Охарактеризуйте одного из героев предварительно подготовив. Вопросы и задания

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Ромео и Джульетта. Фрагменты

Действующие лица

Эскал , князь веронский.

Граф Парис , молодой человек, родственник князя.

Монтекки, Капулетти – главы двух враждующих домов.

Дядя Капулетти .

Ромео , сын Монтекки.

Меркуцио , родственник князя, друг Ромео.

Бенволио , племянник Монтекки, друг Ромео.

Тибальт , племянник леди Капулетти.

Брат Лоренцо, Брат Джованни – францисканские монахи.

Балтазар , слуга Ромео.

Самсон, Грегорио – слуги Капулетти.

Пётр , слуга кормилицы.

Абрам , слуга Монтекки.

Аптекарь .

Три музыканта .

Паж Париса .

Первый горожанин .

Леди Монтекки , жена Монтекки.

Леди Капулетти , жена Капулетти.

Джульетта , дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты .

Горожане Вероны, мужская и женская родня обоих домов, ряженые, стража, слуги. Хор .

Место действия – Верона и Мантуя.

Пролог

Входит хор .



Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладёт конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.
Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.
<…>

Акт второй
Сцена вторая

Сад Капулетти.

Входит Ромео .


Ромео


Им по незнанью эта боль смешна.
Но что за блеск я вижу на балконе?
Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!
Стань у окна, убей луну соседством;
Она и так от зависти больна,
Что ты её затмила белизною.

На балконе показывается Джульетта .


Оставь служить богине чистоты.
Плат девственницы жалок и невзрачен.
Он не к лицу тебе. Сними его.
О милая! О жизнь моя! О радость!
Стоит, сама не зная, кто она.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Пустое, существует взглядов речь!
О, как я глуп! С ней говорят другие.
Две самых ярких звёздочки, спеша
По делу с неба отлучиться, просят
Её глаза покамест посверкать.
Ах, если бы глаза её на деле
Переместились на небесный свод!
При их сияньи птицы бы запели,
Принявши ночь за солнечный восход.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
О чём она задумалась украдкой?
О быть бы на её руке перчаткой,
Перчаткой на её руке!

Джульетта


О, горе мне!

Ромео


Проговорила что-то. Светлый ангел,
Во мраке над моею головой
Ты реешь, как крылатый вестник неба
Вверху, на недоступной высоте,
Над изумлённою толпой народа,
Которая следит за ним с земли.

Джульетта


Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
Отринь отца да имя измени,
А если нет, меня женою сделай,
Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Ромео

Джульетта


Лишь это имя мне желает зла.
Ты б был собой, не будучи Монтекки.
Что есть Монтекки? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Неужто больше нет других имён?
Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови её, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен!

Ромео


О, по рукам! Теперь я твой избранник!
Я новое крещение приму,
Чтоб только называться по-другому.

Джульетта


Кто это проникает в темноте
В мои мечты заветные?

Ромео


Не смею
Назвать себя по имени. Оно,
Благодаря тебе, мне ненавистно.
Когда б оно попалось мне в письме,
Я б разорвал бумагу с ним на клочья.

Джульетта


Десятка слов не сказано у нас,
А как уже знаком мне этот голос!
Ты не Ромео? Не Монтекки ты?

Ромео


Ни тот, ни этот: имена запретны.

Джульетта

Ромео


Меня перенесла сюда любовь,
Её не останавливают стены,
В нужде она решается на всё,
И потому – что мне твои родные!

Джульетта


Они тебя увидят и убьют.

Ромео


Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.
Взгляни с балкона дружелюбней вниз,
И это будет мне от них кольчугой.

Джульетта


Не попадись им только на глаза!

Ромео


Меня плащом укроет ночь. Была бы
Лишь ты тепла со мною. Если ж нет,
Предпочитаю смерть от их ударов,
Чем долгий век без нежности твоей.

Джульетта


Кто показал тебе сюда дорогу?

Ромео


Её нашла любовь. Я не моряк,
Но если б ты была на крае света,
Не медля мига, я бы, не страшась,
Пустился в море за таким товаром.

Джульетта


Моё лицо спасает темнота,
А то б я, знаешь, со стыда сгорела,
Что ты узнал так много обо мне.
Хотела б я восстановить приличье,
Да поздно, притворяться ни к чему.
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю,
Что скажешь «да». Но ты не торопись.
Ведь ты обманешь. Говорят, Юпитер
Пренебрегает клятвами любви.
Не лги, Ромео. Это ведь не шутка.
Я легковерной, может быть, кажусь?
Ну ладно, я исправлю впечатленье
И откажу тебе в своей руке,
Чего не сделала бы добровольно.
Конечно, я так сильно влюблена,
Что глупою должна тебе казаться,
Но я честнее многих недотрог,
Которые разыгрывают скромниц.
Мне б следовало сдержаннее быть,
Но я не знала, что меня услышат.
Прости за пылкость и не принимай
Прямых речей за лёгкость и доступность.

Ромео


Мой друг, клянусь сияющей луной,
Посеребрившей кончики деревьев…

Джульетта


О, не клянись луною, в месяц раз
Меняющейся, – это путь к изменам.

Ромео


Так чем мне клясться?

Джульетта


Не клянись ничем.
Или клянись собой, как высшим благом,
Которого достаточно для клятв.

Ромео


Клянусь, мой друг, когда бы это сердце…

Джульетта


Не надо, верю. Как ты мне ни мил,
Мне страшно, как мы скоро сговорились.
Всё слишком второпях и сгоряча,
Как блеск зарниц, который потухает,
Едва сказать успеешь «блеск зарниц».
Спокойной ночи! Эта почка счастья
Готова к цвету в следующий раз.
Спокойной ночи! Я тебе желаю
Такого же пленительного сна,
Как светлый мир, которым я полна.

Ромео


Но как оставить мне тебя так скоро?

Джульетта


А что прибавить к нашему сгово́ру?

Ромео


Я клятву дал. Теперь клянись и ты.

Джульетта


Я первая клялась и сожалею,
Что дело в прошлом, а не впереди.

Ромео


Ты б эту клятву взять назад хотела?

Джульетта


Да, для того, чтоб дать её опять.
Мне не подвластно то, чем я владею.
Моя любовь без дна, а доброта -
Как ширь морская. Чем я больше трачу,
Тем становлюсь безбрежней и богаче.


Меня зовут. Я ухожу. Прощай. -
Иду, иду! – Прости, не забывай.
Я, может быть, вернусь. ещё. Постой-ка.

(Уходит. )


Ромео


Святая ночь, святая ночь! А вдруг
Всё это сон? Так непомерно счастье,
Так сказочно и чудно это всё!

На балкон возвращается Джульетта .

Джульетта


Ещё два слова. Если ты, Ромео,
Решил на мне жениться не шутя,
Дай завтра знать, когда и где венчанье.
С утра к тебе придёт мой человек
Узнать на этот счёт твоё решенье.
Я всё добро сложу к твоим ногам
И за тобой последую повсюду.

Кормилица (за сценой )


Голубушка!

Джульетта


Иду! Сию минуту! -
А если у тебя в уме обман,
Тогда, тогда…

Кормилица (за сценой )


Голубушка!

Джульетта


Немедля
Оставь меня и больше не ходи.
Я завтра справлюсь.

Ромео


Я клянусь спасеньем…

Джульетта


Сто тысяч раз прощай.

(Уходит. )


Ромео


Сто тысяч раз
Вздохну с тоской вдали от милых глаз.
К подругам мы – как школьники домой,
А от подруг – как с сумкой в класс зимой.

(Направляется к выходу. )

На балкон возвращается Джульетта .

Джульетта


Ромео, где ты? Дудочку бы мне,
Чтоб эту птичку приманить обратно!
Но я в неволе, мне кричать нельзя,
А то б я эхо довела до хрипа
Немолчным повтореньем этих слов:
Ромео, где ты? Где же ты, Ромео?

Ромео


Моя душа зовёт меня опять.
Как звонки ночью голоса влюблённых!

Джульетта

Ромео

Джульетта


В каком часу
Послать мне завтра за ответом?

Ромео

Джульетта


До этого ведь целых двадцать лет!
Мученье ждать… Что я сказать хотела?

Ромео


Припомни, я покамест постою.

Джульетта


Постой, покамест я опять забуду,
Чтоб только удержать тебя опять.

Ромео


Припоминай и забывай, покуда,
Себя не помня, буду я стоять.

Джульетта


Почти рассвет. Пора тебе исчезнуть.
А как, скажи, расстаться мне с тобой?
Ты, как ручная птичка щеголихи,
Привязанная ниткою к руке.
Ей то дают взлететь на весь подвесок,
То тащат вниз на шёлковом шнурке.
Вот так и мы с тобой.

Ромео


Мне б так хотелось
Той птицей быть!

Джульетта


О, этого и я
Хотела бы, но я бы умертвила
Тебя своими ласками. Прощай!
Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
Так и твердить бы век: «Спокойной ночи».

(Уходит. )


Ромео


Прощай! Спокойный сон к тебе приди
И сладкий мир разлей в твоей груди!
А я к духовнику отправлюсь в келью
Поговорить о радости и деле.

(Уходит. )

Акт пятый
Сцена третья

Кладбище. Гробница семьи Капулетти.


Князь


Сдержите горестные восклицанья,
Пока не разъяснили этих тайн.
Когда я буду знать их смысл и корень,
То я, как предводитель ваших бед,
Не буду вас удерживать от смерти.
Пока пусть пострадавшие молчат.
Где эти подозрительные лица?

Брат Лоренцо


Хоть без вины, как будто главный я.
Так говорят на первый взгляд улики.
Итак, я тут стою в двойном лице -
Как обвиняемый и обвинитель,
Чтоб осудить себя и оправдать.

Князь


Рассказывай, что ты об этом знаешь.

Брат Лоренцо


Я буду краток, коротко и так
Для длинной повести моё дыханье.
Простёртый на земле Ромео – муж
Джульетты, и она – жена Ромео.
Я тайно их венчал, и в этот день
Убит Тибальт, и смерть его – причина
Изгнанья новобрачного. О нём,
А не о брате плакала Джульетта.
Тогда для прекращенья этих слёз
Вы ей велели выйти за Париса.
Она пришла ко мне, чтоб я помог
Избавиться ей от второго брака,
А то б она покончила с собой.
Я, пользуясь познаньями своими,
Дал ей снотворное. Как я и ждал,
Она уснула сном, подобным смерти,
А я Ромео написал письмо,
Чтоб он за ней приехал этой ночью,
Когда ослабнет действие питья,
И взял с собой. К несчастью, брат Джованни,
Посыльный мой, не мог отвезть письма
И мне его вернул, застряв в Вероне.
Тогда за бедной узницей, к поре,
Когда она должна была очнуться,
Пошёл я сам и думал приютить
Её, до вызова Ромео, в келье.
Однако же, когда я к ней вошёл
За несколько минут до пробужденья,
Я тут уж натолкнулся на тела
Погибшего Париса и Ромео.
Но вот она встаёт. Я, как могу,
Зову её с собой и убеждаю
Смириться пред судьбой, но шум извне
Меня внезапно вынуждает скрыться.
Она не пожелала уходить
И, видимо, покончила с собою.
Вот всё, что знаю я. Их тайный брак
Известен няне. Если в происшедшем
Я виноват хоть сколько, пусть мой век
Укоротят в угоду правосудью
За несколько часов перед концом.

Князь


Мы праведным всегда тебя считали.
Слуга Ромео, что ты скажешь нам?

Балтазар


Я свёз Ромео весть про смерть Джульетты,
И мы пустились вскачь на лошадях
Из Мантуи сюда, к ограде склепа.
Он дал письмо для своего отца,
Которое при мне, и под угрозой
Велел его оставить одного.

Князь


Дай мне письмо. Посмотрим содержанье.
Где графов паж, позвавший караул? -
Что делал господин твой в этом месте?

Князь


В письме подтверждены слова монаха.
Рассказывая, как он встретил весть
Про смерть жены, Ромео прибавляет,
Что до́ был яду в лавке бедняка,
Чтоб отравиться в склепе у Джульетты.
Где вы, непримиримые враги,
И спор ваш, Капулетти и Монтекки?
Какой для ненавистников урок,
Что небо убивает вас любовью!
И я двух родственников потерял
За то, что потакал вам. Всем досталось.

Капулетти


Монтекки, руку дай тебе пожму.
Лишь этим возмести мне вдовью долю
Джульетты.

Монтекки


За неё я больше дам.
Я памятник ей в золоте воздвигну.
Пока Вероной город наш зовут,
Стоять в нём будет лучшая из статуй
Джульетты, верность сохранившей свято.

Капулетти


А рядом изваяньем золотым
Ромео по достоинству почтим.

Князь


Сближенье ваше сумраком объято.
Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.
Пойдём, обсудим сообща утраты
И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете…

Уходят.

Вопросы и задания

1. Прочитайте трагедию целиком. Какой представляется вам эпоха, описанная в этой трагедии? Как складывались отношения людей в ту эпоху?

2. Прочитайте сцену, которую вы считаете завязкой, и ту, в которой видите развязку пьесы.

3. Какие сцены относятся к кульминации?

4. Есть ли в этой пьесе пролог и эпилог?

1. Назовите слова, которые доносят до современного читателя колорит эпохи. Создайте краткий толковый словарик из этих слов.

2. Какие художественные приёмы используются в речи юных героев?

3. Как реплики юной героини помогают представить её облик?

4. Какой стиль речи целесообразней всего использовать при пересказе трагедии «Ромео и Джульетта»?

1. Какую роль в стремительном развитии сюжета играют характеры героев, какую – случаи и обстоятельства?

2. Кто из героев трагедии – Ромео или Джульетта – превосходит другого в силе чувства и преданности своему избраннику? Видите ли вы эту разницу?

3. Охарактеризуйте одного из героев, предварительно подготовив план своего рассказа.

4. Достоинства или недостатки юных героев лежат в основе трагических событий их судьбы?

5. Почему вы считаете «Ромео и Джульетту» трагедией?

6. Назовите трагедии Шекспира. Какие герои этих трагедий вошли в список имён, знакомых всему миру?

7. Какие пьесы Шекспира идут и сейчас на сценах нашей страны и появляются на экранах телевидения?

Сонеты Шекспира

Шекспир не только драматург, но и поэт. Яркость красок его поэтической палитры позволяет читателю проникнуть в мысли и чувства автора, высокий строй которых никого не может оставить равнодушным. Поэтическая виртуозность Шекспира живёт в строках его стихов. Сонет, основной жанр его стихов, имеет жёсткие рамки. Главные требования к сонету: в произведении должно быть 14 строчек, чётко разделённых на строфы с определённой рифмовкой.

«Шекспировский сонет» состоит из трёх катренов (четырёхстиший) и заключительного рифмующегося двустишия.

Сонет 130


Её глаза на звёзды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И чёрной проволокой вьётся прядь.

С дамасской3
Дама́ск – столица Сирии.

Розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щёк.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежной лепесток.

Ты не найдёшь в ней совершенных линий.
Особенного света на челе,
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И всё ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Вопросы и задания

1. Каким вы представили себе облик героини, прочитав сонет?

2. Почему поэт спорит с привычным представлением о красоте? Согласны ли вы с его доводами? В чём он прав, а в чём, как вам кажется, ошибается?

3. Какие канонические требования к сонету соблюдены в сонете № 130?

1. Каким стихотворным размером С. Маршак перевёл этот сонет?

2. Какие художественные приёмы помогают представить героиню сонета?

1. Помогает или, напротив, затрудняет чёткая форма сонета представить его героиню?

2. Как вы объясняете популярность жанра сонета в литературе разных стран и народов?

Литература XIX века


Басня. Баллада. Роман. Поэма. Сатира.


Жанры классической литературы XIX века


Литература XVIII века строилась по строгим законам. Каждый род и каждый жанр имели свод правил, по которым создавались литературные произведения. Наиболее талантливые авторы ломали строгие преграды, и рождались произведения, не входящие в привычные жёсткие рамки.

В XIX веке требования к конкретным жанрам уже не соблюдались так строго. Поэты, драматурги и прозаики чувствовали себя свободней: они могли сочетать в одном произведении признаки разных жанров.

Часто начало XIX века называют «золотым веком» русской поэзии. Этот период стал расцветом российской лирики. На основе традиций народной песни, античной поэзии сформировался новый поэтический язык, менялась техника стихосложения. Опираясь на традиционные жанры, русские поэты создавали новые. Возникала тенденция к смешению лирических жанров.

В середине XIX века поэзия уступает место прозе. Усиление роли прозы часто связывают с именем Гоголя.

Вторая половина XIX века в русской литературе – время расцвета такого эпического жанра, как роман. Романы Л. Н. Толстого и И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского и И. А. Гончарова скоро войдут в ваш читательский мир.

Подумайте немного об отличии лирики и эпоса. Как вы оцените суждение: «Поэзия – пешеход, зовущий на прогулку, проза – поезд, доставляющий к месту назначения»? В поисках ответа вы сразу же поставите перед собой массу вопросов. Искать ответы на вопросы, которые ставят перед вами произведения разных жанров, вы будете всю свою читательскую жизнь.

Из истории басни

Басня – один из самых устойчивых жанров литературы. Вы помните, что басня – краткий, чаще всего стихотворный рассказ нравоучительного содержания .

Нравоучение содержится в морали басни. «Рассказ и цель – вот в чём сущность басни», – писал критик В. Г. Белинский.

В древнегреческой литературе прославился полулегендарный баснописец Эзоп (VI–V вв. до н. э.), в Риме – Федр (I в. н. э.), во Франции – Лафонтен (XVII в.). Басня была так популярна и важна для духовной жизни народов, что с её существованием связаны многие предания. Так, говорят, что Сократ перед казнью занимал себя тем, что перелагал в стихи прозаические басни Эзопа.

Басне свойственно иносказание . В ней постоянно используется олицетворение : герои басни – это не только люди, но и животные, растения, вещи. Выражение эзопов язык существует как обозначение иносказательной речи, которая маскирует смысл высказывания.

Басня с её лаконизмом и яркими характеристиками героев, с обращением к сценкам-диалогам, с афоризмами помогает нам сделать более яркой и собственную речь.

Близка к басне притча. Это тоже назидательный жанр, использующий аллегорию. Однако притчи часто включены в большие произведения, подтверждая их нравственные выводы. Такова библейская притча о блудном сыне, который, совершив ошибку, раскаивается и возвращается в родной дом.

Для того чтобы увидеть стойкость басни как жанра и понять интерес баснописцев к некоторым сюжетам, попробуем повторить путешествие Вороны и Лисицы по странам и векам.

Этот сюжет мы встречаем в баснях Эзопа, Федра, Лафонтена, Тредиаковского, Сумарокова и Крылова. Читая басни, попробуйте решить, почему так популярен этот сюжет.

Эзоп (VI–V вв. до н. э.)
Ворон и Лисица

Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей заполучить это мясо. Стала она перед Вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царём над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него ещё и голос. Ворону и захотелось показать ей, что есть у него голос; выпустил он мясо и закаркал громким голосом. А Лисица подбежала, ухватила мясо и говорит: «Эх, Ворон, кабы у тебя ещё и ум был в голове, – ничего бы тебе больше не требовалось, чтобы царствовать».

Басня уместна против человека неразумного.

Вопросы и задания

1. Как вы поняли мораль басни?

2. В чём выразилась неразумность Ворона?

3. Чем подействовала на него Лисица?

Как вы понимаете слово «лесть»? Докажите, что оно уместно при оценке того, что говорила Лисица.

Жан де Лафонтен (1621–1695)
Ворон и Лисица


Дядюшка Ворон, сидя на дереве,
Держал в своём клюве сыр.
Дядюшка Лис, привлечённый запахом,
Повёл с ним такую речь:
«Добрый день, благородный Ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья,
То вы – Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв – и выронил сыр.
Подхватил его Лис и молвил: «Сударь,
Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает, -
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущённый Ворон (но поздно!),
Что другого урока ему не понадобится.

Вопросы и задания

1. Что отличает Ворона Эзопа от Ворона Лафонтена?

2. В какой из басен говорится о лести и льстецах?

3. В какой басне Ворон пусть и поздно, но понял свою ошибку?

Василий Кириллович Тредиаковский (1703–1768)
Ворон и Лисица


Негде Ворону унесть сыра часть случилось;
На дерево с тем взлетел, кое полюбилось.
Оного Лисице захотелось вот поесть;
Для того домочься б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет почтивши
И его вещбу ещё также похваливши,
Прямо говорила: «Птицею почту тебя
Зевсовою впредки, буде глас твой для себя
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».
Ворон, похвалой надмен, мня себе пристойну,
Начал, сколько можно громче, каркать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать.
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон: только ты без сердца мех».

Вопросы и задания

1. Чем вы объясните то, что эту басню так трудно читать?

2. Говорится ли и в этой басне про лесть? Прочитайте похвальное слово Лисицы.

Александр Петрович Сумароков (1717–1777)
Ворона и Лисица


И птицы держатся людского ремесла:
Ворона сыру кус когда-то унесла,
И на дуб села.
Села,
Да только лишь ещё ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне сок:
Хотя туда не вспряну.
Кусочек этот я достану.
Дуб сколько ни высок».
«Здорово, – говорит Лисица, -
Дружок Воронушка, названая сестрица:
Прекрасная ты птица;
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша;
И попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее стократ твои павлиньих перья;
Нелестны похвалы приятно нам терпеть.
О если бы ещё умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьём,
«А сыру, – думает, – и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула уста
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела;
Хотела есть, не ела;
Причина та тому, что сыру больше нет;
Сыр выпал из роту Лисице на обед.

Вопросы и задания

Прочитайте, что подумала Лиса, а затем – что сказала Вороне. В чём вы видите отличие?

Каких птиц вспомнила Лиса, чтобы похвалить несуществующие достоинства Вороны?

Видите ли вы разницу между баснями Тредиаковского и Сумарокова? В чём она?


Для характеристики героев в драматическом произведении используются различные художественные средства. К ним относятся авторские ремарки, "говорящие" фамилии, речь героев, их взаимная и само- характеристика.

Александр Николаевич Островский использует "говорящие" фамилии. Савел Прокофьич Дикой - это человек, который руководствуется только личными интересами, он совершенно не способен мириться с потребностями окружающих его людей; следовательно, этого человека можно назвать "диким". Фамилия предприимчивого Кулигина, размышляющего об общей пользе, очень похожа на фамилию известного русского изобретателя Кулибина.

Одним из драматургических средств характеристики героев являются авторские ремарки. В приведённом фрагменте они отражают чрезмерную эмоциональность Дикого ("с гневом", "топнув ногой", "сердито").

Речь Дикого характеризует его как человека крайне неуравновешенного, буйного.

Она изобилует восклицательными предложениями, ругательствами ("дурак", "рыло", "разбойник", "червяк", "татарин").

Важным драматургическим средством является контраст. В данном случае чрезмерная эмоциональность и грубость Дикого контрастируют с рассудительной, вежливой речью Кулигина. На ругательства он отвечает учтиво ("ваше степенство"). В рассуждениях Дикого логика отсутствует, для него существует только собственное мнение: "Для других ты честный человек, а я думаю, что ты разбойник, вот и все". Речь Кулигина, напротив, подчёркнуто логична.

Во время небольшой сцены Кулигин дважды цитирует русских писателей, что характеризует его как человека образованного и начитанного.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме

  • Какие драматургические средства и как помогают автору раскрыть характеры героев в приведенном фрагменте? Почему Кулигин называет себя «маленьким человеком» и в каких произведениях русской литературы раскрывается тема «маленького человека»?

Описывая одного из героев романа, важно понимать роль этих героев (см. ответ на 10-й вопрос). Соответственно, надо показать, каким герой был до встречи с Печориным (или в самом начале встречи), каким после.

Характеристику надо начать с портрета (описания внешности), который у Лермонтова всегда психологизирован, то есть помогает понять особенности личности героя.

Вот, например, портрет Вулича, где описание внешности переходит в прямую характеристику героя:

«В это время один офицер, сидевший в углу комнаты, встал и, медленно подойдя к столу, окинул всех спокойным и торжественным взглядом. Он был родом серб, как видно было из его имени.

Наружность поручика Вулича отвечала вполне его характеру. Высокий рост и смуглый цвет лица, чёрные волосы, чёрные проницательные глаза, большой, но правильный нос, принадлежность его нации, печальная и холодная улыбка, вечно блуждавшая на губах его, - всё это будто согласовываюсь для того, чтобы придать ему вид существа особенного, не способного делиться мыслями и страстями с теми, которых судьба дала ему в товарищи.

Он был храбр, говорил мало, но резко; никому не поверял своих душевных тайн; вина почти вовсе не пил, за молодыми казач- коми, - которых прелесть трудно постигнуть, не видав их, - он никогда не волочился. Говорили, однако, что жена полковника была неравнодушна к его выразительным глазам; но он не шутя сердился, когда об этом намекали.

Была только одна страсть, которой он не таил: страсть к игре. За зелёным столом он забывал всё и обыкновенно проигрывал; но постоянные неудачи только раздражали его упрямство».

Характер героя помогают раскрыть различные ситуации. Так, однажды во время игры в карты ударили тревогу. Все офицеры вскочили, но Вулич не поднялся, пока не докинул талью. Затем нашёл в цепи «счастливого понтёра», прямо во время перестрелки отдал ему свой кошелёк и бумажник и затем храбро сражался, увлёк за собой солдат «и до самого конца дела прехладнокровно перестреливался с чеченцами».

Затем важно показать взаимодействие героя и Печорина, определив проблему, которая движет этим взаимодействием.

Так, в основе пари между Печориным и Вуличем - проблемы ценности человеческой жизни и веры в рок, довлеющий над человеком. Печорин играет с чужими жизнями - Вулич, заключая пари, играет со своей жизнью:

«-...Вы хотите доказательств: я вам предлагаю испробовать на себе, может ли каждый человек своевольно располагать своею жизнию, или каждому из нас заранее назначена роковая минута...»

Вулич ставит на кон свою жизнь - и сама жизнь тут же ставит на кон его существование. В Индии это назвали бы неотвратимостью кармы: подобными вещами шутить нельзя.

Но ситуации с осечкой не возникло бы, если бы Печорин не предложил Вуличу пари, от которого тот как игрок не смог отказаться. К тому же Печорин выступил как провокатор:

«- Вы нынче умрёте! - сказал я ему. Он быстро ко мне обернулся, но отвечал медленно и спокойно:

Может быть, да, может быть, нет...»

Надо сказать, что подобное поведение Вулича возможно только при полном отсутствии смысложизненных ориентиров: ему недорога его жизнь, потому что он не видит в ней ничего, что наполняло бы его существование смыслом, придавало бы значение его действиям.

В этом Вулич подобен Печорину, недаром Печорин после гибели Вулича рискнул взять живым запершегося в доме убийцу:

«В эту минуту у меня в голове промелькнула странная мысль: подобно Вуличу, я вздумал испытать судьбу».

Однако Печорин отличается от Вулича тем, что Вулич в своей обессмысленной жизни дошёл до крайней точки, а Печорину в тот период мир, несмотря на его декларации, был всё же интересен.




Top