Канадская писательница - диссидентка.

Канадская писательница Элис Манро стала лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2013 год. Предыдущим уроженцем Канады, получившим эту награду, был Сол Беллоу в 1976 году.

Элис Манро 82 года, литературным творчеством занимается с начала 1950-х. Лауреат многочисленных национальных профессиональных премий. Автор двух десятков сборников рассказов и повестей, в их числе – "Танец счастливых теней", "Прогресс любви", "Любовь хорошей женщины". Герои Манро живут в ее родных местах – на юге провинции Онтарио. "Не бывает крупных и скромных сюжетов, – считает писательница. – Зло, существующее в мире, прямо связано со злом, царящим за обеденным столом".

По некоторым рассказам Элис Манро были поставлены фильмы. Самая известная экранизация – драма Сары Полли "Вдали от нее" (2006).

В 2012 году вышел сборник рассказов "Дорогая жизнь", а летом 2013 года писательница объявила о том, что больше не будет писать. Элис Манро не любит выступать, редко появляется на публике. Представители Нобелевского комитета не смогли дозвониться до писательницы и оставили ей сообщение на автоответчике. О награде Элис Манро узнала от своей дочери и сказала в интервью канадскому телевидению, что ошеломлена известием и обрадована.

На русский язык Элис Манро переводили очень мало. Нексколько ее рассказов были опубликованы в журнале "Иностранная литература". Главный редактор "ИЛ" Александр Ливергант , тем не менее, не в восторге от решения Нобелевского комитета:

– Ее хоть и сравнивают с Чеховым, но это, конечно, сравнение смешное. Такой крепкий середняк. Она хороший стилист, крепкий психолог. Это психологическая проза: как правило, описания далекой канадской провинции, внутренние семейные проблемы, проблемы брака (как правило, несчастливого), разводов, сложных отношений между детьми и мужем и женой или другом и подругой, или детьми и родителями и так далее. У нее нет, насколько я знаю, ни одного романа, у нее нет путевых заметок, нет дневников. Она вот пишет всю жизнь такие вот небольшие повести, более или менее одинакового психологического рисунка, немного с феминистическим уклоном. Может быть, вот этот феминизм как-то сыграл свою роль.

– Это награда скажется на политике вашего журнала? Будете публиковать новые переводы произведений Элис Монро?

– Не убежден. Может быть, что-то и напечатаем, если будет место, но так, не специально. Единственное, что мы всегда стараемся делать, это печатать Нобелевские речи. Если она потрудится приехать в Стокгольм и произнести такую речь, мы ее напечатаем.

В отличие от Александра Ливерганта, живущий в Канаде писатель Михаил Иоссель считает, что Элис Манро – выдающийся автор, заслуживший главную в мире литературную награду:

обычная канадская домохозяйка, которая наделена литературным интуитивным талантом

– Манро – замечательная писательница. Она стала писать, когда ей было сильно за 40, прожив обычную жизнь домохозяйки, и до сих пор живет тихой жизнью в крошечном городке, ни на какие писательские конференции не ездит, никакие чтения не стремится давать. Каждый ее рассказ написан мастерски. Он как бы «ни о чем»: обычная жизнь, люди, которые по большому счету непримечательны, но в какой-то момент вдруг начинаешь себя с ними идентифицировать. Это действительно чеховская литература, хотя структурно она более усложнена. Манро нарушает многие каноны, которым обучают в писательских программах: например, никогда не погружать эпизоды во флэшбек, в описание прошлого, всегда держаться на поверхности рассказа. То есть она как все, но не как все: обычная канадская домохозяйка, которая наделена литературным интуитивным талантом. Нобелевская премия – колоссальный повод для празднования, потому что у канадцев проблемы с самоидентификацией, и здесь такие писатели, как Маргарет Этвуд и Элис Манро – национальные герои. В США ничего подобного нет, нет писателя, который был бы гордостью нации. В Канаде Манро – гордость нации, и в ее провинции Онтарио, конечно, будет колоссальное празднование.

О лауреате Нобелевской премии говорит поэт Лида Юсупова :

– Я очень люблю Элис Манро. Я люблю ее за правильность – но это уникальная правильность, неповторимая, необъяснимая. Например, правильность ее языка: английский Элис Манро – идеален, ее речь – лучшее, что может случиться с английским языком, это какое-то абсолютное счастье английского языка – я не понимаю, как она это делает: как она могла создать такую свободу при полном контроле над языком – как можно идеальную правильность языка превратить в свой и только свой стиль. В рассказе "Child"s Play" (название которого можно перевести и как "пустяковое дело" и, буквально, как "детская игра") две маленькие девочки топят другую девочку, в летнем лагере во время купания, и потом проходит 15 лет – в одном интервью Элис Манро говорит, что ей больше всего интересна поверхность жизни, и что она не аналитик и не интеллектуал: я люблю ее прозу, потому что она состоит из живых соединений, ее проза – не исследование, а создание соединений, но именно живых, они живут сами своей жизнью – и эта жизнь завораживает, возникает зависимость: я читаю Манро и понимаю, что не могу жить без ее прозы.

В России произведения лауреатов Нобелевских премий по литературе выпускает петербургское издательство "Амфора". Ее главному редактору Вадиму Назарову не раз удавалось угадывать имя будущего лауреата. Так случилось в 2012 году: когда было объявлено о том, что премию получает Мо Янь, русский перевод его книги уже находился в типографии. Однако на этот раз Вадиму Назарову не удалось угадать, что награда достанется Элис Манро. В этом году у меня были три фаворита, – говорит издатель. – Салман Рушди, Филип Рот и Амос Оз, хотя я и понимал, что по разным политическим причинам никто из этих "хороших парней" награду не получит. Но и Элис Манро я не мог предсказать, это совсем неожиданный вариант".

Обозреватель РС Иван Толстой объясняет механизм выбора лауреата Нобелевской премии по литературе:

– Эта премия практически никогда не будет присуждена писателю, явно политически заряженному, писателю, имеющему коммерческий или другой скандальный успех. Если вы реакционер, если вы автор "эротического бестселлера" "Лолита", вы никогда не получите своей Нобелевской премии.

Еще 112-113 лет назад Нобелевский комитет выработал некие принципы – давать премии за идеалистическую направленность произведения. А что это такое? За 100 с лишним лет представления об идеализме очень сильно изменились. Да, но все-таки базовые ценности остались те же, то есть не стяжательство, не искание скандала, отсутствие коммерческой направленности. Например, если вы пишете на политические темы, вы должны быть не победителем, а страдальцем, проигравшим. Если вы относитесь к титульной нации, у вас меньше шансов получить премию. А если представляете маленький, совершенно забитый народец где-то далеко, у вас шансы колоссальные. Элис Манро по большинству этих критериев соответствует правилам Нобелевского комитета. Она женщина, она живет в не нобелевской стране Канаде. Она печатается в лучшем журнале мира, в "Нью-Йоркере", причем постоянно, но, тем не менее, у нее есть те положительные для Нобелевского комитета качества, которые определяют, кто будет нобелевским лауреатом.

– Но это означает, что Нобелевский комитет блюдет свои правила, и, не читая Элис Манро, мы можем сказать, что выбор правильный.

– Абсолютно. Мы можем составить список из 150 писателей, которые непременно получат в ближайшие годы Нобелевскую премию. Это вычислимо. У нас есть механизм для такого вычисления. И дело не в таланте, а именно в принадлежности. В этом смысле Нобелевский комитет зависимый, он зависит от своей нравственной политики. Это большая благотворительная нравственная деятельность, это совестливость, это духовность вещи, над которыми многие смеются и считают, что они давно в мире умерли. Может быть, и умерли, за исключением одной небольшой комнаты на земном шаре, она называется кабинет, где заседают нобелевские академики.

Канадский поэт Его преподобие Эдвард Хартли Дьюарт писал в 1864 г.: «Национальная литература – это необходимый элемент для формирования национального характера». Канадская литература и музыка действительно связаны с самоопределением нации, но отражают и культурное многообразие страны. И англоязычное, и франкоязычное население Канады частично впитало традиции многих стран, из которых сюда прибывали эмигранты. Отношения европейцев и коренного населения Канады также нашли выражение в стиле и содержании произведений литературы, так же как и суровые реалии жизни в огромной дикой стране.

Истоки

Большинство самых ранних сочинений о Канаде (середина XVI-XVIII вв.) были написаны исследователями, торговцами мехом, солдатами и миссионерами. Histoire de La France (История Новой Франции, 1609) французского правоведа Марка Лескарбо – это ранний пример путевых записок, в которых автор живо рассказывает о своих приключениях в Новой Шотландии. После английского завоевания в 1760 г., Новая Франция была покорена, но к XIX в. французские поэты стали писать патриотические поэмы, такие как Le Vieux Soldat (Старый солдат, 1855) Октава Кремази (1827–1879); так началось возрождение поэзии, котрое продолжается до сих пор.

В английской литературе часто поднимались темы борьбы человека с природой и жизни в новом мире. Roughing it in the Bush (1852) Муди – это история о борьбе в далеком северном Онтарио. Канадской художественной литературе XIX в. свойственна идеализация прошлого, это очень заметно в произведении Уильяма Кирби (1817–1906) Golden dog (Золотой пес, 1877), в котором описывается Квебек XVIII в. Эпические новеллы того времени сфокусированы на жизни и культуре коренных народов, например, Wacousta (Вакуста, 1832) Джона Ричардсона (1796–1852). Арчибальд Стансфилд Белани (1888–1938), писавший от имени Индейца Серая Сова, стал одним из самых любимых авторов. Писал о своем путешествии в Квебек в поисках почти полностью истребленных популяций бобров, о забытых традициях и утерянной дикой природе.

Классики начала XX века писали о семейных делах. Об этом речь идет и в книге Anne of Green Gables (Анна из Зеленых Мезонинов, 1908) Л. М. Монтгомери (1874–1942). Много юмора вы найдете в произведениях Стивена Ликока и Томаса Чандлера Халибертона (1796–1865), написавшего под псевдонимом Сэма Слика знаменитого The Clockmaker (Часовщик), (1876). В произведении художницы Эмили Карр A house of all Sorts (1944) описывается ее жизнь в роли хозяйки большого дома.

Поэзия

Стихотворения ранних поэтов, писавших на английском языке, Стандиша О"Трейди (1793–1843) и Александра Маклахена (1818–1876) отражали колониальный образ мыслей. Они критично относились к несправедливому отечеству (Англии) и восхваляли возможности Нового Мира. Создатели «новой» канадской поэзии 70-х и 80-х гг. XIX в. использовали подробнейшие описания пейзажей, чтобы показать усилия человека, покоряющего природу. Двумя заметными авторами того времени были Чарльз Мэр (1838–1927) и Изабелла Велансия Крофорд (1850-1887). К XX в. тема дикой природы оставалась центральной в канадской поэзии, но она раскрывалась уже в несколько ином стиле, который уподоблялся художественному стилю «Группы семи». Известные баллады Роберта Сервиса (1874–1958) посвящены историческим сюжетам, автор прославился своими поэмами The spell of the Yukon (1907) и более поздней Rhymes of a Roughneck (1950). Джон Маккрей (1872–1918) написал одну из самых известных поэм о Первой мировой войне In Flanders Fields (1915).

Современная английская и французская поэзия имеет почитателей во всем мире, среди самых известных авторов Энн Уилкинсон, Ирвинг Лейтон, Эрл Верни, Е.Д. Пратт, Леонард Коуэн и Патрик Андерсон. В простых, но в то же время весьма впечатляющих поэмах французской писательницы Энн Эбер, например, Le Tombeau des Rois (1953), поднимаются всегда актуальные темы детства, воспоминаний, смерти.

Литература коренных народов

Не считая устного творчества – когда истории и премдания устно передавались от поколения к поколению – литература канадских коренных народов стала развиваться в XIX в. Тогда появились первые автобиографии, детские книги, пьесы, рассказы, стихотворения и новеллы. Одна из самых популярных автобиографий того периода была написана коренным жителем племени оджибве Джорджем Копвеем (1818-1869). Она называется The Life, History and Travels of Kah-ge-ga-ga-bohw (1847) издавалась шесть раз в год. В 1927 г. вышла Cogewea, The Half-Blood (1972) Муринг Дов (1888-1936) из племени оканаган. Еще один автор этого племени, Джанет Армстронг (р. 1948), опубликовала свою книгу Slash в 1985 г. Борьба женщины-метиса в современной Канаде описана в бестселлере – автобиографии Марии Кемпбелл Halfbreed (1973).

В большей части художественной литературы коренных народов смешиваются легенды и политические ходы в борьбе за права «первых наций», так происходит и в книге Паулины Джонсон White Wampum (1895). Первым произведением инуита на английском языке стала книга Harpoon of a Hunter (1970), история взросления человека в Арктике, написанная Маркузи (род. 1942). Один из самых востребованных современных драматургов – Томпсон Хайуэй (род. 1951).

Современная художественная проза

С 40-х годов XX в. многим канадским писателям удалось добиться мировой известности. Маргарет Атвуд (р. 1939) прославилась своими новеллами, стихами и критическими очерками, а Кэрол Шилдс (1935-2003) в 1996 г. удостоилась престижной Букеровской премии за свое произведение Дневники Стоуна (The Stone Diaries). Мордекай Ричлер и Робертсон Дэвис известны своим влиянием на современное канадское общество. По роману Габриэль Руа Случайное счастье (Bonheur d"Occasion; 1945) в 1982 г. был снят фильм The Tin Flut; по новелле Кинселлы Shoeless Joe – фильм Поле грез (1989) с участием Кевина Костнера; а фильм Английский пациент по роману Майкла Ондаатжи в 1996 г. получил девять Оскаров. В Канаде сильна традиция коротких рассказов, одним из самых заметных мастеров в этой области стала Элис Манро (род. 1931). Очень любимы также исторические книги; (в частности Пьера Бертона).

Музыка в Канаде

Традиции фольклорной музыки воплотились в творчестве таких артистов как Леонард Коуэн, Кейт и Энн Магарригл, Джони Митчелл и Нил Янг. Среди представителей нового поколения исполнителей и авторов песен, продолжающих традиции мелодичной, наводящей на размышление музыки, – Аланис Мориссетт. А группа «Ковбой Джанкис» и Шанайя Твейн играют в новом стиле кантри-музыки. Суперзвезды Селин Дион и Брайан Адамc прогремели по всей Европе и США. Что касается классической музыки, Монреальский симфонический оркестр, известен по всему миру, так же как и пианист Гленн Гулд. Джазовая музыка представлена пианистом Оскаром Питерсоном, а в Монреале каждый год проходит один из самых известных мировых фестивалей.

Элис Мунро отметили за вклад в современный рассказ

Шведская академия назвала имя лауреата Нобелевской премии по литературе – ей оказалась канадская писательница Элис Манро, заслужившая известность как автор рассказов. Традиционно этому жанру Нобелевский комитет редко отдает предпочтение – но вот традиция нарушена. Таким образом, канадка стала 13-й женщиной, которой присвоена эта престижная литературная награда. В последний раз – в 2009 году – женщиной-лауреатом стала Герта Мюллер из Германии.

Элис Мунро

Элис Мунро отметили как «мастера современного рассказа», говорится в решении Шведской академии.

В активе у писательницы Букеровская премия, три канадских премии генерал-губернатора в области фикшн-литературы.

Мунро родилась 82 года назад в Онтарио, в семье фермеров. Писать она начала в подростковом возрасте и опубликовал свой первый рассказ «Измерения Тени», в 1950 году во время учебы в университете, когда она подрабатывала официанткой.

После развода Элис решила стать писателем в Университете Западного Онтарио. Первый ее сборник («Танец Счастливых Теней») принес Мунро премию генерал-губернатора, самую высокую литературную премию Канады.

Многие из произведений Мунро имеет местом действия графство Гурон в Онтарио. Американская писательница Синтия Озик называет Мунро «Наш Чехов».

Проза Элис Мунро показывает неоднозначность жизни - одновременно иронично и серьезно. По мнению многих критиков, рассказы Мунро часто имеют эмоциональную и литературную глубину романов.

Присуждение премии Элис Мунро прокомментировал «МК» писатель Дмитрий БЫКОВ.

Симптоматично, что за долгое время впервые награжден мастер короткой формы. Она новеллистка, рассказчица, максимальный размер ее рассказов — 20 с небольшим страниц. Это очень хорошо, потому что действительно человечество начало быстрее думать. И вообще жанр короткой формы всегда труднее. Ее рассказы больше похожи на сны, а сделать хороший сон очень трудно. Хорошо, что это проза фабульная, что это не какие-то аморфные тексты, а тексты сюжетные и всегда динамичные. Мунро не много переводили на русский язык. Лично я имею о ней представление по двум-трем вещам, но они были сделаны очень жестко и хорошо.

- Американская писательница Синтия Озик назвала Мунро «Нашим Чеховым». Можно ли с ней согласиться?

Ни в коем случае. Чехова и Мунро роднит вот что: Чехов — это пафос выговаривания в слух вещей, которые произносятся только при очень сильной злобе. У Мунро очень силен пафос раздражения на реалии мира. Но чеховские подтексты и полутона ей не даются. Мне кажется, она к этому и не стремится. Она скорее похожа на своего великого однофамильца Гектора Хью Манро, который работал под псевдонимом Саки, мастера черного юмора. Элис Мунро — мастер с мужской жесткой рукой.

- Рассказы Мунро имеют сильную религиозную направленность. Это сейчас актуально для литературы?

Она много взяла от Фланнери О’Коннор — и сюжеты похожи, и пафос безрадостного отношения к миру. Та была ревностной католичкой и серьезным религиозным мыслителем. Я бы не назвал Мунро религиозным писателем. Ее отношение к Богу — отношение требовательного вопрошания, как и у Коннер. Я не думаю, что она религиозный мыслитель, скорее она страдающая женщина.

- В последние годы Нобелевскую премию часто давали писателям с общественной позицией...

- Совершенно верно, Нобелевскую премию вручают за две вещи. Либо за появление новой точки на мировой карте, нового топоса, страны, созданной автором. Либо за жесткий нравственный кодекс, за тот идеализм, который завещал Нобель. Мунро — это случай нравственного идеализма. Своей какой-то особенной Канады она не создала. Но вот нравственный кодекс — главное требование Нобеля — у нее не отнять, поэтому она заслуживает этой награды, как заслуживают и все предыдущие лауреаты.

- Стоит ожидать, что отечественные издательства переведут ее на русский язык?

- Признание Нобелевской премией — еще не означает успех. Некоторых лауреатов перевели и до сих пор эти тексты пылятся не разобранные. И даже такие замечательные авторы как англичанка Дорис Лессинг: ее «Пятого ребенка» раскупили, а остальное нет...

Среди тех, кому также прочили литературного «нобеля» была и Светлана Алексиевич из Белоруссии, известная не только своей литературной («У войны не женское лицо» (1985), «Цинковые мальчики» (1991), «Зачарованные смертью» (1993-1994), «Чернобыльская молитва»), но и общественной деятельностью. В 2007 году из Белоруссии поступили сообщения о том, что ее произведения были исключены из списков литературы для изучения и внеклассного чтения в рамках попыток "минимизировать использование произведений оппозиционно настроенных писателей". В последние годы писательница живет в Европе.

Среди фаворитов оказалась и американская писательница Джойс Кэрол Оутс, одна из ведущих в США романистов. Впрочем, в качестве «нобелевского фаворита» Оутс выступает на протяжении последней четверти века.

Не оправдались прогнозы тех, кто считал фаворитом на получение в 2013 году Нобелевской премии по литературе культового японца Харуки Маруками. Во всяком случае, в списках букмекеров находилось в топе имя автора романов «Норвежский лес», "1Q84" и «Кафка на пляже».

Среди других литераторов, которые достойны Нобелевской премии-2013 авторы прогнозов называли американских писателей Томаса Пинчона, Филипа Рота. Звучали имена таких поэтов как Ко Ун (Южная Корея), Адонис (Сирия), Нгуги ва Тионго (Кения) и др.

Напомним, что в прошлом году нобелевским лауреатом стал китайский романист Мо Юань.

Автор серии детективов об Армане Гамаше) на своем официальном сайте рассказывает о своем опыте и дает советы начинающим писателям. Я примерно перевела:-)
Да, много советов в стиле "Капитана Очевидность", а что-то нам не подходит, я слегка сокращала. Однако мне эмоционально очень близка эта писательница, поэтому привожу ее советы.

"Во-первых, убедитесь, что вы отшлифовали свою рукопись. У вас не будет второго шанса, чтобы произвести первое впечатление. Попробуйте вначале найти литагента, они во многом вам сумеют помочь (...).
Как написать синопсис. Синопсис обычно состоит примерно из 500 слов. Все синопсисы пишутся серьезно, без исключений.
У агентов еженедельно несколько сотен таких заявок. Возможно, они читают только первую строчку. У вас всего лишь доля секунды, чтобы захватить внимание агента. На самом деле он ищет повод взять и выбросить ваш синопсис в мусорку. Не давайте ему этого повода. Пусть синопсис будет профессиональным, коротким и затрагивающим читателя лично.


Как и большинство писателей, я сталкивалась с отказами гораздо чаще, чем я хотела бы вспоминать или признаваться в разговоре со своим агентом. Теперь уже ей слишком поздно меня бросать, поэтому я могу это признать. Мне бы помогло, если бы я раньше знала вот о чем (постараюсь сделать вашу жизнь чуточку легче, если вы автор пока без опубликованных книг).

Во-первых, закончите книгу . Большинство людей, которые начинают писать книги, никогда их не заканчивают. Не будьте одним из них. Закончите книгу, ради Бога. Вам нечего бояться - это вас не убьет. Это вас даже не укусит. Это ваша мечта, это ваш шанс. Конечно, вы не хотите лежать на смертном одре и жалеть, что не закончили свою книгу.

Много читайте.

Читайте книги о писательском мастерстве и о том, как опубликовать свою книгу. Я читала "Writing Mysteries" под редакцией Сью Графтон, опубликованную Writers Digest. Я также читала "Бестселлер" Силии Брэйфильд и кучу других пособий, включая "Как опубликовать свою книгу: Гид для "чайников"".

Если вы первый раз пишете книгу, почему вы думаете, что вы знаете, что делаете? Зачем подвергать себя такому давлению и весу завышенных ожиданий? Вполне возможно, что у вас есть интуитивное понимание героев, структуры, темпа. У некоторых оно есть, им эти пособия не нужны. Если честно, я не уверена, насколько они мне были полезны. Но я точно знаю, что они мне не навредили. Меня успокаивало, когда я "слушала" других писателей и узнавала, что им приходилось бороться с теми же самыми проблемами. Тогда я чувствовала себя менее одинокой и менее неспособной.

Я страдала от "писательского кризиса" на протяжении многих лет. Меня захватывал ужас. Я боялась, что, когда дойдет до проверки, подтвердится мой самый сильный страх: что я отвратительный писатель. Меня вылечило неожиданное осознание, что я принимаю себя чересчур всерьез. И что я старалась написать самую лучшую книгу, когда-либо опубликованную за всю историю земного шара. А если я такую не напишу, то я - стопроцентная неудачница.

Я решила вместо этого просто получать удовольствие. Писать то, что мне нравилось читать. И населить книгу такими героями, с которыми я хотела бы дружить.
Ясно, что мы все выбираем собственных персонажей - но убедитесь, что вам и правда захочется проводить со своими много времени. Они могут не быть привлекательными, добрыми, вдумчивыми. Но им надо быть убедительными. Посмотрите на Скарлетт О"Хара. Мелочная, ревнивая, своевольная, мстительная героиня, у которой нет почти ни одной положительной черты, а ее трагедия в том, что она неспособна измениться. Но она очень привлекательна.

Будьте верны себе. Пишите то, что хотите, даже если друзья и родственники считают, что вы сошли с ума. Будьте очень осторожны, решая, кому вы покажете свой первый черновик. Когда вы его закончите, я настоятельно рекомендую составить список первых читателей: друзей, знакомых, друзей друзей, которые будут читать его и высказывать критические замечания. Это решающая стадия. Помните, ваше "дитя" пока хрупкое, как и ваше эго на этой стадии. У меня-то точно было так. Я так много души вложила в свое творение, что жесткая критика или жестокое замечание (высказываемое всегда с улыбкой знатока) могли заставить меня взять и выбросить все. Хотелось бы мне рассказывать вам, что я была сильной, целеустремленной, смелой и уверенной в своем первом черновике "Убийственно тихой жизни", но это не так. Возможно, и вы не вполне уверены в своей первой книге.

Вот в чем фокус. Вам необходимо передать черновик в руки другим людям. Нужно быть открытым для критики, наставлений и предложений. Но надо мудро выбирать этих людей. Некоторые люди просто ограниченные. Другие видят свое предназначение в том, чтобы придираться. Но ведь дело не в том, чтобы выискивать недостатки. Придраться сможет любой, честно. Это легко. Любая книга несовершенна. Дело-то в том, чтобы сделать книгу сильнее. Вам нужны люди, которые вас поддержат, подбодрят, вдумаются в то, что вы пишете. Те, кто предложит конструктивную критику по-доброму, кто понимает разницу между истиной и мнением.

Роман - это текст длиннее 70 000 слов (имеется в виду английский язык. - Phontanka). Издатели и литагенты судят о длине не по количеству страниц, но по количеству слов. Компьютер легко может посчитать слова в вашем документе. Для первой книги хороший результат - между 60 и 90 тысячами слов. Всегда есть исключения, есть громадные и при этом успешные дебютные книги, но вам просто будет сложнее найти издателя. Однако превыше всего - верность самому себе. Если вам обязательно нужны 150 тысяч слов, пишите их. Однако мой первый черновик составлял 168 тысяч слов. Когда я сократила его вполовину, книга стала намного сильнее. Я смогла отставить в сторону собственное эго и собственную гордость и "убить" своего отпрыска.

(Насколько мне известно, в России считают по количеству знаков - и по авторским листам (а.л. = 40 000 печатных знаков с пробелами), а оптимальным размером рукописи считается 12-15 а.л.)

Упорно продолжайте начатое. Верьте в себя.
Если вы уже закончили свою первую книгу - вы просто ПОТРЯСАЮЩИ! Вы настолько опередили большинство, что они уже не видят и пыли, которую вы подняли, проскакав мимо них! Большинство даже не начинает свою первую книгу. Из тех, кто начинает, большинство не заканчивает. Если вы ее закончили - прекрасно! Если честно, я в детстве обещала себе написать книгу - и воплотила это в жизнь. Вы написали книгу. Вы сделали это. И, если ее никогда не напечатают, не стоит об этом жалеть. Я серьезно. Вы достигли чего-то, о чем многие только мечтают.

Однако, скорее всего, вы хотите продвинуть ее в печать, почему бы и нет. Вот как я это сделала, и вот мои предложения (но помните, что у каждого писателя собственная история, и никто из нас не может считаться "правым", это просто наш опыт и наше мнение).

Убедитесь, что ваша первая рукопись лучше стать уже не может. Редактируйте, редактируйте, редактируйте.

Распечатайте для себя копию. Когда вы решите, что закончили, отложите ее на несколько недель, а потом сядьте и перечитайте распечатку. Я обычно распечатываю на обеих сторонах листа, через одинарный промежуток (между строками) и скрепляю листы. Так удобнее держать рукопись, и так она гораздо больше похожа на настоящую книгу! Это так волнующе.
Когда пора будет рассылать рукопись в издательство, сделайте распечатку по-другому: двойной промежуток между строчками, 12 кегель, белая бумага, на одной стороне листа.
Не переплетайте рукопись.
Поместите свою фамилию и ключевое слово заглавия на КАЖДОЙ странице сверху, в углу. Например, Пенни/Тихая. Для этого в компьютере есть автоматическая функция, не надо делать этого вручную.
Пронумеруйте страницы от первой до последней, не начинайте нумеровать заново с каждой новой главы.
Не волнуйтесь, что рукопись покажется огромной. Меня это всегда пугает. Она похожа на собачью будку.
Цельтесь как можно выше. Если вам откажут, так пусть откажут лучшие (издатели). Купите эти громоздкие сборники контактов литературных агентов и издателей в вашей стране и прочтите их внимательно. Там будет рассказано, как подавать заявки, и про каждое издательство будет написано, в чем их специализация. Не тратьте свое и чужое время даром, посылая им детектив, если они публикуют только нехудожественную литературу.
Рассылайте рукопись по нескольким издательствам сразу. Вам все равно придется долго ждать ответа.
Ездите на встречи писателей, литературные семинары, обрастайте контактами.
Участвуйте в конкурсах.

Ну вот теперь расскажу, как у меня получилось заполучить ведущего лондонского литагента и контракт на три книги в Великобритании и США. Готовы?
Я участвовала в конкурсе.
Я путешествовала по интернету и наткнулась на британский сайт "Ассоциации авторов детективов", прочла об их конкурсе дебютного детективного романа Debut Dagger. В этом конкурсе может участвовать любой, у кого не было коммерческих публикаций книг. http://www.thecwa.co.uk/
В тот год (2004) было 800 заявок со всего мира. В короткий список вошло 14, моя книга - одна из них. Я знала, что моя жизнь изменилась. В награду за то, что книги вошли в шорт-лист, всех авторов пригласили в Лондон на ланч, где должны были объявить победителя. Мы с Майклом (муж) поехали.
Я стала второй - и обзавелась диким количеством связей. Я не могу переоценить важность этой награды в моей карьере. Через пару вечеров я встретила Терезу (агента), на самом деле - на частной вечеринке, но она знала мое имя и мое произведение, присланное на конкурс. Все хорошие лондонские агенты прочли произведения, вошедшие в шорт-лист.

А еще... я сделала кое-что еще, что сыграло решающую роль. Еще до награждения я "выполнила домашнюю работу" и выяснила, кто считался лучшим агентом в Лондоне. Когда Тереза назвала себя на вечеринке, я могла прямо взглянуть ей в глаза и честно признаться, что я о ней слышала и что она входит в число самых лучших агентов. Думаю, это произвело на нее впечатление. По крайней мере, это показало, что я была заинтересована в сотрудничестве и готова над этим работать. По моему опыту, получаешь столько же, сколько вложишь. Чем усерднее работаешь, чем больше исследуешь, чем больше знаний у тебя есть, тем больше шансы на успех. Ну, на самом деле некоторые приходят безо всякой подготовки и имеют ошеломительный успех - но почему бы и нет? Мне это не мешает. Все, что работает, мне подходит. Для себя, чем лучше я подготовлена, чем я спокойнее, тем лучше работает мой мозг. Я даю себе как можно больше шансов на успех, а не "подставляю" себя из-за лени или страха.

Когда вы разошлете первую книгу по издательствам, не сидите сложа руки. Работайте над следующим произведением. Удачи!

(в сокращении)


Для интереса: Луиза Пенни родилась в 1958 году. Таким образом, к 2004 ей было 46 лет.
С тех пор она пять раз получала "Награду Агаты " (премию имени Агаты Кристи), пять раз получала "Награду Энтони ". Ее романы переведены на 23 языка. Это я добавила по англоязычной Википедии.

Известная писательница Маргарет Этвуд почти шестьдесят лет радует своих почитателей новыми романами, многие из которых отмечены литературными премиями и наградами. Несколько ее произведений экранизированы, в том числе и самый известный роман «Рассказ служанки», принесший автору мировую известность. Первую свою книгу Маргарет опубликовала в 1961 году, а ее последний роман увидит свет в 2114 году.

Биография

Маргарет Этвуд появилась на свет 18 ноября 1939 года в Оттаве (Канада). Отец ее занимался исследованиями лесной энтомологии, и Маргарет большую часть детства провела на севере Квебека, разъезжая между Оттавой, Торонто и Су-Сент-Мари.

До восьми лет она не посещала постоянную школу, поэтому стала страстным читателем сказок Гримм, комиксов и историй о животных. Окончила в 1957 году среднюю школу Leaside в Торонто. В этом же городе продолжила обучение в университете, в 1961-м получила степень бакалавра английского и французского языков и философии.

Пьесы и стихи Маргарет начала сочинять в шестилетнем возрасте, в шестнадцать поняла, что хочет писать профессионально. Размещала свои стихи и статьи в литературном журнале колледжа Acta Victoriana. В конце 1961 года она опубликовала книгу стихов Double Persephone и выиграла медаль Пратта, что позволило ей пойти в аспирантуру Колледжа Рэдклифф в Кембридже. В 1962 году, получив степень магистра, Маргарет Этвуд продолжила в течение двух лет докторантуру в Гарвардском университете.

Карьера

С 1964 года преподавала английскую литературу в университете Ванкувера, в 1965 году в Монреальском университете. В 1967 году Маргарет, уже доцент английской литературы, преподает в Йоркском университете.

С 1971 года - редактор и член совета директоров в House of Anansi Press. Занимала должность писателя-резидента в Йоркском университете с 1971 по 1972 год и Университете Алабамы в Тускалусе в 1985 году.

В 1986 году Маргарет - приглашенный профессор английского языка в Нью-Йоркском университете. В 1987 году работает писателем-резидентом в Университете Маккуори (Австралия).

Канадская писательница Маргарет Этвуд является также изобретателем и разработчиком LongPen и технологий, связанных с ним. Она - соучредитель и директор Syngrafii Inc. - компании, созданной в 2004 году для разработки и распространения LongPen.

Общественная деятельность

В начале 1970-х Маргарет, как редактор «Ананси пресс» и политический карикатурист «Зис мэгэзин», внесла большой вклад в возрождение канадской литературы. В 1972 году Этвуд опубликовала исследование по канадской литературе «Выживание».

В 80-е Маргарет принимала активное участие в борьбе с тоталитаризмом и цензурой, будучи членом организации «Международная амнистия» и занимая с 1980 года пост вице-председателя Ассоциации писателей Канады, а с 1984 года пост президента канадского ПЕН-центра.

Поэтические сборники

В период, когда Маргарет Этвуд была уже известна как романистка, она опубликовала пятнадцать поэтических сборников, в том числе Talismans for Children (1965) и The Animals in That Country (1968). В 1980-м ее «Дневники Сюзанны Муди» стали стихотворным переложением автобиографических набросков первых поселенцев Онтарио. На метафорах «замкнутости» строятся стихи, вошедшие в сборник Procedures for Underground, опубликованный в 1970 году.

В сборнике поэзии «Политика с позиции силы», вышедшем в 1971 году, писательница язвительно говорит о своем воинственном феминизме. Продолжает развивать эту тему Маргарет и в сборнике, опубликованном в 1974 году, «Вы счастливы», в котором, переделав гомеровскую «Одиссею», она пишет от имени Цирцеи, пересматривая мифологические образы с феминистских позиций.

Сборники рассказов

Этвуд публиковала короткие рассказы в журналах Tamarack Review, «Алфавит», Harper"s Magazine и многих других. В 1973 году последовал сборник рассказов «Постижение». Тему насилия «по половому признаку» Маргарет отразила в книге «Убийство в темноте», вышедшей в 1984 году.

В книгу «Вторичные слова», увидевшую свет в 1982 году, вошли статьи и рецензии Маргарет Этвуд. В книге «Замок Синей Бороды», опубликованной в 1983 году, автор выявляет женоненавистничество сказочных образов. В 1991 году выходит сборник рассказов Wilderness Tips, в 1992-м - Good Bones.

Романы Этвуд

В 1968 году Маргарет опубликовала свой первый роман «Съедобная женщина» - метафорическую, остроумную историю девушки, которая собирается замуж. Вскоре она почувствовала себя трофеем жениха, делающего все по правилам своего круга. Мэриан, героиня романа, не ест ничего, что было живым. Вскоре и морковка ей кажется живой. Девушка чувствует, что теряет себя, свою личность и скоро будет съедена Питером, своим женихом.

В 1976-м выходит роман «Мадам Оракул», о девушке, инсценировавшей свою смерть и сбежавшей на другую сторону океана, где она вспоминает прошлое. Роман Life Before Man, опубликованный в 1979 году, рассказывает о любовном треугольнике. Казалось бы, что может быть банальнее? Но если речь идет о произведении Этвуд, об обыденности можно забыть. Взгляд этого автора на отношения между людьми не похож ни на какой другой.

Действие романа «Телесные повреждения», вышедшего в 1982 году, происходит на одном из Карибских островов, во время политических волнений. Здесь звучит убежденность автора в том, что ответственность за беззакония несут все люди. В 1985 году выходит принесший автору популярность роман «Рассказ служанки».

Республика Гилеад

Книга Маргарет Этвуд «Рассказ служанки», которая была отмечена несколькими наградами, в том числе и Букеровской премией, рассказывает о тоталитарном государстве будущего - Республике Гилеад. В новой республике постоянно идут войны, сильно снижена рождаемость, а лидеры страны относятся к женщинам как к собственности. Здесь только одна из ста женщин может иметь ребенка. Поэтому простолюдинок отправляют в специальные центры, где готовят только к одному - к зачатию и рождению ребенка.

В Гилеаде женщины не имеют прав на собственность и работу, на чтение и письмо. Они не могут любить и вторично выходить замуж. Женщин превратили в рабынь. Фредова, героиня романа, рассказывает немыслимую историю. У нее больше нет мужа, нет дочери, нет даже имени. То, как ее сейчас зовут, говорит только о принадлежности к хозяину, которого зовут Фред. Ее лишили даже одежды. Вместо платьев теперь только красный балахон, символизирующий плодородие.

Она - служанка. Ей не положено вспоминать, разговаривать. Один раз в день разрешено выходить за покупками, раз в месяц - встречаться с хозяином и молиться, чтобы у них получился здоровый ребенок. Неспособные родить рабыни объявляются «неженщинами» и отправляются в лагеря, где быстро умирают.

Вся мерзость нового мира прикрыта Божьими законами и цитатами из Библии. Полиция - «защитники веры», автомобили - «колесницы», солдаты - «Ангелы». У магазинов библейские названия. Но религиозная терминология в этом мире не что иное, как попытка прикрыть политическое надувательство. Отбирая книги, они говорят женщинам, что это для их пользы, чтобы не расстраивались. Отключили радио и телевизор - опять же забота о женщинах, чтобы не думали о плохом.

Тема романа Маргарет Этвуд «Рассказ служанки» - положение женщин в обществе. О том, насколько тонка грань между тиранией и защитой. О том, насколько легко убить свободу мыслей и выбора. О том, как легко подчинить личность. Активный борец с тоталитаризмом, автор этого обжигающего нервы романа как будто говорит: «Не дайте себя ослепить!»

Другие книги

Маргарет написала такие романы, как «Кошачий глаз», опубликованный в 1989 году. За роман «Слепой убийца», вышедший в 1989-м, автор была отмечена тремя наградами, в том числе и престижной О судьбе человечества в новом тысячелетии Маргарет рассказывает в «Трилогии Безумного Аддама». В нее вошли романы: «Орикс и Коростель», отмеченный Букеровской премией, «Год потопа» и «Безумный Аддам».

В дополнение к «Пенелопиаде» (2005) и сборнику The Tent (2006) Маргарет выпустила книгу эссе «В других мирах: SF», в которой рассматривает нюансы фантастического жанра. В 2016 году Этвуд опубликовала графический роман Angel Catbird, посвященный канадскому художнику Д. Кристому, который рассказывает о супергероических приключениях генного инженера.

«Ведьмино отродье» - первый роман из придуманной книгоиздательством серии пересказов пьес Шекспира. Для пересказа Маргарет Этвуд выбрала самый сложный его текст - «Бурю». Главного героя отстраняют от руководства театральным фестивалем, и он уезжает. Живет один в глуши, беседует с призраком умершей дочери. Через много лет он находит работу в колонии, где ставит шекспировские пьесы. Когда на его представление придут, в полном составе, его обидчики, он придумывает месть - театральное приключение с непредвиденным финалом.

В 2014 году стартовал проект шотландской художницы К. Патерсон - "Библиотека будущего". Раз в год на протяжении века в специально созданную библиотеку будут передаваться рукописи современных писателей. Недалеко от Осло высажена одна тысяча деревьев для печати книг. Но срубят эти деревья только через сто лет - в 2114 году. На протяжении века список книг будет пополняться неопубликованным ранее произведением, и прочесть их можно будет в том же 2114-м.

Интрига в том, что большинство авторов еще не появились на свет, но первым писателем, предоставившим свою рукопись в 2014 году, стала Маргарет Этвуд с книгой It’s Scribbler Moon, содержание и сюжет которой станут известны только через сто лет.




Top