в Грецию и может предложить друзьям дело. Превосходно! Они с удовольствием помогут грекам-повстанцам в их борьбе за свободу! Вот, вот, подтверждает Гюнт, он хочет, чтобы они раздували пламя восстания как можно сильнее. Тем больше будет спрос на оружие. Он продаст его Турции, а прибыль они вместе поделят. Гости смущены. Им стыдно и одновременно жаль упускаемой прибыли. Фон Эберкопф находит выход - гости отнимают у Гюнта яхту и уплывают на ней. Проклиная несостоявшихся компаньонов, Пер грозит им вслед - и чудо! - гружённая оружием яхта взрывается! Бог хранит Гюнта для дальнейших свершений.

Утро. Гюнт прячется от хищных зверей на пальме, но и здесь попадает в общество... обезьян. Мгновенно сориентировавшись, Пер приспосабливается к законам стаи. Приключение заканчивается благополучно. Соскочив с дерева, герой бредёт по пустыне дальше, осуществляя в воображении величественный проект орошения Сахары. Пер Гюнт превратит пустыню в идеальную страну - Гюнтиану, он расселит в ней норвежцев и будет поощрять их занятия науками и искусствами, которые расцветут в столь благодатном климате. Единственное, чего ему сейчас не хватает... это коня. Удивительно, но Гюнт тут же его получает. Коня и драгоценные одежды прятали за барханом воры, которых спугнула разыскивавшая их стража.

Облачившись в восточные одежды, Гюнт отправляется далее, и в одном из оазисов арабы принимают его за важную персону - как считает сам Гюнт, за пророка. Новоявленный пророк не на шутку увлекается прелестями местной гурии - Анитры, но она обманывает его - ей нужна не душа (которую она у пророка просила), а драгоценности Гюнта. Роль пророка ему тоже не удалась.

Следующая остановка Пера в Египте. Рассматривая Сфинкса и статую Мемнона, Пер воображает себя знаменитым историком и археологом. Мысленно он строит грандиозные планы путешествий и открытий, но... лицо Сфинкса ему кого-то напоминает? Кого же? Не Доврского ли деда? Или загадочной Кривой?

Пер делится своими догадками с неким Бегриффенфельдом, и тот, очень заинтересованный собеседником, обещает познакомить его со своими каирскими друзьями. В доме с зарешеченными окнами Бегриффенфельд под страшным секретом сообщает: буквально час назад преставился Абсолютный разум - они в сумасшедшем доме. Бегриффенфельд, директор его, знакомит Пера с больными: Гуту - поборником возрождения древнего языка индийских обезьян, Феллахом, считающим себя священным быком древних египтян Аписом, и Гуссейном, вообразившим себя пером, которое требуется немедленно очинить, что он и делает сам, перерезая себе горло перочинным ножом. Вся эта фантастическая сцена была хорошо понятна современникам Ибсена, в ней на «египетском» материале зашифрованы выпады против национального норвежского романтизма: Гуту, как предполагают, это Ивар Осен, создатель лансмола, искусственного языка, составленного из крестьянских диалектов (кстати, на нем сейчас читает и пишет почти половина населения страны), феллах - это норвежский бонд (то есть крестьянин), «священная корова» и идеал норвежских романтиков, Гуссейн - министр иностранных дел Мандерстрем, предавший во время датско-прусского военного конфликта в 1864 г. идеалы скандинавизма: он подменил конкретные действия Швеции и Норвегии в защиту Дании писанием бесчисленных нот протеста, за что и был прозван Ибсеном в газетной статье «способным пером». Ошалев от атмосферы безумия и совершившегося на его глазах самоубийства, Пер падает в обморок, а безумный директор жёлтого дома садится на него верхом и венчает его голову соломенным венком дурака.

Проходит ещё много лет. Совершенно седой Пер Гюнт возвращается на родину. Его корабль тонет у берегов Норвегии, но Гюнту, зацепившемуся за выброшенную в море лодку, удаётся спастись. На борту судна Пера преследовал Неизвестный Пассажир, тщетно выпрашивавший у него его тело «для целей науки» - ведь Пер, по его мнению, непременно скоро умрёт. И этот же Пассажир появляется в море снова и цепляется за перевёрнутую лодку; на прямой вопрос, не Дьявол ли он, Пассажир отвечает уклончиво и казуистически вопросом на вопрос, в свою очередь обличая Пера как человека, не слишком стойкого духом.

Пер благополучно добирается до родной местности. Он случайно попадает на кладбище, где выслушивает хвалебное слово священника над гробом одного поселянина - человека, отхватившего себе во время войны серпом палец (Пер в юности стал случайным свидетелем этой сцены). Этот человек всей жизнью и, главным образом, своим неустанным трудом искупил своё малодушие и заслужил уважение общества. В словах священника Перу слышится упрёк - ведь он не создал ни семьи, ни дома. В своей бывшей деревне на похоронах Ингрид Пер встречает много состарившихся до неузнаваемости давних знакомых. Да и сам он остаётся неузнанным, хотя люди о нем помнят - местный полицмейстер, например, вспоминая о Пере, называет его поэтом, верившим в выдуманную им сказочную реальность. Зато Пера сразу узнает в лесу Пуговичник, уже давно его разыскивавший. Время Гюнта на земле закончилось, и Пуговичник намерен тут же на месте перелить его душу в пуговицу - ведь ни в Рай, ни в Ад душа Пера не попадёт, она годна лишь на переплавку. Негодяем Пера Пуговичник не считает, но ведь и хорошим человеком он тоже не был? Самое же главное, Пер Гюнт не выполнил на земле своего предназначения - он не стал самим собой (уникальной и неповторимой личностью), он лишь примерял на себя разные усредненно-стандартные роли. Впрочем, об этом Пер знает и сам, разве недавно не он сам сравнивал себя с луковицей. Луковица тоже не имеет твёрдого ядра и состоит из одних шкурок. Пер был и остался перекати-полем.

Пер Гюнт не на шутку напуган. Что может быть страшнее переплавки души - превращения её в абсолютно аморфную безликую серость? Он просит у Пуговичника отсрочку, он докажет ему, что и в его натуре было нечто цельное! Пуговичник отпускает Пера. Но встречи его с потерявшим былую мощь Доврским дедом и с Костлявым (Дьяволом?) ничего определённого не дают, а Гюнту сейчас нужно именно это - определённое! Скитаясь по лесу, Пер выходит на построенную им когда-то избушку. На пороге его встречает Сольвейг, постаревшая, но счастливая от того, что увидела его снова. Только теперь Пер Гюнт понимает, что он спасён. Даже под самыми разнообразными масками в течение всей его пёстрой жизни он оставался самим собой - в надежде, вере и любви ждавшей его женщины.

Пуговичник отпускает Пера с предупреждением, что будет ждать его на следующем перекрёстке. Они ещё поговорят между собой.

Действующие лица

Осе , вдова-крестьянка.

Ее сын.

Две старухи с мешками зерна.

Аслак , кузнец.

Гости на свадьбе.

Распорядитель пира.

Музыкант и др.

Переселенцы , муж с женой.

Сольвейг и маленькая Хельга , их дочери.

Крестьянин , хозяин усадьбы Хэгстад.

Ингрид , его дочь.

Жених и его родители.

Три пастушки.

Женщина в зеленом.

Доврский дед.

Старший придворный тролль , тролли обоего пола, взрослые и дети, ведьмы, домовые, лесовики, гномы и проч.

Птичий крик .

Кари , бобылка

Master Каттон, monsieur Баллон, фон Эберкопф и Трумпетерстроле – путешественники.

Вор и укрыватель .

Анитра , дочь вождя бедуинов.

Арабы, рабыни, танцовщицы и проч.

Колосс Мемнона (поющий), Сфинкс в Гизе (лицо без речей).

Бегриффенфелд , профессор, доктор философии, директор дома для умалишенных в Каире.

Гугу , борец за очищение малабарского языка.

Гуссейн , восточный министр.

Феллах с мумией фараона.

Умалишенные и их сторожа.

Капитан корабля и его команда.

Неизвестный пассажир.

Пастор.

Участники похорон.

Ленсман .

Пуговичник .

Худощавая личность .

Действие, охватывающее время от начала XIX столетия до шестидесятых годов, происходит частью в Гудбраннской долине и в окрестных горах, частью на берегу Марокко, в пустыне Сахаре, в доме для умалишенных в Каире, на море и проч.

Действие первое

Горный склон, поросший лиственными деревьями, близ дворе Осе. Сверху сбегает горная речка. Налево старая мельница. Жаркий летний день.

Пер Гюнт, рослый, коренастый парень лет двадцати, спускается вниз по тропинке; Осе, маленькая, худенькая женщина, следует за ним. Она сердита и бранится.

(не останавливаясь)


Не лгу я вовсе!

Нет? Не лжешь? Так побожись!

Вот еще! Зачем божиться?

А? Не смеешь! Все наврал!

(останавливаясь)


Правда-каждой словечко.

Осе (забегая вперед).


Стыд-то есть ли у тебя?
В страду самую шататься
За оленем по горам
Больше месяца! Вернуться
В рваной куртке, без ружья,
Без добычи да морочить
Баснями старуху-мать?!
Ну, где встретил ты оленя?
Пер Гюнт. Там, на запад от хребта…
Осе (насмешливо). Так.
Пер Гюнт. Под ветром я пришелся;
Он в кустах ольхи стоял;
Снег копытом разгребая,
Мох щипал…

Осе (как прежде).


В кустах
Лишь рога одни виднелись;
Затаивши дух в груди,
Скрип копыт его я слушал
И ползком между камней
Все поближе подбирался…
Вот уж виден стал он мне –
Жирный, с гладкими боками…
Ты такого никогда,
Побожусь я, не видала!..

Трах!.. Олень
Оземь грянулся врастяжку,
Я же на спину ему
Вмиг вскочил и, ухватившись
За ухо одной рукой,
Нож стал вынимать другою,
Чтоб оленя приколоть
Тут он как взревет, скотина,
Да как вскочит вдруг с земли,
Да поддаст ногою задней!..
Вышиб нож из рук моих
И к спине прижал рогами, –
Как в тиски я тут попал, –
И пустился вскачь со мною
Прямо к Ендину-хребту.

Осе (невольно).


Ты видала
Тот хребет когда-нибудь?
Он длиной с полмили будет,
Крут, обрывист и остер;
Лед, лавины и морены –
Справа, слева, а внизу
Дремлют черные озера, –
Сажен сотен пять до них!
Вдоль хребта мы и летели,
Как стрела, – олень и я.
Не езжал еще я сроду
На таком лихом коне!
Искры сеял он копытом,
Обгоняли мы орлов,
Что, красуясь, проплывали
Между озером и мной.
Льдины о берег ломались,
Но до нас не достигал
Треск и грохот их, – высоко
Были мы; вокруг же нас
Духи снежные плясали,
И крутились, и вились,
Пели, выли, застилали
Пеленою взор и слух.

Осе (словно у нее голова кружится).


Господи, спаси, помилуй!..

Вдруг на страшной крутизне
Вверх взлетела куропатка,
С выступа сорвавшись, где
Притаясь в гнезде сидела,
И с кудахтаньем – шарах
Прямо под ноги оленю!
В сторону метнулся он
И, подпрыгнув чуть не к небу,
В бездну ринулся стремглав.

Осе шатается и хватается за ствол дерева. Пер Гюнт продолжает.


Позади стена крутая,
А под нами глубь без дна.
Облака прорезав, в стаю
Чаек врезались мы с ним.
С криком чайки разлетелись,
Мы же дальше вниз стрелой.
Я взглянул туда и вижу –
Беловатое пятно.
Словно б оленье брюхо,
Нам навстречу все растет…
То изображенье было
Наше собственное, мать!
Нам навстречу поднималось
Из озерной глубины
На поверхность в то же время,
Как неслись мы сами вниз!

Осе (почти задыхаясь).


Пер… скорее, Бога ради!

Вот и встретились олени –
И со дна и с высоты;
Брызги так и полетели, –
Мы нырнули с головой!..
Как-никак олень, однако,
Выплыл на берег со мной,
И я марш домой скорее…

Должно быть, там
Где-нибудь себе гуляет…

(Прищелкивая пальцами и перевертываясь на одном каблуке.)


Поищи – авось найдешь,
Постарайся – и поймаешь!

Как ты шею не сломал?
Иль хоть ноги, или спину?
Господи! Хвала тебе!
Это ты мне спас парнишку…
Правда, куртка вся в дырах,
И штанам досталось, видно;
Ну, да не о них тужить,
Как припомнишь, что могло бы…

(Внезапно застывает с открытым ртом и вытаращенными глазами, долго не может найти слов и наконец разражается.)


Ах ты, чертова башка!
Ах ты, лгун! Ведь эту сказку,
Как я вспомнила теперь,
В девках я еще слыхала!
Было это не с тобой, –
С Глесне Гудбрандом когда-то!

А со мной быть не могло?
Я ведь тоже ездить мастер.

Осе (сердито)


Мастер ты чужую ложь
Разукрасить так, что с толку
Хоть кого собьет она.
И орлов сюда, и чаек,
И невесть чего приплел он!
Смесью были с небылицей
Страх такой нагнал, что я
Не узнала старой сказки!

Пусть чужой бы так сказал, –
Я ему бы задал перцу!

Осе (плачет)


Пусть бы Бог прибрал меня!
Лучше б мне лежать в могиле!..
С парнем просто сладу нет.
Пер, пропащий ты, пропащий!

Полно, милая моя,
Золотая, дорогая!
Ты права, я виноват,
Лишь не плачь, не сокрушайся!

Как не плакать бедной мне,
Вырастив такого сына
На позор и стыд себе?
Как же мне не сокрушаться?..

(Опять плачет.)


Полной чашей дом наш был
При твоем покойном деде;
А теперь осталось что
От богатства и почета?
Твой отец протер глаза
Деньгам дедовским скоренько, –
Накупил земель, домов,
Ездил барином четверкой,
Задавал пиры горой;
Ни вина тут, ни посуды
Не жалели; каждый гость,
Выпив, об стену с размаху
Был бутылку и стакан.
А потом – куда что делось?
Где богатство, где почет?

Вот!.. А снег где прошлогодний?

Цыц! Молчи, молокосос!
Ты на дом наш полюбуйся:
Что окно, то и дыра,
Заткнута тряпицей старой;
Еле держится забор,
Скот стоит в хлеву без крыши,
На полях, лугах – бурьян;
Сколько раз за недоимки
Уж описывали нас…

Ну, довольно бабьих охов!
Счастье часто то начнет
Чахнуть, вянуть, то вдруг снова
Краше вдвое расцветет.

Нет, посыпано золою
Место, где оно цвело!
Ты один не изменился:
Нос по-прежнему дерешь
И с лица не спал; такой же,
Как тогда, когда здесь был
Копенгагенский священник
Как зовут тебя, спросил
И клялся, что многих принцев
Ты за пояс бы заткнул
И умом и красотою.
Лошадь с санками отец
Подарил ему за это.
Да, жилось нам хоть куда!
Пробст и фогт со всей оравой
День-деньской толклись у нас,
Ели, пили до отвалу.
А когда пришла беда –
Всех повымело, как ветром.
Опустел наш дом с тех пор,
Как пошел бродить по свету
Коробейником мой Йун!

(Утирая глаза передником.)


Ох, но ты ведь взрослый парень,
Крепкий, сильный, и тебе
Быть пора бы уж опорой
Хилой матери своей,
Самому хозяйство править,
Чтоб хоть что-нибудь сберечь
Из остатком от наследства.

(Снова плачет.)


Ох, да где уж проку ждать
От такого шалопая!
Дома – с печки не сойдет,
Весь в золе, как Замарашка;
В люди выйдет – стыд и срам!
С парнями полезет в драку,
Девок распугает всех…

(отходя)

Осе (за ним)


Не правда разве?
Иль не ты в последний раз
На гулянье в роще драку
С парнями завел, когда
Все, как псы, вы перегрызлись?
Руку Аслаку сломал
Или вывихнул не ты ли?

Это кто тебе наплел?

Осе (раздраженно)


Кари вопли-то слыхала!

(потирая плечо)


Да, но кто вопил-то? Я.

Ну да. Меня избили.

Еще бы! Он ловкач.

Кузнец твой Аслак…

Тьфу ты! И такая дрянь,
Этот испитой бродяга
Мог тебя поколотить?!

(Снова плачет.)


Много вынесла я сраму,
Но такого не ждала!
Он – ловкач! А ты-то кто же?
Увалень, негодный трус!

Я ли бью, меня ль колотят –
Все равно ты слезы льешь.

(Смеясь.)


Иль опять ты
Все наврал мне?

Не опять,
А на этот раз лишь только.
Ну, утешься, говорю.

(Сжимая и разжимая пальцы левой руки.)


Сжали кузнеца клещами
Пальцы этой вот руки,
Правый же кулак, как молот…

Ах, разбойник, ах, драчун!
В гроб меня свети затеял?!

Что ты, что ты! В гроб свести?
Нет, ты лучшей стоишь доли,
Злая, милая моя!
Верь: когда-нибудь в деревне
Будешь первою у нас;
На поклон к тебе, увидишь,
Будут все ходить, лишь дай
Что-нибудь такое сделать…
Крупное, большое мне!

Осе (презрительно)


Так и сделаешь ты! Как же!

Знать заранее нельзя,
Что и с кем случится в жизни.

Ох, хватило бы ума
У тебя хоть на починку
Дыр на собственных штанах!

(запальчиво)


Захочу – так князем стану,
А не то – так и царем!

Ну, совсем с ума уж спятил!

Вот и стану, погоди!

По пословице старинной:
«Жди-пожди да погоди, –
Будешь королем, поди!»

Вот увидишь – так и будет.

Замолчишь ты или нет?!
Обезумел, право слово!..
Что-нибудь-то из тебя
Путное, пожалуй, вышло б,
Коли б ты весь день-деньской
Не слонялся тут без дела
Да не хвастал и не врал!
Страсть к тебе как льнула Ингрид;
В жены мог ты взять ее,
Коли б вел себя умнее…

Знаешь сам, – ни в чем
От отца ей нет отказа.
Как старик там ни упрям,
Дочка им, как хочет, вертит,
И куда она – туда,
Хоть ворчит, и он плетется.

(Снова ударяясь в слезы.)


И достанется ей все –
Дом, земля, усадьба, деньги…
Захотел бы, так теперь
Ты, на зависть всей деревне,
Женихом бы щеголял,
А не грязным оборванцем.

(живо)


Ну, коль так – идем за ней!

Поздно,
Нет тебе туда пути.

Потому что…
Ох, ну как мне слез не лить?
Бедный Пер мой, бесталанный?

Пока ты разъезжал
Там по кручам на олене,
Ингрид высватал Мас Мон.

Это пугало воронье?

Да, и он теперь жених.

Погоди, сейчас буланку
Запрягу.

(Хочет идти.)


И не трудись.
Завтра их уж повенчают.

Ну, а я сейчас отправлюсь!

Тьфу! Неужто же ты хочешь
Стать посмешищем для всех?

Э, не бойся. Все улажу.

(Вдруг вскрикивает и смеется.)


Стой! С запряжкою возня…
Ну ее совсем, буланку!

(Подхватывает мать на руки.)


На руках
Отнесу тебя я в Хэгстад.

(Переходит вброд речку.)


Стой… Не смей… Господь, спаси!
Помогите! Мы утонем!..

Ждет меня получше смерть!..

Да, на виселице разве!

(Таскает его за волосы.)


Ах, разбойник!

Смирно, мать!
Тут так скользко!

Дрянь! Скотина!

Языком болтать – болтай,
Это делу не мешает…
Ну, теперь помельче тут…

Ах, держи же ты! Уронишь!

Гоп-гоп! Я – олень, ты – Пер!

(Прыгает.)


Гоп-гоп! Лихо погарцуем!

Ох, пришел, знать, мой конец!

Не тебе конец, а броду.

(Выходит на берег.)


Поцелуя ждет олень,
За езду скажи спасибо.

Осе (дает ему затрещину)


Вот тебе спасибо! Вот!

Ой! Ты стала больно щедрой!

Ну нет, шалишь!
Мы с тобой поскачем в Хэгстад.
Свахой будешь там моей.
Ты умна; сумеешь, верно,
Старика уговорить.
Ты скажи, что Мас – фефела…

И распиши
Пер Гюнта так, что любо!

Да так уж распишу,
Что останешься доволен!
Все твои проделки, плут,
Перечислю по порядку…

Ах, ты вот как?

Осе (пиная его ногой от злости)


Я добьюсь –
На тебя, как на бродягу,
Спустит псов цепных старик!

Гм… так я один отправлюсь.

Не уйдешь! Я догоню!

Где! Куда тебе! Слабенька!

Я? Я так сердита, зла –
Камень бы перекусила,
Проглотила бы кремень!
Пустишь ты?!

Коль обещаешь…

Ни за что! Хочу с тобой;
Пусть узнают все-каков ты!

Ну, так лучше здесь побудь.

Ни за что! Хочу туда!

Мало ли чего ты хочешь!

Что ты делаешь?

А вот
Посажу тебя на крышу.

(Сажает ее на крышу мельницы и отходит.)

Осе (кричит)


Пер! Сними, сними сейчас!

А если
Я прошу тебя?…

Осе (бросая в него куском дерна с крыши)


Снял бы, если б можно было.

(Подходя ближе.)


Ну, теперь сиди смирней.
Не возись и не брыкайся,
Камни, дерн не вороши,
А не то беда стрясется –
Оземь брякнешься как раз.

Ногой не дрыгай!

Чтобы вихрь тебя унес,
Как подменыша-тролленка!

Лучше дай
Мне свое благословенье,
Чтоб я счастья попытал.
Хочешь?

Вздуть тебя хочу я,
Да и вздую, погоди,
Даром, что большой верзила!

В самом деле? Так прощай!
Потерпи; я ненадолго…

(Идет, затем оборачивается и предостерегающе поднимает палец.)


Не забудь же – не возись!

(Уходит.)


Пер!.. О Господи! Уходит!
Пугало оленье! Лгун!
Стой! Послушай… Воротись же!..
Нет, и ухом не ведет!
Знай идет себе…

(Кричит.)


Спасите!
Кругом голова идет…

Две старухи с мешками за спиной поднимаются снизу к мельнице.

Первая старуха


Сила крестная будь с нами!
Кто вопит тут?

Вторая старуха


И впрямь
Осе! Вишь куда взлетела!

Ох, того гляди, взлетит
Душенька моя на небо!

Первая старуха


Ну, счастливого пути!

Лестницу добудьте, бабы!
Вниз хочу. Проклятый Пер!..

Вторая старуха


Теперь вы сами
Видите, каков мой сын.
Первая старуха
Нас в свидетели берите.

Дайте вниз скорей сойти,
Побегу я прямо в Хэгстад…

Вторая старуха

Первая старуха


Если там,
Так спокойны будьте, – Аслак
Рассчитается за вас.

Осе (ломая руки)


Нет, Господь спаси, помилуй!
Этак ведь в конце концов
Жизни может он лишиться.

Первая старуха


Что ж! Нам всем один конец,
Так о чем тут сокрушаться?

Вторая старуха


Баба впрямь с ума сошла.

(Кричит вверх.)


Эйвинд! Андрес! Эй, скорее!

Вторая старуха


Засадил Пер Гюнт
Мать на мельничную крышу.

Небольшой холм, поросший вереском и кустарником. Дальше, за плетнем, проселочная дорога.

Пер Гюнт спускается по тропинке и быстро направляется к плетню, но останавливается и смотрит на открывающийся перед ним вид.


Ну, вот и Хэгстад. Скоро буду там.

(Заносит ногу, чтобы перешагнуть через плетень, и задумывается.)


Узнать бы, дома Ингрид и одна ль?

(Приставив к глазам руку щитком, смотрит вдаль.)


Эге! Дорога вся кишит гостями…
Пожалуй, лучше повернуть назад.

(Опустив ногу.)


А то начнут хихикать за спиною,
Шептаться – со стыда сгоришь.

(Отходит от плетня и рассеянно ощипывает листья с кустов.)


Хватить бы
Для храбрости чего-нибудь покрепче!
Иль незаметно прошмыгнуть! Иль пусть бы
Никто тебя не знал в лицо!.. А лучше
Всего – хватить чего-нибудь покрепче!
Тогда тебе насмешки нипочем.

(Вдруг, словно испугавшись чего-то, озирается, затем прячется за кустами.)

Мимо проходит несколько человек, неся в руках узелки с гостинцами и направляясь к усадьбе.

Мужчина (продолжая разговор)


Отец пьянчуга был, а мать глупа.

Женщина


Так и не диво, что сынок – оболтус.

Проходят. Немного погодя Пер Гюнт выходит, красный от стыда, и смотрит им вслед.

(тихо)


Не обо мне ли это?

(С напускным ухарством.)


А пускай их!
Им не убить меня своим шипеньем.

(Кидается на поросший вереском бугорок и долго лежит на спине, подложив руки под голову и глядя в небо.)


Какое облако чудное… вроде
Коня… И человек на нем верхом.
А сзади не старуха на метле?…

(Посмеивается про себя.)


Да это мать! Бранится и кричит:
Скотина Пер! Постой-ка! Я тебе!

(Глаза его понемногу слипаются.)


Ага, теперь, небось, перепугалась:
Пер Гюнт со свитой едет, на коне
С серебряным султаном, а подковы
Из золота червонного. Он сам
В перчатках, с саблей, в мантии широкой
Такая же нарядная. Но кто
Сидит в седле прямее, кто всех краше?
Пер Гюнт! И где он едет – там народ
Шпалерами стоит, ломает шапки
И на него во все глаза глядит,
А женщины смиренно приседают.
Все знают – это царь Пер Гюнт со свитой!
Бросает, словно камешки, в толпу
Монеты пригоршнями он, и разом
Становятся вокруг все богачами…
Пер Гюнт и через море еде вброд,
А принцы Англии на берегу
Стоят и ждут. И Девушки все тоже.
Вельможи Англии и короли –
Где едет Пер – из-за столов встают.
Снимает император сам корону
И говорит…

Аслак (проходя с товарищами по ту сторону плетня)


Вон пьяная скотина – Пер Гюнт лежит.

(полуприподнимаясь)


Позвольте… император!..

Аслак (облокачиваясь на плетень и усмехаясь)


Ну, вставай же!

Ах, черт, кузнец. Что надобно тебе?

Аслак (другим)


Как видно, не очухался.

(вскакивая)


Ступай-ка,
Проваливай же по добру!

Аслак


Эге!..
Уйду, уйду. Но ты взялся откуда?
Ведь шесть недель ни слуху и ни духу…
Мы думали – ты к троллям в плен попал.

Гм… я таких наделал дел, что любо!

Аслак (подмигивая товарищам)


Вам дела нет до них.

Аслак (немного погодя)

Аслак


В деревне толковали,
Что будто девку-то к тебе тянуло…

Покаркай у меня ты, ворон!..

Аслак


Полно.
Ты не сердись. Ну, эту упустил –
Других найдется много, помани лишь!
Недаром ты – Пер Гюнт, сын Йуна Гюнта.
Пойдем же с нами. Там сегодня сбор –
И молодых овечек и материых!

Поди ты к черту!

Аслак


Верно, уж нашел бы
И ты себе там парочку… Прощай же!
Снести поклон невесте от тебя?

Уходят, смеясь и перешептываясь.

(смотрит им вслед, машет рукой и отворачивается)


По мне, так пусть венчается с кем хочет.
Мне все одно.

(Смотрит на себя.)


Оборван весь, в лохмотьях…
Эх, было б поновее что надеть!

(Топая ногою.)


Из глотки вырвал с языком бы вместе
Насмешки их проклятые!

(Вдруг озираясь.)


Что? Что?
Опять хихикают как будто сзади?
Гм… нет, почудилось. Тут никого, –
Пойду домой.

Чу, к танцам заиграли.

(Пристально смотрит и слушает, затем потихоньку спускается вниз; глаза его блестят, и он поглаживает себе бедра.)


А девок гибель там. На одного
По целому пятку, а то и больше.
Ах, черт возьми!.. Ну как тут не пойти!..
А мать-то как же? Все сидит на крыше?…

(Не может отвести глаз от дороги в усадьбу, подпрыгивает и смеется.)


Гоп-гоп! Отплясывает халлинг лихо!
Скрипач Гуторм пилит вовсю! Веселье
И гул-как будто водопад шумит!
А девок, девок сколько! Вишь хохочут!
Нет, черт возьми, ну как тут не пойти!

(Одним прыжком перелетает через изгородь и идет по дороге.)

Усадебный двор в Хэгстаде. В глубине жилой дом. Толпа гостей. На лужайке идут оживленные танцы. Музыкант сидит на столе. В дверях дома стоит Распорядитель пира; стряпухи бегают взад и вперед; пожилые гости сидят группами там и сям и беседуют.

Женщина (присаживаясь к гостям, разместившимся на бревнах)


Невеста?… Ну, известно уж, поплачет.
Нельзя же без этого.

Распорядитель (подходя к другой группе)


А ну-ка, гости!
Вот жбан мне помогите опорожнить!

Один из гостей


Спасибо: только ты уж больно часто
Подносишь, кум!

Парень (музыканту, проносясь мимо него в паре с девушкой)


Ты струн-то не жалей –
Нажаривай!

Девушка


Чтобы в лугах звенело!

Девушки (окружая другого парня, пляшущего в одиночку)

Одна из них


Вот икры – что пружины!

Парень (продолжая пляску)


Ни стен, ни потолка тут не зацепишь;
Чеши ногами в стороны и вверх!

Жених (подходит к отцу, который разговаривает с другими гостями, и, хныча, тянет его за полу куртки)


Она не хочет; злющая такая!

Отец


Чего не хочет?

Жених


В клети заперлась.

Отец


Ну, поищи ключа.

Жених

Отец

(Отворачивается к собеседникам, а жених опять растерянно бродит по двору.)

Второй парень (выходя из дому)


Ну, девки, вот когда
Потеха-то начнется – Пер идет!

Аслак (только что вошедший)


А кто позвал его?

Распорядитель

(Идет к дому.)

Аслак (девушкам)


Так если
Заговорит он – вы не отвечайте.

Девушка (другим)


Да, да, как будто мы его не знаем.
(входит разгоряченный и оживленный, останавливается перед гурьбой девушек и хлопает в ладоши)

Ну, кто тут разбитнее всех из девок?

Одна (к которой он приближается)

Другая

Третья

(четвертой)


Ну ты!
Пойдем, пока не сыщется получше!

Четвертая (отворачиваясь)

(пятой)

Пятая (отходя)


В такую рань? Да ты рехнулась, что ли?

Смотри-ка, Пер! Пошла со стариком.

(быстро оборачиваясь к пожилому человеку).


Куда ж они девались все?

Пожилой человек

(Отходит.)

Пер Гюнт сразу притихает и исподлобья косится на толпу. Все смотрят на него, но никто с ним не говорит. Он подходит то к одной, то к другой группе, – везде сразу же водворяется молчание, а когда он отходит, его провожают улыбками.

(про себя)


Как шила – взгляды, мысли и улыбки!
А шепот – словно визг пилы тупой!

(Пробирается вдоль плетня.)

Сольвейг, держа за руку маленькую Хельгу, входит во двор в сопровождении родителей.

Один из гостей (другому, неподалеку от Пера Гюнта)

Второй

Первый


Из Хэдской
Долины, кажется.

Второй

(заступая дорогу вошедшим и указывая на Сольвейг, спрашивает переселенца).


Нельзя ли
Мне с дочкою твоею поплясать?

Переселенец (тихо)


Пожалуй; только надобно сначала
Зайти хозяину отдать поклон.

Входят в дом.

Распорядитель (Перу Гюнту, угощая его)


Уж раз ты здесь, так горло промочи!

(не отрываясь, глядит вслед ушедшим)


Спасибо, жажды нет; плясать я буду.

Распорядитель отходит.

(смотрит на дом и смеется)


Какая светлая! Таких я сроду
Не видывал. Не поднимает глаз;
За юбку матери рукой схватилась,
В другой руке молитвенник у ней,
Завернутый в платок. Взглянуть еще раз!

(Хочет войти в дом.)

Парень (выходя из дому с несколькими товарищами)


Уже? Уходишь, Пер, от танцев?

Парень


Так не туда идешь.

(Берет его за плечо, чтобы повернуть.)

Парень


Иль кузнеца ты испугался?

Парень


Ну да – припомнил вашу схватку в роще?

Толпа смеется и уходит к танцующим.

Сольвейг (в дверях)


Не ты поплясать хотел со мной?

А кто же, как не я?

(Берет ее за руку.)

Сольвейг


Но уходить далеко не велела
Мне матушка.

Скажите! Не велела?
Да ты вчера, что ль, родилась?

Сольвейг


Ты хочешь
Смеяться надо мной?

И впрямь девчонка!
Ты разве взрослая?

Сольвейг


Весной ходила
К священнику и причащалась.

Так.
А как тебя зовут, – чтоб легче было
Нам разговаривать с тобою?

Сольвейг


Сольвейг.
А как тебя?

Сольвейг (выдергивая руку)


Ах, крест святой!..

Сольвейг


Надо завязать потуже
Подвязку – развязалась.

(Уходит.)

Жених (дергая мать за юбку)


Мать, она
Не хочет…

Мать

Жених

Мать


Чего не хочет?

Жених


Отомкнуть задвижку.

Отец (тихо, сердито)


Тебя в стойле привязать, осла!

Мать


Ну, не бранись! Он справится еще.

Уходит.

Парень (с целой ватагой товарищей с лужайки, где идут танцы)


Глоточек водки, Пер!

Парень


Полно,
Один глоток.

(угрюмо глядя на него)

Парень

(Вынимает из кармана бутылку и пьет.)


А! Так и жжет!.. Ну, что же?

(Пьет.)

Второй парень

Второй парень


Что за вздор!
Не будь же дураком. Хлебни.

(Пьет еще.)


Или ты меня боишься?

Третий парень


Еще бы! Кто тебя не побоится?

Четвертый парень


Ты в роще показал, на что ты мастер.

И не на то еще, как разойдусь!

Первый парень (шепотом)


Сейчас начнется.

Остальные (обступая Пера Гюнта)


Ну-ка! Расскажи,
На что еще ты мастер?

Окружающие


Нет,
Сегодня, Пер!

Девушка


Ты колдовать умеешь?

Умею черта заклинать.

Один из гостей


Ну, это
Умела бабушка, когда меня
Еще на свете не было.

Все враки.
Того, что я могу, никто не может.
Я черта раз в орех загнал. Орех-то
Был со свищем. Вы поняли?

Окружающие (со смехом)


Уж он и бесновался, и ругался,
И плакал, и сулил мне то и се…

Один из окружающих


А все-таки пришлось залезть в орех?

Пришлось-таки. Я свищ заткнул гнилушкой,
И – батюшки! – как он там загудел!

Девушка


Да, ни дать ни взять, как шмель.

Девушка


И до сих пор он у тебя в орехе?

Нет, улизнул, проклятый! И успел
Поссорить с кузнецом меня.

Один из парней


Я, видишь, к кузнецу пришел с орехом
И попросил мне расколоть его.
Кузнец пообещал; на наковальню
Орешек положил да по своей
Повадке грубой – чуть что, бить с плеча –
Не молоток, а молот взял большущий…

И черта вдребезги расквасил?

Аслак
Ударил, как мужчина настоящий,
Но увернуться черт успел и вихрем
Из кузницы как вылетит!.. Снес крышу
И стену по пути…

А что ж кузнец?

Обжегся. Вот с тех пор и не в ладах мы.

Общий смех.

Некоторые


Занятная история.

Другие


Пожалуй,
Занятней прежних россказней его.

По-вашему, я сочиняю их?

Один из гостей


Зачем напраслину взводить – не ты;
Я все почти от деда слышал в детстве.

Все враки! Это все со мною было.

Тот же


Да уж чего с тобою ни бывало!

(ухарски перевертываясь на каблуке)


Эх-ма! Я захочу, так поднимусь
На воздух на коне и полечу!..
Я и не то еще могу!..

Снова хохот.

Один из толпы


А ну-ка!
Ну, поднимись на воздух, полетай!

Другие


Пожалуйста, голубчик Пер, потешь нас!

Ну, нечего вам клянчить. Я взовьюсь
И пронесусь над вами буйным вихрем;
Вы будете все кланяться мне в ноги!

Пожилой человек


Как видно малый вовсе спятил, братцы!

Второй

Третий

Четвертый


Хвастун и лгун!

(грозя им)

Один из гостей (полупьяный)


Постой-ка, из тебя повыбьют пыль!

Многие


Своротят скулы, фонарей наставят!

Толпа расходится; кто постарше – в сердцах, помоложе – со смехом и шутками.

Жених (подойдя к Перу вплотную)


Неужто ты летать умеешь, Пер?

(отрывисто)


Я все умею, Мас. Лихой я парень.

Жених


Так у тебя и куртка-невидимка,
Пожалуй, есть?

Ну, то есть шапка? Есть.

(Отворачивается от него.)

Через двор проходит Сольвейг, ведя за руку Хельгу.

(с прояснившимся лицом)


А, Сольвейг! Хорошо, что ты пришла!

(Схватив ее за руку.)


Держись же, закружу тебя я так!..

Сольвейг

Сольвейг


Такой ты… дикий.

Олень дичает тоже по весне.
Пойдем же! Полно киснуть!

Сольвейг (отдергивая руку)

Сольвейг

(Отходит с Хельгой.)


Взять бы нож
Да всех их до единого!..

Жених (подталкивая его локтем)


Послушай,
Хоть ты бы пособил мне с нею сладить.

(рассеянно)


С невестой? Где ж она?

Жених


Да в клети все.

Жених


Да право же, попробуй!

Ну нет ж, обойдешься без меня.

(Вдруг осененный мыслью, говорит тихо и резко.)


Так Ингрид в клети.

(Опять подходит к Сольвейг.)


Ну, решайся, что ли!

Сольвейг хочет уйти, Пер Гюнт загораживает ей дорогу.


Стыдишься, что одет я, как бродяга?

Жених (с живостью)


Ты на бродягу не похож, неправда.

Уж ладно, ладно! И к тому же выпил…
На зло тебе, – обидела меня ты.
Идем же!

Сольвейг


И хотела б, да не смею.

Сольвейг


Пуще всех – отца.

Отца? Да, да, он из тихонь, как видно.
Ханжа? Не так ли? Отвечай же мне!

Сольвейг


Не знаю, что и отвечать.

Сектант он?
И ты и мать сектантки, верно, тоже?
Ну, отвечай!

Сольвейг


Оставь меня в покое!..

Оставить? Нет.

Я троллем обернусь.
И в полночь подойду к твоей постели.
Услышишь, кто-то возится, сопит, –
На кошку не подумай: это – я.
Я выпью кровь твою. Сожру с костями
Твою сестренку. Я – вампир! Вопьюсь
Зубами в грудь твою…

(Вдруг, словно испугавшись, меняет угрожающий тон на робкий, молящий.)


Пойдем же, Сольвейг!

Сольвейг (хмуро глядя на него)


Каким ты безобразным был сейчас.

(Уходит в дом.)

Жених (беспомощно слоняясь по двору, опять подходит к Перу)


Я дам вола, лишь помоги!

(Уходит за дом.)

В это время большая толпа отделяется от круга, где танцуют; среди них много пьяных. Шум и гам. Сольвейг, Хельга с родителями и еще несколькими пожилыми людьми выходят из дверей дома.

Распорядитель (кузнецу Аслаку, который идет впереди толпы)

Аслак (снимая на ходу куртку)


Нет, я уж с ним расправлюсь!
Пер Гюнт иль я – один не устоит!

Некоторые


Пускай их сцепятся!

Другие


Пусть побранятся!

Аслак


Нет, слов тут мало, кулаки нужны!

Отец Сольвейг


Эй, парень, воздержись!

Хельга (матери)


Они хотят
Побить его?

Парень


Давайте лучше на смех
Его поднимем хорошенько!

Другой


Да!
И в шею выгоним!

Третий


И наплюем
В глаза лгунишке!

Четвертый (Аслаку)


Что ж ты? На попятный?

Аслак (сбрасывая куртку)


Бока все обломать ему!

Мать Сольвейг (к Сольвейг)


Ты видишь,
В какой чести у всех здесь этот молодчик!

Осе (входит во двор с хворостиной в руках)


Не здесь ли мой сынок? Уж и задам же,
Уж и отпотчую его!

Аслак (засучивая рукава рубахи)


Да разве
Проймешь дубину прутиком?

Некоторые из толпы


Постой!
Кузнец его отпотчует!

Другие

Аслак (поплевывая себе на ладони и кивая Осе)


Что? Расквасить Пера! Ну-ка,
Попробуйте! Такого вам задам!..
Да где ж он?

(Кричит на весь двор.)

Жених (вбегает со всех ног)


Беда, беда! Идите
Скорей, отец, и матушка, и все!..

Отец


Ну, что стряслось?

Жених


Подумайте, Пер Гюнт…

Осе (кричит)

Жених


Да нет! Глядите…
Вон на горе!

Толпа

Осе (роняя хворостину)

Аслак (ошеломленный)


Карабкается с ней по кручам, где
Лишь впору козам лазить…

Жених (плача)


Гляньте, тащит
Ее под мышкой, словно поросенка!

Осе (грозя Перу)


О, чтоб ты кувырком слетел оттуда,
Свернул бы шею…

(Вскрикивает в страхе.)


Ой, поосторожней!

Хозяин Хэгстада (выбегая из дома с непокрытой головой, бледный от гнева)


Украсть невесту!.. Я его убью!

Смотрите-ка! Так я вам и позволю!
Пер Гюнт
Peer Gynt

Фотография актёра Генриха Клаусена (Henrik Klausen) в роли Пера Гюнта в 1876 году
Жанр:

Драматическая поэма

Язык оригинала:
Год написания:
Публикация:
в Викитеке

Пер Гюнт (норв. Peer Gynt ) - пьеса Генрика Ибсена в пяти действиях.

История создания

В 1864 году Ибсен получил писательскую стипендию и уехал в Италию с семьей, где в течение двух лет пишет две пьесы - «Бранд » (1865) и «Пер Гюнт» (1867). В театроведении принято рассматривать эти пьесы комплексно, как две альтернативные трактовки идеи самоопределения и реализации человеческой личности.

Своеобразие произведения

В пьесе персонажи фольклора представлены уродливыми и злобными существами, крестьяне - жестокими и грубыми людьми. В Норвегии и Дании пьеса была воспринята весьма негативно. Х. Х. Андерсен , к примеру, назвал произведение совершенно бессмысленным . Со временем, в основном благодаря образу Сольвейг, началось переосмысление пьесы. Этому в немалой степени способствовала музыка Эдварда Грига , написанная по просьбе Ибсена к постановке «Пера Гюнта», а позже приобретшая мировую известность как самостоятельное музыкальное произведение.

Сюжет

Действие поэмы охватывает первую половину XIX века и происходит в Норвегии (в Гудбраннской долине и окрестных горах), на марокканском побережье Средиземного моря , в пустыне Сахара , в сумасшедшем доме в Каире , на море и снова в Норвегии, на родине героя. Главный герой - Пер Гюнт , сын когда-то богатого и всеми уважаемого Йона Гюнта, впоследствии спившегося и потерявшего все свои деньги.

Пер хочет восстановить все уничтоженное его отцом, но теряется в своих похвальбах, мечтах и снах наяву. Его втягивают в драку, и он похищает невесту, Ингрид из Хэгстеда, в день её свадьбы. Его объявляют вне закона, и он вынужден бежать из своей деревни. Находясь в изгнании, он встречает трех жаждущих любви пастушек, женщину в зелёном, дочь Доврского деда, которую он хочет взять в жены, а также чудовище Бейген.

На свадьбе на хуторе Хэгстед он встретил и полюбил Сольвейг. Она приходит жить к нему в лесную хижину, но он покидает её и продолжает свои странствия. Пер провёл вдали от родины много лет, пробовал множество профессий и исполнял множество ролей: он был работорговцем в США , дельцом, проворачивавшим тёмные сделки в марокканских портах, странствовал по пустыне, видел колосс Мемнона и Сфинкса , стал вождем бедуинов и предсказателем, пытался соблазнить Анитру, дочь вождя бедуинов, а закончил свои путешествия в сумасшедшем доме в Каире , где его нарекли императором. Когда, наконец, состарившись, он отправляется домой, его корабль терпит крушение. Среди прочих пассажиров на борту судна он встретил Неизвестного пассажира, который хочет использовать тело Пера в своих экспериментах, чтобы узнать, где же находятся мечты.

Вернувшись в родную деревню, он посещает похороны крестьянина и аукцион , на котором он распродает всё своё имущество из прошлой жизни. Там он также встречает мастера пуговиц, который придерживается мнения, что душу Пера нужно плавить вместе со всем остальным грязным имуществом, пока он не сможет объяснить, где и когда в своей жизни он был самим собой. А Некто худощавый верит, что Пера нельзя назвать настоящим грешником, которого нужно отправить в ад.

Отчаявшись, Пер приходит к Сольвейг, которая ждала его в хижине с тех самых пор, как он уехал. Она говорит ему, что он всегда оставался для нее самим собой.

Персонажи

  • Озе, вдовая крестьянка
  • Пер Гюнт, ее сын
  • Две старухи с мешками зерна
  • Аслак, кузнец
  • Гости на свадьбе, старший на свадебном пиру, музыканты и прочие
  • Чета переселенцев
  • Сольвейг и маленькая Хельга, их дочери
  • Владелец хутора Хэгстед
  • Ингрид, его дочь
  • Жених с родителями
  • Три пастушки
  • Женщина в зелёном
  • Доврский старец
  • Старший придворный тролль
  • Остальные тролли
  • Троллицы и троллята
  • Несколько ведьм
  • Гномы, кобольды, лешие и прочие
  • Уродец
  • Голос из мрака
  • Птичий крик
  • Кари, бобылиха
  • Мистер Коттон, месье Баллон, господа фон Эберкопф и Трумпетерстроле - путешественники
  • Вор и укрыватель краденого
  • Анитра, дочь вождя бедуинов
  • Арабы, рабыни, танцовщицы и прочие
  • Колосс Мемнона (поющий)
  • Сфинкс близ Гизе (лицо без речей)
  • Бегриффенфельдт, профессор, доктор философии, директор сумасшедшего дома в Каире
  • Гугу, реформатор малабарского языка
  • Хуссейн, восточный министр
  • Феллах с мумией
  • Сумасшедшие и сторожа
  • Норвежский капитан с командой
  • Посторонний пассажир
  • Пастор
  • Толпа на похоронах
  • Пристав
  • Пуговичный мастер
  • Некто сухопарый
  • и ещё кто-то

«Пер Гюнт» в культуре

В музыке

  1. 1874-1875 - Музыка к пьесе «Пер Гюнт» соч. 23 Эдварда Грига
  2. 1938 - «Пер Гюнт» - опера Вернера Эгка
  3. 1986 - «Пер Гюнт» - балет в 3 актах с эпилогом Альфреда Шнитке (Либретто Дж. Ноймайера)

В кинематографе

В мультипликации

В театре

В изобразительном искусстве

В астрономии

  1. В честь героини пьесы назван астероид

Веселый юноша Пер Гюнт проживает жизнь в собственных иллюзиях и мечтах. И даже трудности в жизни героя имеют сказочный оттенок – ведь перед жизненным выбором молодого человека ставят тролли, ведьмы и загадочный Пуговичник. Ветреному бунтовщику важно не запутаться в мистическом ореоле и сделать правильный выбор.

История создания

«Дело вот в чем. Я намерен приспособить для сцены «Пера Гюнта», который скоро выйдет третьим изданием. Согласны ли вы написать к пьесе необходимую музыку? Я вкратце укажу вам, как думаю приспособить пьесу».

Книги Генрика Ибсена "Пер Гюнт"

Музыка изменила впечатление от сюжета, хотя работа над сюитой стала для композитора испытанием. Совместное творчество Грига и Ибсена продолжалось почти два года, но результат превзошел все ожидания. Особых похвал заслужила композиция «В пещере горного короля», работа над которой утомила создателя:

«Эту музыку мне в буквальном смысле слова тошно слушать, так проникнута она коровьими блинами, «сверхнорвежеством» и «будь-самим-собой-довольством»! Впрочем, я надеюсь, что сквозь это будет чувствоваться также и ирония».

Ожидания Грига оправдались – зритель уловил иронию. «Пер Гюнт» прославил имена собственных создателей, став музыкальным произведением, рассказывающим о самоопределении и личностной реализации.

Сюжет


Иллюстрация к роману "Пер Гюнт"

Юноша по имени Пер Гюнт живет в норвежской деревне вместе с матерью. Отец героя – бывший купец, который потерял состояние и бросил семью. Молодой человек отличается богатой фантазией и часто попадает в переделки. Местные жители не любят героя – Пер Гюнт слишком нравится девушкам и отличается заносчивостью.

Приступ озорства заставляет юношу отправиться на свадьбу обеспеченного деревенского жителя. Выпитый алкоголь и желание приключений бьют молодому человеку в голову. Пер Гюнт настойчиво добивается девушки по имени Сольвейг, а получив отказ, похищает чужую невесту.

Довольно быстро юноша осознает глупость поступка и отпускает злую девушку. Предчувствуя погоню, парень скрывается в местном лесу, где с героем начинают происходить чудеса. Блуждая среди деревьев, Пер Гюнт встречает Женщину в зеленом плаще. Пообщавшись с привлекательной незнакомкой поближе, парень узнает, что перед ним дочь Доврского короля – владыки леса.


Как и большинство женщин, которых встречает Пер Гюнт, Женщина в зеленом плаще не остается равнодушной к обаятельному юноше. Красавица отводит героя к отцу, который предлагает тому жениться на его дочери. Правда, по местным законам Пер Гюнт не покинет леса и сделает один глаз косым – только так лесной народ примет чужака.

Свободолюбивый сумасброд отказывается – юноша не желает следовать правилам кого-либо. Подобное отношение сильно задевает подданных лесного короля. От кровавой расправы Пера Гюнта спасает звон церковного колокола.

Мать юноши и Сольвейг находят героя на опушке леса. Женщины принесли Перу плохие новости – за проделки на свадьбе его объявили вне закона. Единственное, что остается молодому человеку, – жить в лесу. Что ж, юноша принимается за строительство нового дома.


С приходом зимы пристанище Пера Гюнта закончено. Привыкший к одиночеству балагур мирно проживает каждый день без надежды на счастливое воссоединение с матерью. Но неожиданное решение Сольвейг приносит в жизнь Пера надежду: девушка, которая очарована героем, уходит из дома, чтобы поселиться с возлюбленным в лесу.

Вскоре неподалеку от нового дома, на опушке, Пер встречает старую знакомую. Женщина в зеленом плаще сообщает радостную новость – у нее родился сын, теперь семья должна воссоединиться. Молодой человек в растерянности и не знает, как сообщить новость любимой. Единственный выход, который видит герой, – оставить Сольвейг и сбежать из леса.

Перед тем, как бежать в другую страну, Пер Гюнт навещает мать. Старая женщина, которая прожила последние месяцы в нищете, умирает. Когда-то веселый сказочник и балагур понимает, что виноват в сложившейся ситуации только он.


Спустя много лет судьба забросила героя в Марокко. За прошедшее время Пер Гюнт возмужал, обзавелся деньгами и нашел множество друзей. В гостеприимном доме богатого холостяка проходят торжественные встречи и дружеские посиделки, на которых мужчина без стеснения рассказывает, как заработал состояние. Пер Гюнт много путешествовал, занимался спекуляцией и продажей рабов.

Очередным дельцем проворного героя будет продажа оружия повстанцам из Греции. Но друзья Пера Гюнта угоняют яхту богача, высадив мужчину на незнакомом острове. Правда, едва отойдя от берега, корабль взрывается, поэтому поводов для расстройства нет.


Кадр из мультфильма "Пер Гюнт"

Чтобы добраться до жилых поселений, Перу приходится обживаться в стае обезьян, преодолевать Сахару и даже обокрасть тайник местных воришек. В итоге мужчина оказывается на Востоке, где по недоразумению получает статус пророка.

Путь домой пролегает через Египет, где Пер Гюнт знакомится не только с пирамидами и Сфинксом, но и с жителями сумасшедшего дома, в котором путешественника провозглашают императором. Приключения заплутавшего героя продолжаются еще много лет. Уже пожилой мужчина возвращается на родину – в деревню, где родился и вырос.

Распродавая оставшееся имущество, мужчина встречает Пуговичника. Новый знакомый уверен: Пер Гюнт скоро умрет, а душу героя переплавят на пуговицу. Много повидавший и испытавший герой не достоин второго шанса, ведь, несмотря на приключения, сын купца так и не обрел собственной личности. На протяжении жизни Пер Гюнт просто примерял на себя различные роли, которые не имели к нему никакого отношения.


Иллюстрация к книге "Пер Гюнт"

Выпросив у Пуговичника отсрочку, Пер Гюнт в панике ищет выход из положения. Мужчина поднимает старые знакомства, советуется с друзьями и врагами, но не находит решения. Случайно оказавшись у деревянного дома на опушке леса, Пер Гюнт осознает, что смысл его жизни здесь, рядом с Сольвейг, которая вышла навстречу такому знакомому заплутавшему путнику. Что ж, Пуговичник доволен. Он позволяет пожилому герою насладиться счастьем и обещает встретить Пера Гюнта на следующем перекрестке.

Экранизации

Несмотря на то, что поэма Ибсена прославилась как музыкальное произведение, в 1919 году режиссер Виктор Барновски снял киноленту, посвященную приключениям норвежского юноши. Роль Пера Гюнта сыграл актер Хайнц Зальфнер.


Кадр из фильма "Пер Гюнт" (1934)

В 1934 году вышла еще одна немецкая экранизация пьесы. На этот раз главного героя воплотил в жизнь Ганс Альберс.

В 1941 году перенести на экран норвежский фольклор попытался американский режиссер Дэвид Брэдли. Кинокартина не отходит от оригинала, поэтому в фильме присутствуют все действующие лица пьесы. Роль Пера исполнил Чарлтон Хестон.


В 2006 году состоялась премьера киноленты «Пер Гюнт», где главную роль исполнил актер Роберт Штадлобер. События перенесены в современную, но сюрреалистичную действительность. Большинство сцен сняты на пустом побережье, где герой предается размышлениям о жизни и собственном предназначении.

  • В 2011 году режиссер представил собственную театральную интерпретацию «Пер Гюнта». Билеты на премьеру были раскуплены за несколько часов.
  • По мотивам поэмы Ибсента снято более 12 фильмов и 2 мультфильма.
  • В Норвегии в городе Осло функционирует парк скульптур Пера Гюнта.

Цитаты

«Назад, вперед – где дальше, неизвестно. Снаружи ли, внутри – повсюду тесно.
«Мысли распутны, а на сердце грусть. В слезах все горло, хоть громко смеюсь».
«Присутствие людей мне неприятно. От шепотка их просто жар берет».
«Я ли бил, меня ли били – все наградой слезы были».

Музыка и театр

Музыка к драматическому спектаклю

Театр на протяжении нескольких тысячелетий был для человека зеркалом, отражающим прекрасные и дурные стороны жизни. Иногда - волшебной сказкой, мечтой, за которой мчишься всю жизнь, а иногда - «увеличительным стеклом», глядя через которое видишь вдруг смешные стороны жизни, глупость и мелочность людских поступков. Часто в драматических спектаклях звучит музыка, создавая особое настроение, усиливая чувства зрителей, вызывая то смех, то слезы. Музыка – необходимая составляющая таких спектаклей. Истории известны случаи, когда именно она поднимала пьесу драматурга на уровень мирового шедевра.

Так случилось, когда полузабытая пьеса И. В. Гёте «Эгмонт», не имевшая успеха при постановке в 1787 году, вдруг возродилась к новой жизни в 1810-м, поставленная в венском «Бургтеатре» с гениальной музыкой Бетховена. В ней воскрес героический дух высокой трагедии.

Подобная судьба была уготована и пьесе норвежского драматурга Генрика Ибсена «Пер Гюнт». Только с бессмертной музыкой его соотечественника - - пьеса о жизни и приключениях пария из норвежской деревни стала интересной и значительной для миллионов зрителей и слушателей. Мы обратимся сейчас к музыке Грига и подробнее расскажем о ней.

Эдвард Григ. «Пер Гюнт»

Сказочно прекрасна и величава Норвегия – северная страна, край скал и фьордов, ослепительно блестящих горных вершин и волшебного северного сияния. Богата и своеобразна народная музыка - песни, танцы, увлекательные древние сказания, легенды. Народное творчество Григ считал источником своего вдохновения. «Я записал народную музыку своей страны», - говорил он.

В многочисленных «Лирических пьесах» (их 66), «Листках из альбома», концерте для фортепиано с оркестром, в романсах и песнях он воспел свою родину, красоту народных сказаний.

Имя Грига стало символом норвежской музыки. Самое значительное произведение Грига - музыка к драме Генрика Ибсена «Пер Гюнт». 24 февраля 1876 года в Кристиании состоялась премьера спектакля «Пер Гюнт» с музыкой Грига. Ей сопутствовал огромный успех. Этот исторический спектакль стал началом мировой славы драматурга и композитора.

В пьесе Ибсена раскрывается один из вечных сюжетов искусства: странствия человека в поисках счастья. Герой пьесы Пер Гюнт - крестьянский парень из норвежской деревушки. Жители одной из норвежских деревень рассказывали автору пьесы о том, что в их краях действительно жил человек, мечтавший о путешествиях в дальние страны. И однажды он отправился искать счастья...

Пер - фантазёр и мечтатель. Он придумывает сказки о своих воображаемых приключениях. Два человека дороги Перу: мать Озе и девушка Сольвейг, «такая светлая», что взглядом может «светлый праздник вызвать в чьей-нибудь душе». Даже имя ее - Сольвейг - в переводе с норвежского означает «солнечный путь». Любовь к матери и к Сольвейг, дар сказочника и фантазёра - лучшее, что есть в душе Пера. Но он так безмерно эгоистичен, так стремится к богатству, что бессердечие и алчность берут в нем верх над добротой и бескорыстием. 3а тяжкие проступки односельчане изгоняют Пера из родных мест. От горя умирает мать. Покинутая им Сольвейг остаётся одна. Долгих сорок лет будет ждать она Пера в далёкой лесной избушке...

В странствиях по миру Пер Гюнт несколько раз достигает своей мечты - сказочного богатства. Но, приобретая его обманом, он каждый раз теряет все. Через сорок лет усталый, измученный Пер возвращается на родину. Он стар и одинок. Его охватывает глубокое отчаяние: жизнь растрачена попусту... Но есть лишь одно спасение – любовь Сольвейг, которую он вновь обретает в её избушке - последнем своём пристанище.

Музыка Грига так поправилась публике, что впоследствии, для того чтобы она могла звучать не только в драматическом театре, но и в концертном исполнении, композитор составил две сюиты для оркестра.

Познакомимся с музыкой первой сюиты и «Песней Сольвейг» из второй. Все пять пьес контрастны. Наша задача - услышать и понять, какие выразительные средства использовал композитор, создавая различные музыкальные образы, каково значение музыкальных номеров в драматическом спектакле.

«Утро»

Этой пьесой-пейзажем начинается первая сюита. В спектакле она звучала как воспоминание Пера о родине.

Мелодия, напоминающая незатейливый пастуший наигрыш, спокойна и светла, передаёт не только краски рассвета, но и то душевное настроение, которое возникает при виде восходящего солнца. В ней ощущается состояние покоя и безмятежности. Музыка рисует картину постепенного пробуждения природы – солнце, прорывающееся сквозь облака, нежное щебетание птиц, шелест ветра в листве, журчание прозрачного родника.

К указанию темпа автор добавил слово «pastorale»,что значит «пасторальный», то есть «пастушеский». «Пасторальными» называются произведения, изображающие картины природы, сцены сельской жизни. Тембры духовых инструментов - флейт и гобоев, солирующих в пьесе, - напоминают звучание пастушьей свирели, а валторна звучит как охотничий рог.

Вслушаемся в развитие темы «Утра». Растёт звучность от piano к forte, в музыкальную ткань включаются все новые инструменты. Звучание становится мощным и ярким. Особенно красочна середина пьесы. Будто под лучами восходящего солнца из предутренней мглы все ярче проступают очертания и цвета предметов. Эту картину композитор нарисовал с помощью гармонии. Каждый раз тема как бы заново «расцветает».

Так возникает в музыке картина рассвета. В центре среднего раздела мелодия исчезает, уступая место гармонии, красочным и смелым сочетаниям аккордов. Их живописная смена создаёт впечатление разгорания красок северного пейзажа. Эти «рассветные» модуляции - кульминация пьесы «Утро». Здесь звучит весь оркестр fortissimo. Затем звучность постепенно ослабевает, становясь вновь ясной и прозрачной. В последний раз пропела мелодию флейта, затихли аккорды.

Пьеса «Утро» - не только картина природы. Музыка никогда не ограничивается изображением каких-либо явлений жизни. Всегда в ней выражены чувства человека, его мысли и переживания. И в этой пьесе передано пробуждение восторга в душе человека, его восхищение красотой природы.

«Смерть Озе»

Норвежские газеты писали после премьеры «Пера Гюнта»: «Смерть Озе» - «это маленький симфонический шедевр. Музыка потрясает слушателя силой скорби и боли, выраженных с поразительной простотой и искренностью».

Пер сидит у постели умирающей матери и рассказывает одну из самых своих красивых сказок: они оба приглашены в волшебный замок. Вороной уже запряжён, они едут по снежному полю, по лесу. Их встречает сам святой Пётр. Пусть же хозяин волшебного замка воздаст Озе за доброту и заботу, которые раньше не ценил Пер!

Но тут сын замечает, что мать умирает. Увлекаемая в волшебный сказочный мир, Озе, умиротворённая, засыпает...

Начинается пьеса изложением печальной и строгой мелодии. Andante doloroso (не спеша, со скорбью) - так обозначил автор темп и характер пьесы. Мелодическая линия развивается как бы с трудом: тяжело поднимаясь к невысоким вершинам, она горестно ниспадает. На протяжении всей пьесы выдержан монотонный, словно скованный, ритмический рисунок: так ритм воссоздаёт характер траурного шествия. Строгость и торжественность аккордовой фактуры (она напоминает звучание церковного хора), сумрачная тональность си минор, медленный темп передают состояние горестного оцепенения.

После нарастания скорби вдруг, словно на миг где-то высоко засиял свет. Возможно, это свет сказочного дворца-рая - куда, по драме Ибсена, мчится Пер с матерью на лихом коне.

Там ждёт святой Пётр у ворот нас с ключами,
С поклоном тебя пригласит он туда...
...Нельзя ли впустить мою мать поскорее?
Что скажешь на это, отец пресвятой?
... А я поручусь - в целом мире добрее,
Честнее не сыщешь души ни одной!

По преданию, святой Пётр, ученик Христа, стал хранителем ключей от ворот рая. Он пропускал в рай только достойных людей, а грешники попадали в ад.

И все же музыка и здесь печальна: в мелодическом рисунке преобладают ниспадающие линии, мелодия соткана из полутоновых «вздохов», в гармонии сохранилась напряжённость сложных аккордов. Постепенно колорит музыки «темнеет»: тема переносится в низкий регистр, и движение, прерываемое паузами, застывает. Пьеса заканчивается грустными ниспадающими интонациями.

Пьеса «Смерть Озе» звучит так проникновенно благодаря оркестровке. Композитор избрал не духовые инструменты, обычно сопровождающие траурные шествия, а струнные - самые тёплые, «поющие» тембры оркестра. Они звучат здесь мягко, так как их звук приглушен сурдинами.

«Танец Анитры»

Разбогатевший Пер мечтает о власти и славе. Путешествуя по жаркой Аравийской пустыне, Пер Гюнт попадает к вождю племени бедуинов. Дочь вождя Анитра - пытается очаровать Пера своей красотой.

Выпросив у Пера деньги и драгоценности, Анитра внезапно бьёт его хлыстом по рукам и скачет галопом обратно в пустыню, оставив Пера одного.

Изящество этой оркестровой пьесы определяется танцевальностью, разнообразием штрихов струнной группы оркестра. Мелодия исполняется скрипками приёмом arco, то есть смычком, а аккомпанемент - виолончелями и контрабасами приёмом pizzicato, то есть щипком. При этом оба приёма игры сочетаются с «игривым» штрихом staccato. Тончайшее звучание струнных украшено тембром треугольника. В ажурном кружеве струнных его нежный звон подобен сверканию драгоценных камней в наряде красавицы.

Музыка «Танца Анитры» полна контрастов. Наиболее ярко они проявляются в среднем разделе. Здесь как в калейдоскопе сменяются темы. В этих капризных сменах настроений угадывается непостоянный, своевольный нрав восточной красавицы.

Реприза пьесы звучит красочнее, богаче, чем первая часть. В музыкальную ткань вплетены имитации, томные хроматические ходы. «Танец Анитры» не только утончённо-изящная оркестровая пьеса, но и музыкальный портрет очаровательной танцовщицы.

«В пещере Горного короля»

Это музыкальная иллюстрация к одному из эпизодов пьесы Ибсена. Странствуя, Пер Гюнт попадает в царство троллей - фантастических злых существ. В тронном зале собираются придворные горного короля – тролли, кобольды, гномы, чтобы праздновать свадьбу своей принцессы с Пером. Пер не подозревает об опасности и чуть не погибает в мрачной пещере, окружённый «духами тьмы».

Музыка Грига образно и ярко рисует фантастическое шествие.

В основе пьесы – всего одна тема в характере марша. Она несколько раз повторяется, оставаясь неизменной. Зато композитор каждый раз варьирует ее сопровождение.

После тихого загадочного зова валторны начинается тема троллей. Она звучит pianissimo, настороженно и невесомо. Легкие штрихи pizzicato струнных, перенесённых в низкий регистр, изображают крадущиеся шаги троллей. Музыка фантастична, загадочна, таинственна.

Постепенно мелодия переносится все выше, появляются более мелкие длительности, они вносят в движение некоторую суетливость. Звучность усиливается. Вступает весь оркестр. Ускоряется темп – к концу он становится очень быстрым. И, кажется, будто сказочные обитатели пещеры, точно подгоняемые неведомой силой, завертелись в стремительном вихре.

Внезапно все прерывается резкими аккордами. Ещё дважды мелодия пытается возобновить свой неукротимый бег. Но настойчивые аккорды, словно повелительные жесты пещерного владыки, прекращают шествие. Мираж сказочной картины мгновенно исчезает.

«Песня Сольвейг»

Из второй сюиты, включающей пять пьес, расскажем о наиболее известной из них.

Сольвейг ждала Пера долгих сорок лет! И он вернулся к ней...

Песня Сольвейг звучала в спектакле несколько раз. Она стала символом любви и верности. Григ писал: «Пожалуй, это, наверное, единственная из моих песен, где можно обнаружить прямое подражание народной мелодии».

Песня обрамлена коротким вступлением и заключением - печальной напевной мелодией в народном духе. В песне два куплета. Каждый куплет состоит из двух контрастных частей - запева и припева.

Мелодия запева повествовательна и спокойна. В музыке выражены и щемящая грусть, и покорность судьбе, и просветлённость чувства, а главное - вера.

Припев звучит изящно и легко, в характере оживлённого танца. Музыка припева - воспоминание Сольвейг о первой встрече с Пером. Тогда этот танцевальный напев звучал на шумном деревенском празднике. Он звучит всю жизнь в душе Сольвейг. Он для неё - музыка надежды и счастья.

Печальная и нежная мелодия песни – одно из самых вдохновенных творений Грига.

Кроме , музыку к спектаклям писали и другие композиторы. Гордость классического искусства составляет музыка Мендельсона к комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», к драме Альфонса Доде «Арлезианка», к трагедии Н. В. Кукольника «Князь Холмский», а также музыка Чайковского к весенней сказке А. Н. Островского «Снегурочка».

Вопросы и задания:

  1. Какую роль играет музыка в театре? Какие жанры театральной музыки вам известны?
  2. Изложите содержание пьесы Ибсена «Пер Гюнт».
  3. Расскажите о музыкальном языке пьесы «Утро».
  4. Что значит «пасторальность» и как она отражена в оркестровке пьесы?
  5. Расскажите о развитии музыкального образа пьесы «Смерть Озе». Какими выразительными средствами пользуется композитор для его создания?
  6. С помощью каких музыкальных средств создан музыкальный портрет Анитры? Назовите контрастные разделы пьесы «Танец Анитры», контрастные средства музыкальной выразительности.
  7. Расскажите о характере и музыкальном языке пьесы «В пещере Горного короля». Почему тема троллей звучит фантастично? Как влияет изменение темпа в этой пьесе на характер музыки?
  8. В скандинавских сказках, легендах действуют добрые и злые фантастические существа. Послушайте пьесы Грига «Кобольд», «Шествие гномов» и расскажите о характере и музыкальном языке этих пьес.
  9. Расскажите о музыкальных образах в «Песне Сольвейг». Чем контрастны здесь запев и припев?
  10. Почему Григ обрисовал Сольвейг именно песней? Расскажите о судьбе Сольвейг.

Презентация

В комплекте:
1. Презентация - 8 слайдов, ppsx;
2. Звуки музыки:
Григ. Сюита «Пер Гюнт». В пещере горного короля, mp3;
Григ. Сюита «Пер Гюнт». Песня Сольвейг, mp3;
Григ. Сюита «Пер Гюнт». Смерть Озе, mp3;
Григ. Сюита «Пер Гюнт». Танец Анитры, mp3;
Григ. Сюита «Пер Гюнт». Утро, mp3;
3. Сопровождающая статья, docx.




Top