Крысолов поэма марины цветаевой. Художественное своеобразие поэмы М

«Крысолов» — поэма М.И. Цветаевой. Жанр определен автором как «лирическая сатира». Писалась с марта по ноябрь 1925 г., начата в чешском селе Вшеноры, окончена в Париже. Печаталась по главам в журнале «Воля России» (Прага, 1925 г., №№4—8, 12; 1926 г., №1).

Сюжет поэмы «Крысолов» Цветаевой основан на средневековой немецкой легенде: летом 1284 г. в Гаммельн пришел бродячий музыкант, предложивший избавить город от наводнивших его крыс. Звуками флейты он выманил их из домов и амбаров, завел в реку Везер и утопил. Не получив за это обещанной платы, Крысолов во время воскресной обедни, когда взрослые были в церкви, при помощи той же флейты увел из города всех детей и отвел их на гору Коппенберг, которая разверзлась и поглотила их. Легенда стала основой сюжета нескольких народных песен и сказок (в том числе в собрании братьев Гримм), многократно использована в творчестве немецких авторов: Гете (баллада «Крысолов», упоминание в «Фаусте»), Г. Гейне («Бродячие крысы»), Ю. Вольфа («Крысолов»), К. Зимрока, английского поэта Роберта Броунинга («Пестрый флейтист из Гаммельна») и др.

Для творчества Цветаевой, как и для европейского литературного модернизма в целом, характерно систематическое обращение к мифам, легендам, «знаменитым сюжетам» разных культур (таковы поэмы-сказки Цветаевой «Молодец» и «Царь-Девица» на основе русского фольклора, драматическая дилогия о Тезее — «Ариадна» и «Федра»), цикл стихотворений «Гамлет» и др.

Трактовка сюжета легенды в предварительных набросках Цветаевой восходит к романтической традиции XIX века: «Толкование: Охотник — Дьявол-соблазнитель — Поэзия. Бургомистр — Быт. Дочка бургомистра — Душа... Крысы — земные заботы, от которых Охотник освобождает город. Быт не держит слово Поэзии, Поэзия мстит». Однако поэма стала социальной и остросовременной. Самодовольный буржуазный «рай-город» Гаммельн изображен сатирически и гротескно. Нашествию крыс придано сходство с большевистской революцией, а крысам — с большевиками (по предположению Е.Г. Эткинда, в этом Цветаева развивает идею стихотворения Гейне, где бродячие крысы страшны, однако правы: их радикализм, прожорливость, безбожие вызваны социальной несправедливостью). Крысы оседают в городе; их жалобы на «ожирение» пародируют споры в советской печати 20-х гг. о затухании «революционного пыла». Флейтист уводит из города и топит сначала крыс, а потом (не получив обещанного — женитьбы на дочери бургомистра) и детей города.

Музыка в поэме «Крысолов» Цветаевой оказывается властной и двусмысленной силой: она разрушает и бюргерский порядок, и новую («нэповскую») благоустроенность крыс. И она же уводит детей в небытие. Музыка Флейтиста — магическая, опасная сила. Если «Рай — сути, / Рай — смысла. / Рай — слуха, / Рай — звука» кажется (детям) достижимым здесь и сейчас, то завороженность этим «раем» приводит к смерти. Дочь бургомистра Грета («душа») также уходит из города вслед за Флейтистом; их домом будет дно озера (Цветаева в черновиках сравнила дно озера с исчезнувшим Китеж-градом). Образ музыки в поэме соответствует одной из центральных идей зрелой Цветаевой: об опасной, изгойской и властной природе искусства. Музыка, однако, оказывается единственной «безмерностью в мире мер» (из стихотворения Цветаевой), трагической возможностью уйти за пределы видимой реальности.

Огромное значение имеет ритмическое и интонационное разнообразие поэмы (по замечанию Льва Лосева, «интонация для Цветаевой не музыкальный, а смысловой компонент стиха»): мелодии флейты, марши крыс (воспроизводящие риторику революционной поэзии), речи горожан и др. Музыка становится основой и возможностью единого и масштабного взгляда на мир, в котором становятся видны условность и ограниченность любых социальных сценариев — и «буржуазных», и «революционных».

В 1961 г. сюжет легенды о Гаммельнском крысолове был вновь использован в русской литературе — в поэме И.А. Бродского «Шествие».

Марина Цветаева

Крысолов

Лирическая caтиpa

Город Гаммельн

(Глава первая)

Стар и давен город Гаммельн,

Словом скромен, делом строг,

Верен в малом, верен в главном:

Гаммельн – славный городок!


В ночь, как быть должно комете,

Спал без просыпу и сплошь.

Прочно строен, чисто метен,

До умильности похож


– Не подойду и на выстрел! -

На своего бургомистра.


В городе Гаммельне дешево шить:

Только один покрой в нем.

В городе Гаммельне дешево жить

И помирать спокойно.


Гривенник – туша, пятак – кувшин

Сливок, полушка – творог.

В городе Гаммельне, знай, один

Только товар и дорог:



(Спросим дедов:

Дорог: редок.)


Ни распоясавшихся невест,

Ни должников, – и кроме

Пива – ни жажды в сердцах. На вес

Золота или крови -


Грех. Полстолетия (пятьдесят

Лет) на одной постели


Вместе истлели”. Тюфяк, трава, -

Разница какова?


(Бог упаси меня даже пять

Лет на одной перине

Спать! Лучше моську наймусь купать!)

Души Господь их принял.


И озаренье: А вдруг у них

Не было таковых?


Руки – чтоб гривну взымать с гроша,

Ноги – должок не додан.

Но, вразумите, к чему – душа?

Не глубоко ль негодный


– Как жардиньерка – гамак – кларнет -

В нашем быту – предмет?


В городе Гаммельне – отпиши -

Ни одного кларнета.

В городе Гаммельне – ни души .

Но уж тела за это!


Плотные, прочные. Бык, коль дюж,

Дюжины стоит душ.


А приосанятся – георгин,

Ниц! преклонись, Георгий!

Города Гаммельна гражданин, -

Это выходит гордо.


Не забывай, школяры: “Узреть

Гаммельн – и умереть!”


Juri, и Ruhrei, и Ruhr uns nicht

Аn (в словаре: не тронь нас!) -

Смесь. А глаза почему у них

В землю? Во-первых – скромность,


И... бережливость: воззрился – ан

Пуговица к штанам!


Здесь остановка читатель. – Лжешь,

В сем Эльдорадо когда ж и кто ж

Пуговицы теряет?


– Нищие. Те, что от грязи сгнив,

В спальни заносят тиф, -


Пришлые. Скоропечатня бед,

Счастья бесплатный номер.

В Гаммельне собственных нищих нет.

Был, было, раз – да помер.


Тощее ж тело вдали от тел

Сытых зарыть велел


Пастор, – и правильно: не простак

Пастор, – не воем “осанна!”

Сытые тощему не простят

Ни лоскута, ни штанной


Пуговицы, чтобы знал-де всяк:

Пуговка – не пустяк!


(Маленькая диверсия в сторону пуговицы:)


Пуговицею весь склад и быт

Держатся. Трезв – застегнут.

Пуговица! Праадамов стыд!

Мод и свобод исподних -


Смерть. Обывателю ты – что чуб

Бульбе, и Будде – пуп.


С пуговицею – все право в прах,

В грязь. Не теряй, беспутный,

Пуговицы! Праадамов крах

Только тобой искуплен,


Фиговая! Ибо что же лист

Фиговый (“Mensch wo bist?”) -


Как не прообраз ее? (“Bin nackt,

Haг, – потому робею”) -

Как не зачаток, не первый шаг...

Пуговица – в идее!


Пуговицы же (внемли, живот

Голый!) – идея – вот:


Для отличения Шатуна-

Чад – от овец Господних:

Божье застегнуто чадо на

Все, – а козел расстегнут -


Весь! Коли с ангелами в родстве,

Муж, – застегнись на все!


Не привиденьями ли в ночи

– Целый Бедлам вакантный! -

Нищие, гении, рифмачи,

Шуманы, музыканты,


Каторжники...

Коли взять на вес:

Без головы, чем без

Пуговицы! – Санкюлот! Босяк!

От Пугача – к Сэн-Жюсту?!

Если уж пуговица – пустяк,

Что ж, господа, не пусто?


Для государства она – что грунт

Древу и чреву – фунт


Стерлингов. А оборвется – голь!

Бунт! Погреба разносят!

Возвеселися же, матерь, коль

Пуговицею – носик:


Знак добронравия. (Мой же росс

Муза! От истин куцых!

От революции не спасет -

Пуговица. Да рвутся ж -


Все! Коли с демонами в родстве -

Бард, – расстегнись на все!


(Здесь кончается ода пуговице и возобновляется повествование.)


Город грядок -

Гаммельн, нравов -

добрых, складов

полных, – Рай-



Божья радость -

Гаммельн, здравых -

город, правых -


Рай-город, пай-город, всяк-свой-пай-берет, -

Зай-город, загодя-закупай-город.


Без загадок -

город, – гладок:

Благость. Навык -

город. – Рай-



Божья заводь -

Гаммельн, гадок -

Бесу, сладок -


Рай-город, пай-город, Шмидтов-Майеров

Царь-город, старшему-уступай-город.


Без пожаров -

город, благость-

город, Авель-

город. – Рай-


Кто не хладен

и не жарок,

прямо в Гаммельн


жай-город, рай-город, горностай-город.

Бай-город, вовремя-засыпай-город.


Первый обход!

Первый обход!

С миром сношенья прерваны!

Спущен ли пес? Впущен ли кот?

Предупрежденье первое.


Су – дари, выпрягайте слуг!

Тру – бочку вытрясай, досуг!

Труд, покидай верстак:

“Morgen ist auch ein Tag”.


Без десяти!

Без десяти!

Уши законопатить

Ватой! Учебники отнести

В парту! Будильник – на пять.


Ла – вочник, оставляй мелок,

Бюр – герша, оставляй чулок

И оправляй тюфяк:

“Morgen ist auch ein Tag”.


Десять часов!

Десять часов!

Больше ни междометья!

Вложен ли ключ? Вдет ли засов?

Предупрежденье третье.


Би – блию закрывай, отец!

Бюр – герша, надевай чепец,

Муж, надевай колпак, -

“Morgen ist auch ein...”


Гаммельнцы...

(Глава вторая)

В других городах,

В моих (через – край-город)

Мужья видят дев

Морских, жены – Байронов,


Младенцы – чертей,

Служанки – наездников...

А ну-ка, Морфей,

Что – гаммельнцам грезится


Безгрешным, – а ну?

– Востры – да не дюже!

Муж видит жену,

Жена видит мужа,


Младенец – cocoк,

Краса толстощекая -

Отцовский носок,

Который заштопала.


Повар – пробует,

Обер – требует.

Всё как следует,

Эмилия Обухова

Флейтист и Грета

(о поэме М.Цветаевой “Крысолов” на фоне “Двенадцати” А.Блока)

Поэма Цветаевой “Крысолов” была написана 85 лет назад - в 1925 году, первая поэма в эмиграции, первая после России. И потому можно предположить с большой степенью вероятности, что эта поэма – отражение размышлений поэта о случившемся на родине, взгляд с эмиграционной дистанции. Марина Ивановна начала писать “Крысолова” в Чехии весной, а в

ноябре 1925-го в Париже закончила. Весь текст поэмы здесь привести трудно, но ее можно прочитать в Интернете. И стоит сейчас перечитать ее снова, ведь история перевернула с тех пор несколько страниц и, вот что удивительно: чем больше отдаляемся мы во времени от 25-го года, тем ясней становится мир, созданный Цветаевой в поэме, тем очевидней ее сбывшееся пророчество - с каждым новым десятилетием.

“Крысолов” написан на сюжет известной средневековой легенды о музыканте, избавившем немецкий город Гаммельн от крыс с помощью своей чудесной дудочки. Общий сюжет для всех вариантов таков, что жители города отказались заплатить ему обещанное, и тогда Крысолов таким же образом увел их детей за собой навсегда. Что-то невероятно притягательное было в личности этого таинственного музыканта, так, что и сама легенда о Крысолове на протяжении нескольких столетий привлекала многих поэтов, писателей и художников. Среди них великие немецкие поэты Гёте и Гейне, английский поэт Броунинг, шведская писательница Сельма Лагерлёф. Александр Грин написал в 20-м году странный рассказ с тем же названием. А в Эрмитаже, например, есть “Крысолов” Рембрандта.

Марина Цветаева назвала жанр своей вещи “лирической сатирой”. Есть ли еще в русской поэзии примеры такого же жанра? Трудно сказать наверняка, но если читать “Двенадцать” Блока не так, как преподносили поэму школьные учителя и не так, как поняли ее писатели-современники поэта, те, кто из-за “Двенадцати” “руки не подал Блоку”, считая, что он написал революционно-пропагандистскую поэму, то можно увидеть, что “Двенадцать” - прежде всего глубокое сатирическое переживание поэта. “Революционная” поэма Блока в действительности оказалась первой лирической сатирой, предшествующей цветаевской. И потому попытка сопоставления возможно поможет переосмыслить обе вещи.

Вот, например, отрывок из их крысиного многоголосия: –Знали б – за версту обошли б!
–Помнишь странную вещь: башлык?

Сшиб да стык,
Штык да шлык...

Без слуги не влезаю в обшлаг...
- Есть такая дорога - большак...
- В той стране, где шаги широки,
Назывались мы...

У Цветаевой пропущено слово “большевики”, она как бы вовлекает читателя в детскую игру в рифмы, приглашает в единомышленники.

Башлык и обшлаг – части военной одежды и упомянуты здесь, видно, для маркировки бурного боевого прошлого большевиков.

Но крысы в “Крысолове”теперь уже не те романтические борцы за идею, от которых уезжала Цветаева, не те вдохновенные убийцы. Тогда они набрасывались на всех и на все, как голодные крысы, но теперь уже пресытились.Это большевики будущего, вернее, будущее большевиков. Они завладели всем, за что боролись, разжирели и обленились. И вот от пустоты и скуки пошли они за музыкой Флейтиста, зовущей их к новой борьбе:

Без борьбы человек не живет.
- У меня отрастает живот:
До колен, как у царских крыс.
- У меня - так совсем отвис.

Без борьбы человек не жилец!
- У меня разминулся жилет
С животом: не разлад, а брешь.
- У меня объявилась плешь.

Житие - не жысть!
- Разучился грызть!
- Не поход, а сласть!
- Разучился красть!

Так что если обыватели Гаммельна “были воплощением пошлого, мещанского духа, самодовольства и ограниченности” (формулировка Дм.Быкова, кратко пересказавшего “Крысолова”, наверно, для новых русских, чтобы те сами не читали и время не тратили зря), то и их крысы со временем превратились в их подобия, в их тени – будто отражения в зеркальном полу. Цветаева это предвидела и оказалась права. Эти марширующие за флейтистом крысы сильно напоминают постаревший и сытый, но все тот же патрульный отряд пролетариев из “Двенадцати” Блока: следующая страница истории. Крысы так же идут единым строем и в нем только одна фигура, Старая крыса персонифицирована, отделена от общего “мы”. Она единственная понимает суть происходящего. У Блока тоже из патрульного строя выделен лишь один герой – Петруха. Он сильно отличается от своих несгибаемых товарищей: совершив нечаянное убийство, он страдает, обращается к Богу и, наконец, начинает произносить стихи, похожие то на марш, то на городской романс. Стихи эти жалкие и беспомощные – тут Блок чутко уловил зарождение новой пролетарской поэзии. Он и это напророчил: новое искусство, первобытно – пещерное. И в этом, в действительности, одна из гениальных особенностей поэмы.

Блок писал “Двенадцать” в ту пору, когда еще не было пролетарской поэзии, он ее лишь предполагал такой: ритмы, строй, темы – все это есть в “Двенадцати”, а Цветаевой ко времени создания ее поэмы наверняка уже были известны многочисленные образцы пролетарской лирики, и она могла с удовольствием их пародировать. Оттого и ритм в “Крысолове” часто красноармейский, а в крысином марше звучит характерное большевистское “мы”.

Чтоб шагать молодцом -
Выступать нагишом!

Чтоб сошелся кушак -
Выступать натощак!

Да здравствует полк!
Клыков перещелк.

Довольно с нас круп!
Курков перещуп.

Сала и масла гарного!
Да здравствует красная…

В фундаментальной статье о “Крысолове” “Флейтист и крысы” Ефима Григорьевича Эткинда (в Интернете она доступна, из нее можно узнать историю появления многочисленных фольклорных и авторских “Крысоловов”, написанных до поэмы Цветаевой) присутствует термин “цитаты-перепевы” - использование поэтом популярного военного марша, строки или ритмы из известных поэтов, в данном случае – пролетарских.. У Блока в “Двенадцати” был перепев романса “Не слышно шума городского...”, а из Цветаевой Эткинд берет несколько примеров, в том числе и перепев старой песни ”По морям, по волнам, нынче здесь, завтра там...” Возможно, есть и другие подобные случаи, но у Блока и Цветаевой они скорей всего указывают на жанровую близость.

Известно, что в поэме Блока важную роль играют звуки. Он сам писал, что в январе 18-го, во времена пролетарских патрульных проходов вместо музыки слышал гул - и таким же слышалось ему время – немузыкальным. Потому в “Двенадцати” бросается в глаза (в уши) какофония звуков. Это фон, это это, что вокруг. В “Крысолове” все также построено на звуках, сопровождающих шествия. Их два, в отличие от “Двенадцати”, крысиное и детское, и мелодии, влекущие за собой оба шествия, были одинаково сильны, и завораживающи, как пение сирен. Под звуки флейты Крысолова происходит, вообще, все. В поэме. Всё ими движется.. Пастернак в письме о “Крысолове” писал Цветаевой о связи ее мелодий с музыкой Вагнера. Цветаева отвечала:

“Знаешь, я долго не понимала твоего письма о “Крысолове”, - дня два. Читаю - расплывается. (У нас разный словарь.) Когда перестала его читать, оно выяснилось, проступило, встало. Самое меткое, мне кажется, о разнообразии поэтической ткани, отвлекающей от фабулы. Очень верно о лейтмотиве. О вагнерианстве мне уже говорили музыканты. Да всё верно, ни о чём я не спорю. И о том, что я как-то докрикиваюсь, доскакиваюсь, докатываюсь до смысла, который затем овладевает мною на целый ряд строк. Прыжок с разбегом. Об этом ты говорил?”

Но говорил ли кто-нибудь о “вагнерианстве” блоковских ритмов?

Черный ветер. Белый снег.

На ногах не стоит человек.

Известно, что марш и шествие были излюбленными ритмами Вагнера. Так марш в "Тангейзере" Вагнера, шествие в "Лоэнгрине".

Кроме того, в обеих поэмах глубинно речь, в действительности, идет об искусстве – потребности в нем и его о функции. У Блока описан прецедент возникновение стихов, лишенных музыки: это песни Петрухи-убийцы, которого муки раскаяния заставили произнести пусть неумелые и немелодичные, но все же стихи.Такие песни в тюрьме сочиняют. А Крысолов – о, это искусный музыкант, у него есть множество мелодий - для всех и каждого разные и все обольстительные. Он гений притяжения, умелый манипулятор и холодный убийца. Куда там блоковскому Петрухе...

Итак, обе поэмы построены как шествия. У Блока - движение ночного патруля, который переживает на своем пути ненависть, любовь, ревность, тут же и убивает, и грабит, подозревает и ищет врагов. А в конце – видит, вернее, не видит, но ищет и окликает невидимого Христа. В “Крысолове” сначала маршируют крысы, сытые и обрюзгшие бандиты, в которых музыкант разжег азарт новых убийств и грабежей. Знал, чем привлечь. Во втором – из города за дудочником уходят дети, невинные, в отличие от крыс, и таким же образом обманутые. Они идут иначе, медленней, мелодия то кажется колыбельной, то напоминает ритмы хороводов у рождественской елки. Но главное – это обещание свободы – освобождения...

Весь мир - нараспев
И ласка для всех.

Рыбки в лужице! Птички в клетке!
Уничтожимьте все́ отметки!

Рыбкам - озерце, птичкам - лето, -
Уничтожены все́ предметы!

Рож - дественский стол
В древнейшей из школ.

Говорят, что он в зелёном!
- Где ж он? - Я иду за звоном.

Он в жару меня баюкал.
- Где ж он? - Я иду за звуком.

Я за красною фатой.
- Я за старшею сестрой.

Говорят, что рай - далёко.
- Я не выучил урока.

Что-то боязно мне втайне.
- Я - за дальним. Я - за крайним.

Я - чтоб детство наверстать.
- Не остаться. - Не отстать.

За отчаявшимся кладом.
- Я - за славой. Я - за стадом.

Всё равно - домой нельзя уж!
Я - так за́ море! Я - замуж.

Потому что в школе бьют.
- Потому что все́ идут.

Ночевать хотел бы в сене.
- Я - за Францем. Я - за всеми.

Воевать хотел бы с львами.
- Я? не знаю. Ноги сами.

Потому что фатер - бьёт.
Потому что - всё идёт!

Дети охотно бегут за Крысоловом и не только потому, что они околдованы его флейтой. Дети Гаммельна давно мечтали уйти из города, гдекрысы похожи на людей. Флейтист угадал их главную мечту. И Марина Цветаева таким образом предупреждала о будущем уходе детей из страны большевиков.И снова оказалась права. Кажется, только Бродский верно понял эту мысль Цветаевой. У него есть поэма “Шествие”, его шествие огромного масштаба, вслед за Двенадцатью, крысами и детьми Гаммельна - и это, похоже, третий случай обращения к жанру лирической сатиры в русской литературе. Одна из глав поэмы называется “Романс для Крысолова и Хора”. Здесь приводится неполный текст, но он показателен. Бродский понимал Цветаеву, как никто другой: Шум шагов, шум шагов, бой часов, снег летит, на карниз, на карниз. Если слы- шишь приглу- шенный зов, то спускай- ся по ле- стнице вниз. Город спит, город спит, спят дворцы, снег летит вдоль ночных фонарей, город спит, город спит, спят отцы, обхватив животы матерей. В этот час, в это час, в этот миг над карни- зами кру- жится снег, в этот час мы ухо- дим от них, в этот час мы ухо- дим навек. За спи-ной полусвет, полумрак, только пят- нышки, пят- нышки глаз, кто б ты ни был - подлец иль дурак, все равно здесь не вспом- нят о нас! Так за флей- той настой- чивей мчись, снег следы за-метет, за-несет, от безумья забвеньем лечись! От забвенья безумье спасет. Так спаси- бо тебе, Крысолов, на чужби- не отцы голосят, так спаси- бо за слав- ный улов, никаких возвраще- ний назад.

Шум шагов,

шум шагов,

бой часов,

снег летит,

на карниз,

на карниз.

Если слы-

шишь приглу-

шенный зов,

то спускай-

стнице вниз.

Город спит,

город спит,

спят дворцы,

снег летит

вдоль ночных

город спит,

город спит,

спят отцы,

обхватив

В этот час,

в это час,

в этот миг

над карни-

зами кру-

жится снег,

в этот час

дим от них,

в этот час

дим навек.

За спи-ной

полусвет,

полумрак,

только пят-

нышки, пят-

нышки глаз,

кто б ты ни

был - подлец

иль дурак,

все равно

здесь не вспом-

нят о нас!

Так за флей-

той настой-

чивей мчись,

снег следы

за-метет,

за-несет,

от безумья

забвеньем

От забвенья

Так спаси-

Крысолов,

на чужби-

так спаси-

бо за слав-

ный улов,

возвраще-

ний назад.

В поэме Цветаевой есть несколько и явных, и незаметных перекличек с “Двенадцатью”, например, красный флаг в обеих поэмах, но главный аргумент к сопоставлению поэм, – это тот, кто впереди... Двенадцать идут за Христом А у Цветаевой впереди вместо Христа – Крысолов, влекущий музыкой. И Христос красноармейцев звал за собой, тоже ведь манил как-то, если они в тревоге стали искать кого-то и двигаться за кем-то невидимым.А Он уводил отряд - из революционного дьявольского ада. Но куда? Может быть, спасти души этих убийц хотел и потому тоже, как Крысолов, вел их к физическому уничтожению? Но не уничтожил. А может быть поэма не дописана? Но Блок, окончив “ Двенадцать”, записал в Дневнике: “Сегодня я гений”. Значит у него было это ощущение завершенности. Невероятно, чтобы Блок создал Христа, хоть и сомнительного, и сделал его убийцей, каким был Крысолов. Пусть даже и убийцею разбойников. Хотя, можно вспомнить и другие стихи Блока о Христе, которые заканчиваются строками:

Несут испуганной России

Весть о сжигающем Христе.

Сопоставление “Крысолова” с “Двенадцатью” позволяет поставить новые неожиданные вопросы к трактовкам обеих вещей. Но можно ли предположить, что таким образом в “Крысолове”, идейно и композиционно, изложено понимание Цветаевой загадочной финальной фразы поэмы Блока: Впереди Исус Христос? А идея “Крысолова”, по-детски простая и ясная, (такая, что в тексте можно в рифмы играть) возможна ли как ключ к “Двенадцати”?
А Крысолов – хладнокровный убийца и не преступников, а детей. Вообще, легенда о крысолове - миф необычно жестокий в немецком фольклоре. Но многие авторы статей о поэме, не только Е.Эткинд, статья которого постоянно здесь упоминается, утверждали, что Флейтист “олицетворяет собой творческое, магически властное начало,

поэзию. .. Музыкант уводит под свою дивную музыку крыс, а затем детей и топит всех в реке, даруя им рай – вечное блаженство”. Иначе говоря, критики Крысолова возносят и наделяют его правом убивать и дарить вечное блаженство.Но, на самом деле, музыка Крысолова другая, это отнюдь не “божественная гармония”, созданная гением. Она лжет, льстит и помогает убивать невинных. Это ловкая подмена красоты. Прелесть дьявольская, прельщение. Может потому и Блок писал о сомнениях в этом своем видении Христа. Что, если он понимал, что Исус вовсе не истинный Христос, а подмена его? Та же дьявольская прелесть. И возможно, в обеих поэмах это были вещи одного порядка. Блок в записке о “Двенадцати” и в Дневнике несколько раз возвращался к мысли о Христе, идущем впереди красногвардейцев. Он писал: “К сожалению, Исус, а надо, чтобы шел Другой”; “не в том дело, что красногвардейцы не достойны Исуса, который идёт с ними сейчас; а в том, что именно Он идет с ними, а надо, чтобы шел Другой” .

Насколько же близок был к Крысолову тот, принявший облик Христа в “Двенадцати”, был ли и он таким:

- Сердцелов! -
Только там хорошо, где ты нов:
Не заведом, не дознан, не вызван.

Дело слов:

Крысо - лов?
Крысо - люб: значит любит, коль ловит!

Крысолов постоянно, лжет - он обещает крысам пальмы Индии, синеву небес, солнечный край непочатый:

Индостан!
Грань из граней, страна из стран.
Синий чан -
Это ночь твоя, Индостан.

Здесь на там
Променявший, и дай на дам,
Гамма гамм,
Восходящая прямо в храм…

История этого сюжета с древних времен представлена в уже упоминавшейся самой полной и, кажется, исчерпывающей статье о “Крысолове” Цветаевой – в статье Ефима Эткинда “Флейтист и крысы”. Странно, что автор так назвал свою статью, ведь на самом деле, он дал подробное описание истории сюжета “Крысолова”. Он рассказал, что эта история пришла из трагического предания о том, как красивый и пестро одетый молодой человек пришел в город и заиграл на дудочке. Мелодия заворожила детей, и он увел их и матери больше никогда их не видели. И никаких крыс не было первоначально, никакой хитрости горожан и социальной несправедливости по отношению к Флейтисту. А было страшное массовое убийство и историки Гаммельна утверждают, что случилось это в действительности. Но позднее, то ли память народная не потерпела окончательной победы зла, то ли наделенному мистической силой Флейтисту удалось влюбить в себя абсолютно всех детей, включая и будущих, и они, переписывая сюжет во времена нашествия чумных крыс, представили убийство детей не как преступление, а как месть Гаммельну за обман.

Интересно, что Ефим Григорьевич Эткинд утверждал даже, что музыка и искусство вообще вне этики и - над этикой. Флейтист, по Эткинду, потому и имеет право на решение, кого топить, кого и как спасать, что он наделен необыкновенным талантом. Снова встает этот древний и уже много раз переосмысленный литературой и живой историей пушкинско-достоевско-наполеоновский вопрос: Тварь ли я дрожащая или право имею? Может ли гений считать себя отдельно и выше общего человеческого муравейника? А гений и злодейство – две вещи несовместные, не правда ль? Эткинд написал даже, что и сама Цветаева этически была на стороне музыканта и ощущала себя таким же гением, которому все дозволено.

В статье Эткинда можно найти самую полную информацию не только об истории легенды, но и о переводах “Крысолова” других авторов на русский. Он писал: “В балладе Гете Крысолов (1802) герой скорее привлекательный, три строфы, построенные на фольклорных параллелизмах, содержат утверждение трех подвигов, на которые способен музыкант: он умеет изгонять крыс, обуздывать непокорных детей, покорять женщин и девушек. И дальше в той же статье, в сноске к тексту Гете на немецком приведен перевод Вл. Бугаевского:

Певец, любимый повсеместно,
Я крысолов весьма известный…

Певец, хвалимый повсеместно,
Я также детолов известный…

Певец, честимый повсеместно,
К тому же я женолов известный…

Странно, почему же тогда Музыкант показался Ефиму Григорьевичу привлекательным...

Погрязших во лжи крыс Флейтист сманивает будущей возможностью духовной чистоты и Индией, может быть потому, как пишет Дм.Быков, что у большевиков были планы коммунистической экспансии в Индию, а Цветаева и это тоже предсказала. Но может быть здесь и была и другая причина появления в поэме строк об Индии.

В период создания поэмы после смерти Блока и гибели Гумилева в августе 1921- го прошло четыре года. Нужно ли говорить, что все эти годы Цветаева помнила об умерших поэтах и продолжала говорить с ними. Писала о них статьи, и в одной, в статье “О Гумилеве” она даже обратилась к Н.Гумилеву непосредственно: “Дорогой Гумилев, есть тот свет или нет, услышьте мою, от лица всей Поэзии, благодарность за двойной урок: поэтам - как писать стихи, историкам - как писать историю”. И в “Крысолове”, в первой поэме после России она продолжала эти диалоги - в разных частях поэмы, с каждым из поэтов.

Цветаева высоко ценила “Заблудившийся трамвай” Гумилева и глубоко его понимала. Будто продолжая мысль Гумилева об Индии духа, она делает Индию одной из главных приманок Крысолова для крыс. Ведь у Гумилева Индия – место, где можно жить не живя, отрешиться от быта и найти настоящее бытие, не лживое. Там можно получить возможность духовного возрождения.

Видишь вокзал, на котором можно

в Индию духа купить билет.

Ожиревшим крысам в музыке представляется Индия. Флейта зовет их в Нирвану.

Что тело? Тени тень!

Век тела - пены трель!

Нир - вана, вот он, сок!

Ствол пальмы? Флага шток.

Первая строфа стихотворения Гумилева – это описание места, с которого начнется путь поэта в небытие:

Шел я по улице незнакомой

И вдруг услышал вороний грай...

Словосочетание вороний грай – это один из атрибутов уже почти неземного ландшафта и больше нигде в поэзии в такой ситуации оно не встречается. Только еще у Цветаевой, когда начинает звучать флейта, зовущая за собой детей:

След от ног наших. Спросят - в Китай.
Враний грай,
Голоса и шаги заглушай.

Из нескольких вариантов сюжета легенды Цветаева выбрала версию, по которой Крысолову за его труд обещали в жены прелестную девушку, дочь бургомистра Грету. Обещали и обманули. Не отдали, предлагали другую плату. И тут можно понять бургомистра – если детолов и женолов, так зачем же такой муж Грете. Интересно, что есть несколько произведений живописи на сюжет “Крысолова” и многие художники изобразили Крысолова с хитрой, коварной улыбкой на лице. Никакой одухотворенности гения – лицо человека, замыслившего обман. Даже у Рембрандта, где портрет Крысолова написан как бы в унизительной позе просящего платы и получающего отказ, все же видно, что это человек большой внутренней силы, сознающий себя в позиции над другими. В его лице то ли насмешка, то ли угроза.

Одну из таких картин можно увидеть в Сан-Франциско, в баре центральной гостиницы

Palace.Автор ее Максфилд Перриш (1909 MaxfieldParrishmuralof " ThePiedPiperofHamlin" locatedinthePiedPiperBar). Изображен Крысолов, ведущий детей. Его льстиво, угодливо изогнутая, лживая фигура одета в красное – костюм палача. Помните у Гумилева: В красной рубашке, с лицом, как вымя, Голову срезал палач и мне...

В лице те же коварство и насмешка. А дети написаны милыми, наивными, со светлыми лицами – одухотворенными, даже у маленьких. Картина построена как бы на контрасте портретов. Среди детей несколько девушек. Лицо одной, идущей в самой конце, особенно запоминается – чистота линий и взгляд в невидимую вдаль, нездешний взгляд.Вероятно, это Грета, бургомистрова дочь, героиня, с имени которой Цветаева собственно и начала писать свой черновик “Крысолова”.

Это ее второпях пообещали гаммельнцы в жены музыканту.

  • Дочка, дочка бургомистрова!

Вот отрывок из наброска Цветаевой к поэме из “Сводных тетрадей”:

NB! Первая строка Крысолова.) Два варианта: или описание озера: постепенность захождения, погружения. Вода смыкается над головой. Центр - бургомистрова дочка. (Почти, как на картине Перриша, хоть написал Грету не в центре, но взгляд сразу притягивается к ней).

Толкование:

Охотник - Дьявол - Соблазнитель - Поэзия.

    Бургомистр - быт.
    Дочка бургомистра - Душа.

Несомненно, что в этом первоначальном плане у Цветаевой самое главное и есть дочка бургомистрова, как будто ради нее написан “Крысолов”. Она, душа, идет за душеловом, и гибнет вместе со всеми детьми. Если Крысолов губит или “спасает” (как пишут многие, в том числе и Дм.Быков) души крыс от окончательного растления, то второе шествие он устроил исключительно из мести. Правда, авторы статей о “Крысолове” считают, что дети повторили бы судьбу своих родителей и стали бы такими же приземленными, хитрыми обывателями. Но можно ли заранее знать? Вот и бургомистрова дочка от таких же гаммельнцев, а другая. Даже красота ее будто нетелесная,

Мыслью - вестью - страстью - выстрелом -
Мимо дома бургомистрова.

(Ведет музыкант крыс.)

А на балконе…
Ах! а с балкона…
Вроде ожога…
Вроде поклона…

Вроде Шираза
Щёчного - тссс…
Кажется - розу
Поднял флейтист?
Символичен здесь отказ от портрета, ни одной телесной черты. Появление Греты как дуновение ветра, волна аромата. И дальше в поэме:

(Дело вежливости!)
Не задерживаться!
Вышел радоваться, -
Не оглядываться!

Значит и влюблен-то Крысолов не был: “дело вежливости”. Так что все же прав был тот бургомистр – кому тут отдавать дочь? Только вот обещать не следовало. (“Сказка о золотом петушке” о том же, о невыполненном обещании и наказании за это – распространенная в легендах и мифах тема. Только у Пушкина невинных жертв не было).

Но красота бургомистровой дочки все же в другом месте поэмы описана, там есть только один штрих, но какой возникает образ, будто из “Песни Песней”:

Соломонова пшеница -
Косы, реки быстрые.
Что же мнится? что же снится
Дочке бургомистровой?

Цветаева этим определением - соломоновой пшеницей – сразу отсылает читателя к образу Суламифи, к ее библейскому описанию. Грета обречена, как и Суламифь. Цветаева кодирует, сжимает текст и дает возможность читателю самому дополнить портрет девушки за счет других известных текстов. Ближе всего повесть Куприна:

“И, оставшись один лицом к лицу с телом Суламифи, он долго глядел на ее прекрасные черты. Лицо ее было бело, и никогда оно не было так красиво при ее жизни. Полуоткрытые губы, которые всего час тому назад целовал Соломон, улыбались загадочно и блаженно, и зубы, еще влажные, чуть-чуть поблескивали из-под них”. И тут невольно возникает в памяти другой известный жертвенный образ. Через всю поэму Блока проходит тема Катьки, убитой из ревности шальной пулей. И Суламифь (по Куприну), тоже из ревности убитая, схожа с Катька по крайней мере одной деталью:

Запрокинулась лицом, Зубки блещут жемчугом.

Так Цветаева одним стихом отсылает читателя сразу к двум женским образам, Катьки и Суламифи. С одной стороны, это еще раз укрепляет основные фоновые параллели: крысы и пролетарии, Дудочник и Христос. С другой – это уже готовит тему убийства, невольного или задуманного преступления:как Суламифь погибает из-за Соломона, Катьку убил Петруха, а Грету... – и тут ряд замыкается – совершенно сознательно, запланированно и хладнокровно утопил музыкант вместе с другими детьми.

Но даже убийство детей, общее, повальное (ведь “человеческий муравейник”), страшное, не так потрясает, как гибель этой чистой духовной красоты. А ведь только что в жены брал! Можно ли согласиться (как у Эткинда), что Крысолов только спасает души детей, убивая их, потому, что и они бы погрязли в грехе так же, как их родители?

В городе Гаммельне дешево шить:

Только один покрой в нем.

В городе Гаммельне дешево жить

И помирать спокойно.

Гривенник – туша, пятак – кувшин

Сливок, полушка – творог.

В городе Гаммельне, знай, один

Только товар и дорог:

А Грета бургомистрова, как показывает Цветаева, была уже другой.

Может быть, поэма “Крысолов” была первоначально задумана иначе, и Флейтист действительно представлялся поэту служителем искусства, гением, Моцартом. Оттого она писала в первых набросках:

Быт не держит слова

Dichtung [поэзии (нем.)], Dichtung - мстит. Озеро - вроде Китеж-озера, на дне - Вечный Град, где дочка бургомистра будет вечно жить с Охотником.

Так, вероятно, мыслился ей побег из гаммельнского быта двух светлых душ: если нельзя вместе на земле, тогда для них - “тот свет”.

Но видно, что в процессе работы отношение к происходящему изменилось. Как Марина Ивановна говорила:”Поэта далеко заводит речь...”. Речь вела, и поэт покорно следовал за новым видением. Флейтист все яснее представал коварным убийцей.

И стоило ли дальше писать, страдал ли потом Крысолов, как, например, мучился Раскольников, убив старуху-процентщицу “ради голодных детей”, но мимоходом случайно погубив и сестру старухи, блаженную Лизавету. Уязвленный обманом, Крысолов хладнокровно отомстил гаммельнцам, убив не только детей как их возможное продолжение, но уничтожив и возможность нового Гаммельна - росток красоты и света - юную Грету. А гаммельнские обыватели, не знающие, что такое честность, остались жить, как и прежде, только без крыс и без детей.

http:// thepalacehotel. org/ PH_ Photos/ PH_ Pied_ Piper. jpg

крысолов в Сан-Франциско

http:// gallerix. ru/ album/ Hermitage-10/ pic/ glrx-734487915 крысолов Рембрандта

http://thebsreport.files.wordpress.com/2009/03/pied_piper_with_children.jpg

picture

Город Гаммельн
(Глава первая)

Стар и давен город Гаммельн,

Словом скромен, делом строг,

Верен в малом, верен в главном:

Гаммельн – славный городок!

В ночь, как быть должно комете,

Спал без просыпу и сплошь.

Прочно строен, чисто метен,

До умильности похож

– Не подойду и на выстрел! -

На своего бургомистра.

В городе Гаммельне дешево шить:

Только один покрой в нем.

В городе Гаммельне дешево жить

И помирать спокойно.

Гривенник – туша, пятак – кувшин

Сливок, полушка – творог.

В городе Гаммельне, знай, один

Только товар и дорог:

(Спросим дедов:

Дорог: редок.)

Ни распоясавшихся невест,

Ни должников, – и кроме

Пива – ни жажды в сердцах. На вес

Золота или крови -

Грех. Полстолетия (пятьдесят

Лет) на одной постели

Вместе истлели”. Тюфяк, трава, -

Разница какова?

(Бог упаси меня даже пять

Лет на одной перине

Спать! Лучше моську наймусь купать!)

Души Господь их принял.

И озаренье: А вдруг у них

Не было таковых?

Руки – чтоб гривну взымать с гроша,

Ноги – должок не додан.

Но, вразумите, к чему – душа?

Не глубоко ль негодный

– Как жардиньерка – гамак – кларнет -

В нашем быту – предмет?

В городе Гаммельне – отпиши -

Ни одного кларнета.

В городе Гаммельне – ни души .

Но уж тела за это!

Плотные, прочные. Бык, коль дюж,

Дюжины стоит душ.

А приосанятся – георгин,

Ниц! преклонись, Георгий!

Города Гаммельна гражданин, -

Это выходит гордо.

Не забывай, школяры: “Узреть

Гаммельн – и умереть!”

Haг, – потому робею”) -

Как не зачаток, не первый шаг…

Пуговица – в идее!

Пуговицы же (внемли, живот

Голый!) – идея – вот:

Для отличения Шатуна-

Чад – от овец Господних:

Божье застегнуто чадо на

Все, – а козел расстегнут -

Весь! Коли с ангелами в родстве,

Муж, – застегнись на все!

Не привиденьями ли в ночи

– Целый Бедлам вакантный! -

Нищие, гении, рифмачи,

Шуманы, музыканты,

Каторжники…

Коли взять на вес:

Пуговицы! – Санкюлот! Босяк!

От Пугача – к Сэн-Жюсту?!

Если уж пуговица – пустяк,

Что ж, господа, не пусто?

Для государства она – что грунт

Древу и чреву – фунт

Стерлингов. А оборвется – голь!

Бунт! Погреба разносят!

Возвеселися же, матерь, коль

Пуговицею – носик:

Знак добронравия. (Мой же росс

Явственно горбонос -

* * *

Муза! От истин куцых!

От революции не спасет -

Пуговица. Да рвутся ж -

Все! Коли с демонами в родстве -

Бард, – расстегнись на все!

(Здесь кончается ода пуговице и возобновляется повествование.)

Город грядок -

Гаммельн, нравов -

добрых, складов

полных, – Рай-

Божья радость -

Гаммельн, здравых -

город, правых -

Без десяти!

Без десяти!

Уши законопатить

Ватой! Учебники отнести

В парту! Будильник – на пять.

Ла – вочник, оставляй мелок,

Бюр – герша, оставляй чулок

И оправляй тюфяк:

“Morgen ist auch ein Tag”.

Десять часов!

Десять часов!

Больше ни междометья!

Вложен ли ключ? Вдет ли засов?

Предупрежденье третье.

Би – блию закрывай, отец!

Бюр – герша, надевай чепец,

Муж, надевай колпак, -

“Morgen ist auch ein…”

Гаммельнцы…

СНЫ
(Глава вторая)

В других городах,

В моих (через – край-город)

Мужья видят дев

Морских, жены – Байронов,

Младенцы – чертей,

Служанки – наездников…

А ну-ка, Морфей,

Что – гаммельнцам грезится

Безгрешным, – а ну?

– Востры – да не дюже!

Муж видит жену,

Жена видит мужа,

Младенец – cocoк,

Краса толстощекая -

Отцовский носок,

Который заштопала.

Повар – пробует,

Обер – требует.

Всё как следует,

Всё как следует.

Вдоль спицы петля -

Так всё у них плавно!

Павл видит Петра,

А Петр видит Павла,

Конечно – внучат

Дед (точку – прозаик),

Служанка – очаг

И добрых хозяев.

Каспар – заповедь,

Пастор – проповедь.

Не без проку ведь

Спать, – не плохо ведь?

Пуды колбасы

Колбасник (со шпэком),

Суд видит весы,

Весы же – аптекарь,

Наставнику – трость,

Плод дел его швейных -

Швецу. Псу же – кость?

Ошиблись: ошейник!

Стряпка – щипаное,

Прачка – плисовое.

Как по-писаному!

Как по-писаному!

– А сам бургомистр?

– Что въяве – то в дрёме.

Раз он бургомистр,

Так что ж ему кроме

Как бюргеров зреть,

Вассалов своих?

А сам бургомистр -

Дело слаженное,

Платье сложенное, -

По-положенному!

По-положенному!

(Лишь тон мой игрив:

Есть доброе – в старом!)

А впрочем, чтоб рифм

Не стаптывать даром -

Пройдем, пока спит,

В чертог его (строек

Царь!) прочно стоит

И нашего стоит

Внимания…

* * *

Замка не взломав,

Ковра не закапав -

В богатых домах,

Что первое? запах.

Предельный, как вкус,

Нещадный, как тора,

Бесстыдный, как флюс

На роже актера.

Вся плоть вещества, -

(Счета в переплете

Шагреневом!) вся

Вещественность плоти

В нем: гниль до хрящей.

С проказой не шутят!

Не сущность вещей, -

Вещественность сути:

Букет ее – всей!

Есть запахи – хлещут!

Не сущность вещей:

Существенность вещи.

Не сущность вещей,

– О! и не дневала! -

– Так пахнут подвалы -

Ему предпочту.

Дух сытости дивный!

Есть смрад чистоты.

Весь смрад чистоты в нем!

Не запах, а звук:

Мошны громогласной

Звук. Замшею рук

По бархату красных

Перил – а по мне

Смердит изобилье! -

Довольством – вполне.

А если и пылью -

Не нашей – с весной

Свезут, так уж што ж нам?

Не нищей: сквозной,

А бархатной – штофной -

Портьерной. Красот

Собранием, скопом

Красот и чистот,

А если и потом -

Добротным, с клеймом

Палаты пробирной,

Не нашим (козлом),

А банковским, жирным

Жилетным: не дам.

По самое небо

– О Ненависть! – храм

Стоглавый тебе бы -

За всех и за вся.

* * *

Засова не сняв,

Замка не затронув,

(Заметил? что в снах

Засовы не стонут,

Замки не гремят.

Врата без затвора -

Сон. Домы – без врат.

Все – тени, все – воры

Сто – невест тебе.

Все – с запястьями!

Без – ответственно.

Без – препятственно.

Се – час жениха!

За кражи! за взломы!

Пустить петуха

В семейные домы!

В двуспальных толстух,

В мужей без измены.

Тот красен петух -

Как стяги – как стены

В иных городах…

Замка не затронув,

Посмотрим, как здрав

В добротных хоромах

Своих – бургомистр.

* * *

Домовит, румянист -

Баю-бай, бургомистр.

Завершенная седьмица -

Бургомистрово чело.

Что же мнится? что же снится

Бургомистру? Ни – че – го.

Ничего (как с жир-горы

Пот-то!), то есть: бюргеры.

Спи, жирна, спи, верна,

Бургомистрша, жена

Бургомистрова: синица,

Переполнившая зоб.

Что же мнится? что же снится

Бургомистрше? (Хорошо б,

Из перин-то вырвавши…)

…Бюргеры, ей – бюргерши.

Той – пропавшей без вести,

Этой – Цезарь рядышком…

Женщине ж порядочной

Ничего не грезится.

Спи-усни, им не верь,

Бургомистрова дщерь.

Соломонова пшеница -

Косы, реки быстрые.

Что же мнится? что же снится

Дочке бургомистровой?

Запахи, шепоты…

Все – и еще что-то!

Juri – судья, Ruhrei – яичница-болтунья, национальное блюдо; Ruhr uns nicht an – не дотрагивайтесь до нас (нем.).

Мой сын Георгий (Мур), родившийся в полный разгар мечты о Крысолове и первой главы его – 1-го февраля 1925 г., в воскресенье, ровно в полдень, в безумную (последнюю!) вьюгу, в избе, в деревне Вшеноры, близ Праги. МЦ.

Марина Цветаева

КРЫСОЛОВ

Лирическая caтиpa

ГОРОД ГАММЕЛЬН

(Глава первая)

Стар и давен город Гаммельн,

Словом скромен, делом строг,

Верен в малом, верен в главном:

Гаммельн - славный городок!


В ночь, как быть должно комете,

Спал без прóсыпу и сплошь.

Прочно строен, чисто мéтен,

До умильности похож


Не подойду и на выстрел! -

На своего бургомистра.


В городе Гаммельне дешево шить:

Только один покрой в нем.

В городе Гаммельне дешево жить

И помирать спокойно.


Гривенник - туша, пятак - кувшин

Сливок, полушка - твóрог.

В городе Гаммельне, знай, один

Только товар и дорог:



(Спросим дедов:

Дорог: редок.)


Ни распоясавшихся невест,

Ни должников, - и кроме

Пива - ни жажды в сердцах. На вес

Золота или крови -


Грех. Полстолетия (пятьдесят

Лет) на одной постели


Вместе истлели». Тюфяк, трава, -

Разница какова?


(Бог упаси меня даже пять

Лет на одной перине

Спать! Лучше моську наймусь купать!)

Души Господь их принял.


И озаренье: А вдруг у них

Не было таковых?


Руки - чтоб гривну взымать с гроша,

Ноги - должок не додан.

Но, вразумите, к чему - душа?

Не глубоко ль негодный


Как жардиньерка - гамак - кларнет -

В нашем быту - предмет?


В городе Гаммельне - отпиши -

Ни одного кларнета.

В городе Гаммельне - ни души.

Но уж телá за это!


Плотные, прочные. Бык, коль дюж,

Дюжины стоит душ.


А приосанятся - георгин,

Ниц! преклонись, Георгий!

Города Гаммельна гражданин, -

Это выходит гордо.


Не забывай, школяры: «Узреть

Гаммельн - и умереть!»


Juri, и Rührei, и Rühr uns nicht

Аn (в словаре: не тронь нас!) -

Смесь. А глаза почему у них

В землю? Во-первых - скромность,


И… бережливость: воззрился - ан

Пуговица к штанам!


Здесь остановка читатель. - Лжешь,

В сем Эльдорадо когда ж и кто ж

Пуговицы теряет?


Нищие. Те, что от грязи сгнив,

В спальни заносят тиф, -


Пришлые. Скоропечатня бед,

Счастья бесплатный номер.

В Гаммельне собственных нищих нет.

Был, было, раз - да помер.


Тощее ж тело вдали от тел

Сытых зарыть велел


Пастор, - и правильно: не простак

Пастор, - не воем «осанна!»

Сытые тощему не простят

Ни лоскута, ни штанной


Пуговицы, чтобы знал-де всяк:

Пуговка - не пустяк!


(Маленькая диверсия в сторону пуговицы:)


Пуговицею весь склад и быт

Держатся. Трезв - застегнут.

Пуговица! Праадамов стыд!

Мод и свобод исподних -


Смерть. Обывателю ты - что чуб

Бульбе, и Будде - пуп.


С пуговицею - все право в прах,

В грязь. Не теряй, беспутный,

Пуговицы! Праадамов крах

Только тобой искуплен,


Фиговая! Ибо что же лист

Фиговый («Mensch wo bist?») -


Как не прообраз ее? («Bin nackt,

Haг, - потому робею») -

Как не зачаток, не первый шаг…

Пуговица - в идее!


Пуговицы же (внемли, живот

Голый!) - идея - вот:


Для отличения Шатуна-

Чад - от овец Господних:

Божье застегнуто чадо нá

Всé, - а козел расстегнут -


Весь! Коли с ангелами в родстве,

Муж, - застегнись на всé!


Не привиденьями ли в ночи

Целый Бедлам вакантный! -

Нищие, гении, рифмачи,

Шуманы, музыканты,


Каторжники…

Коли взять на вес:

Без головы, чем без


Пуговицы! - Санкюлот! Босяк!

От Пугача - к Сэн-Жюсту?!

Если уж пуговица - пустяк,

Что ж, господа, не пусто?


Для государства она - что грунт

Древу и чреву - фунт


Стерлингов. А оборвется - голь!

Бунт! Погреба разносят!

Возвеселися же, матерь, коль

Пуговицею - носик:


Знак добронравия. (Мой же росс

Муза! От истин куцых!

От революции не спасет -

Пуговица. Да рвутся ж -


Всé! Коли с демонами в родстве -

Бард, - расстегнись на всé!


(Здесь кончается ода пуговице и возобновляется повествование.)


Город грядок -

Гаммельн, нравов -

добрых, складов

полных, - Рай-



Божья радость -

Гаммельн, здравых -

город, правых -


Рай-город, пай-город, всяк-свой-пай-берет, -

Зай-город, загодя-закупай-город.


Без загадок -

город, - гладок:

Благость. Навык -

город. - Рай-



Божья заводь -

Гаммельн, гадок -

Бесу, сладок -


Рай-город, пай-город, Шмидтов-Майеров

Царь-город, старшему-уступай-город.


Без пожаров -

город, благость-

город, Авель-

город. - Рай-


Кто не хладен

и не жарок,

прямо в Гаммельн


жáй-город, рай-город, горностай-город.

Бай-город, вовремя-засыпай-город.


Первый обход!

Первый обход!

С миром сношенья прерваны!

Спущен ли пес? Впущен ли кот?

Предупрежденье первое.


Су - дари, выпрягайте слуг!

Тру - бочку вытрясай, досуг!

Труд, покидай верстак:

«Morgen ist auch ein Tag».


Без десяти!

Без десяти!

Уши законопатить

Ватой! Учебники отнести

В парту! Будильник - нá пять.


Ла - вочник, оставляй мелóк,

Бюр - герша, оставляй чулок

И оправляй тюфяк:

«Morgen ist auch ein Tag».


Десять часов!

Десять часов!

Больше ни междометья!

Вложен ли ключ? Вдéт ли засов?

Предупрежденье третье.


Би - блию закрывай, отец!

Бюр - герша, надевай чепец,

Муж, надевай колпак, -

«Morgen ist auch ein…»


Гаммельнцы…

(Глава вторая)

В других городах,

В моих (через - крáй-город)

Мужья видят дев

Морских, жены - Байронов,


Младенцы - чертей,

Служанки - наездников…

А ну-ка, Морфей,

Чтó - гаммельнцам грезится


Безгрешным, - а ну?

Востры - да не дюже!

Муж видит жену,

Жена видит мужа,


Младенец - cocoк,

Краса толстощекая -

Отцовский носок,

Который заштопала.


Повар - пробует,

Обер - требует.

Всё как следует,

Всё как следует.


Вдоль спицы петля -

Тáк всё у них плавно!

Павл видит Петра,

А Петр видит Павла,


Конечно - внучат

Дед (точку - прозаик),

Служанка - очаг

И добрых хозяев.


Каспар - заповедь,

Пастор - проповедь.

Не без проку ведь

Спать, - не плохо ведь?


Пуды колбасы

Колбасник (со шпэком),

Суд видит весы,

Весы же - аптекарь,


Наставнику - трость,

Плод дел его швейных -

Швецу. Псу же - кость?

Ошиблись: ошейник!


Стряпка - щипаное,

Прачка - плисовое.

Как по-писаному!

Как по-писаному!


А сам бургомистр?

Что въяве - то в дрёме.

Раз он бургомистр,

Так что ж ему кроме


Как бюргеров зреть,

Вассалов своих?

А сам бургомистр -

Своих крепостных.


Дело слаженное,

Платье сложенное, -

По-положенному!

По-положенному!


(Лишь тон мой игрив:

Есть доброе - в старом!)

А впрочем, чтоб рифм

Не стаптывать даром -


Пройдем, пока спит,

В чертог его (строек

Царь!) прочно стоит

И нашего стóит


Внимания…

* * *

Замка не взломав,

Ковра не закапав -

В богатых домах,

Что первое? запах.


Предельный, как вкус,

Нещадный, как тора,

Бесстыдный, как флюс

На роже актера.


Вся плоть вещества, -

(Счета в переплете




Top