Все цирковые существа женщины и мужчины. Все о России и про Россию: история, энциклопедия, новости, фото

Александр Иванович Куприн

Дочь великого Барнума

Текст сверен с изданием: А. И. Куприн. Собрание сочинений в 9 томах. Том 7 . М.: Худ. литература, 197 3 . С. 377 -- 392 .

Дневная репетиция окончена. Друг мой, клоун Танти Джеретти, зовет меня к себе на завтрак: сегодня у него великолепная маньифика - "минестра" по-неаполитански. Я испрашиваю позволения прихватить по дороге оплетенную маисовой соломой бутылочку кианти. Живет Танти (уменьшительное от Константин) в двух шагах от цирка Чинизелли, в однооконном номерке дешевой гостиницы. Семья его маленькая: он и жена Эрнестина Эрнестовна - "грациозная наездница", она же танцует в первой паре циркового кордебалета. Фамилия Джеретти - старинная. Она обосновалась в России еще в эпоху Николая I и давно известна во всех постоянных цирках и во всех бродячих полотняных "шапито". Она весьма ветвиста; из нее вышло множество отличных цирковых артистов: акробатов, жокеев, вольтижеров [*], дрессировщиков, партерных гимнастов, жонглеров, музыкальных клоунов и шпрехклоунов (то есть говорящих). Джеретти всех возрастов работают в икарийских играх, на канате и на проволоке, на турнике и на трапеции, делают воздушные полеты под "кумполом" цирка, выступают в высшей школе верховой езды, в парфорсе и тендеме. [*] - Наездников (от фр. voltigeurs ). Танти родился в Москве. Он впервые показался публике на тырсе (смесь опилок и песка) манежа четырех лет от роду и последовательно так обучился всем отраслям циркового искусства, что может прилично заменить исполнителя в любом номере из старинного репертуара. В высокой степени он обладал необходимыми для цирка двумя сверхчеловеческими чувствами: шестым - темпа и седьмым - равновесия. В зрелом возрасте он по влечению остановился на клоунском ремесле. Для этого у него были все нужные данные. Родные его языки - итальянский и русский. Но одинаково свободно и плохо он болтал на всех европейских языках, включая сюда финский, грузинский, польский и татарский. Он был достаточно музыкален и играл на любом инструменте, не исключая геликона и бычачьего пузыря. Голос его отличался таким особенно ясным звуком, что без всяких усилий бывал слышим в отдаленнейших уголках цирка. Главным же достоинством (и истинным даром божиим) был у Танти милый прирожденный юмор - качество редкое даже у известных клоунов, не говоря уже о всем человечестве. Не знаю почему, Танти не приобрел шумной славы, подобно некоторым его собратьям, как, например, Танти Бедини, братьям Дуровым, долговязому рыжему Рибо, коричневому Шоколаду, братьям Бим-Бом, Жакомино, братьям Фраттелини. Может быть, это происходило от излишней самолюбивой застенчивости? Или просто от неумения и нежелания Танти делать вокруг своего имени пеструю шумиху? Но директора цирков отлично знали, что если публику и привлекают в цирк кричащие имена "всемирно знаменитых соло-клоунов", то смеется она особенно громко, весело и непринужденно при выходах и маленьких репризах Танти Джеретти. Танти был клоуном не для чванных лож и надменного партера, а для верхних балконов и градена, где ценят, любят и понимают смех. Смешон и забавен он был в старом английском вкусе: наивном и флегматичном. В русском театре было раньше такое амплуа - "простак". Выходил он на манеж в традиционном просторном балахоне Пьеро с остроконечным войлочным колпаком на голове, лениво волоча ноги, запустив руки глубоко в карманы широчайших сползающих панталон. Все ему на свете надоело и прискучило. Когда его партнер в ярко-шелковом костюме, расшитом атласными бабочками и сверкающими блестками, предлагал ему показать публике новый номер, он, так и быть, соглашался, - "раз вышел на манеж, надо же работать!" - но соглашался с унынием и недоверием: "Все равно это никому не интересно". Слушая его недоуменные вопросы и рассеянные, невпопад, ответы, раек изнемогал от хохота, но сам Танти, понурый, весь точно развинченный, никогда не смеялся. В жизни он был обыкновенно скуп на слова и жесты; цирковая унылость у него заменялась внимательною серьезностью. Когда же изредка он улыбался - одними глазами, - то его домашнее, узкое и длинноносое лицо делалось от этой искрящейся улыбки привлекательным и даже прекрасным.

"Минестра" - густой суп, сваренный самим Танти на примусе, из макарон и сливок и обильно посыпанный тертым пармезаном, - оказалась выше всяких похвал. На том же примусе синьора Джеретти приготовила нам душистый горячий и крепкий кофе. Бутылка кианти попалась на редкость удачная. Разговор шел неторопливо, но ладно. О, славное, простое, широкое гостеприимство людей, знающих тяжесть труда и сладость отдыха. Как проста их щедрость, и как скромна их домашняя семейная горделивость. Кто бывал, как свой, в переносных домах цирковых артистов, тот благодарно понял и никогда не забудет этого уютного, патриархального, целомудренного, дружелюбного быта. Был зимний короткий петербургский вечер. Стало темнеть. Зажгли лампу. Эрнестина Эрнестовна, низко склонившись под разноцветным абажуром, прилежно сшивала какие-то яркие куски блестящей материи. Цирковые сами себе мастерят почти все необходимое для цирка: женщины вяжут трико и шьют костюмы. Мужчины приготовляют "реквизит" - всякие вещи, нужные при выходе; иные из них даже вырезывают перочинным ножом деревянные клише для газетных объявлений. Танти снял с гвоздя старую гитару с металлическими струнами, проверил ее итальянский строй и, по моей просьбе, стал петь очаровательные, затейливые, быстролетные неаполитанские канцонетте. Иногда Эрнестина Эрнестовна, узнав сразу, по лукавому ритурнелю, начало песенки, говорила поспешно: - Только не эту, Танти, пожалуйста, не эту. Что о нас подумает наш гость! Он пел очень мило. Там, на манеже, - да простит меня его милая тень, - Танти, из необходимости петь громко, пел все-таки дребезжащим козелком; здесь же, дома, у него оказывается сладенький, приятный и очень выразительный тенорок. Потом вспомнил он две песенки, которые хорошо известны в русских цирках. Я их тоже знал. Одна из них, на какой-то опереточный мотив, говорит о том, как некий неизвестный селадон поехал в город Медон. Другая - историческая - о друге Хохликове, Иване, и о его злоключениях, сочиненная наполовину по-русски, наполовину по-французски: Друг наш Хохликов Ivan, Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banc. Он был веселый Charlatan, Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banc. Он раз поехал в Astrakhan, Sur le bi, sur le bi du boul du banc. И заболел там Kholeran, Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banc. Об этой второй песенке я - любитель разыскивать источники и корни безыменного творчества - давно уже наводил справки и, кажется, нашел следы ее возникновения. Действительно, жил некогда в Пензе такой помещик, только вовсе не Хохликов, а дворянин шестой книги Хохряков, большой чудак, как и все пензенские помещики. Он любил кутнуть, прихвастнуть, выпить на "ты", набуянить, дать взаймы и задолжать без отдачи, метнуть лихой банк, расплакаться под гитару и кинуть пачку денег цыганам, - словом, был добрый, веселый, честный и беспутный малый. Трогательнее всего в этом бесшабашном помещике было то, что он любил цирк и цирковых людей настоящей большой любовью, преданной и неизменной. Когда цирк гостил в Пензе, он не пропускал ни одного представления, не исключая и детских утренников. Он подносил цветы и подарки в бенефисы, крестил детей у артистов и был посаженым отцом на свадьбах. Кабинет его был увешан фотографиями всех известных и неизвестных "циркачей", с их собственноручными подписями, безграмотными и корявыми, но зато украшенными самыми причудливо-роскошными росчерками. Когда на Хохрякова падали неожиданно с неба большие деньги, он закатывал великолепный обед всему цирковому составу: артистам, ветеринару и доктору - в старой просторной столовой, конюхам - на кухне. За обедом цирковой оркестр непременно играл на хорах старинные цирковые вальсы, марши, польки и галопы, и уже издавна было заведено, что весь обед проходил в музыкальном ускоренном темпе, именно так, как наскоро обедают персонажи в цирковых пантомимах. В такт музыке приносили и уносили блюда; делались преувеличенные, комические, но точные жесты; чистые тарелки перелетали через стол из рук в руки, вращаясь в воздухе; ножи, вилки и ложки служили предметами беспрестанного ловкого жонглирования, и, конечно, бил посуду в большом количестве сияющий от счастья Хохряков! Он, когда мог, щедро помогал труппам, впавшим в полосу неудачи. Случалось, что влюбленность в цирковое дело заставляла его следовать из города в город за каким-нибудь бродячим цирком. Таким-то образом он и попал однажды из Пензы в Астрахань, где, как последствие объедения арбузом, его схватила и чуть не отправила на тот свет холера-морбус. Ах, уж эти русские помещики! Тянет их к себе, тянет кочевая жизнь. Цирк еще что! Были такие помещики, которые увязывались за дикими кочующими цыганами и не только странствовали с ними по полям и лесам, но даже описывали их житье в совсем недурных стихах.

Известно, что короли и клоуны пользуются привилегией называть друг друга "мой кузен". Но также и те и другие отличаются от простых смертных памятью на лица и события, с тою лишь разницей, что короли часто помнят злое, клоуны же предпочитают помнить хорошее. После Хохликова, Ивана, Танти - живая летопись цирковой жизни - вспомнил с моею помощью всех друзей и покровителей цирка: Ознобишина, когда-то влюбленного в укротительницу Зениду, которую потом в Вене загрызла тигрица Люция; графа Рибопьера, князей Гагарина и Дадиани. Затем припомнили мы те случаи, когда богачи и титулованные люди женились на цирковых артистках. Между прочим, сестра Танти, прекрасная Анунциата Джеретти, вышла замуж за киевского миллионера Штифлера, владельца великолепного кафе. Затем помянули добрым словом всех знаменитых цирковых артистов, от легендарного Блондена, впервые перешедшего по канату через Ниагару, и баснословного прыгуна Лиотера до нынешних семейств: Труцци, Сур, Момино, Соломонских, Годфруа, Кук, Чинизелли, Джеретти. Выпили в честь и память Гагенбеков, хозяев гамбургского зверинца и первых в мире дрессировщиков. Поговорили об удачах и неудачах в цирковом мирке, о приметах, джеттатуре [*]и дурном глазе, о счастливых фортунах. А тут уже неизбежно всплыла из забвения история о великом Барнуме и о его прекрасной дочери. Я уже слышал ее раньше в нескольких вариантах, и чуднее всего для меня было то, что всегда место действия в ней приурочивалось к русскому городу Рыбинску. [*] - Джеттатура - талисман против дурного глаза; обычно сделанная из коралла крошечная рука с вытянутыми вперед пальцами, безымянным и указательным. (Прим. автора.) - Вы, конечно, не хуже меня знаете о Барнуме, - говорил Танти. - Это был не то американский немец, не то чистый американец. Начал он свою необыкновенную карьеру, как и все богачи в Америке, чистильщиком сапог. Позднее ему первому пришла в голову мысль показывать любопытной публике всевозможные чудеса, капризы и ужасы природы. Это он открыл сиамских близнецов Родику и Додику; Юлию Постронну - даму с драгунскими усами и великолепной черной бородой; саженных великанов и двухфутовых карликов; татуированных индианок и вымирающее племя ацтеков с птичьими профилями. Вскоре ему принадлежали все музеи, паноптикумы, панорамы, кунсткамеры и кабинеты восковых фигур в мире, не считая множества зверинцев и цирков. Никто лучше и роскошнее Барнума не умел устраивать грандиозных зрелищ и праздников для народных миллионных масс, с фейерверками, иллюминацией, оркестром и пушечной пальбой. Сколько великих знаменитостей он выкопал из мусора и показал миру. Три имени звучали громче всех имен в прошлом столетии: Наполеона, Эдисона и Барнума. Он стал богатым и знаменитым. Звезда его не меркла до самой его смерти. Одно лишь печалило великого Барнума: это то, что судьба не послала ему сына, который впоследствии смог бы взять в крепкие руки отцовские дела и, расширив их, дать новый блеск дому Барнума. Лучшим утешением и отрадою для Барнума была его единственная дочка Магдалина - красавица Мод... Что и говорить, в коммерческих делах самая талантливая женщина все-таки ниже среднего умного мужчины. Но проницательного старика давно радовало и обнадеживало рано проснувшееся в девочке влечение ко всем профессиям, входившим в круг отцовских дел и предприятий. В младенчестве ее любимою игрою было строить из песка, тряпок и прутьев паноптикумы или балаганы, рассаживать в них кукол и зазывать воображаемую публику. Семи лет она ловко жонглировала мячами, дисками, кольцами и палками. В десять лет Мод уже скакала без лонжи [*]по цирковому кругу, стоя на панно на огромной галопирующей белой лошади. Будучи юной девушкой, она научилась отлично стрелять, фехтовать, плавать и играть в теннис. Когда же семнадцатилетняя Мод поступила к отцу в качестве личного секретаря, великий Барнум со слезами гордости и умиления открыл у нее решительную руку, быстрый взгляд и смелую находчивость будущего крупного дельца. Это редко бывает с детьми, особенно с девочками, чтобы их искренне влекли к себе отцовские профессии, но раз уж это случилось, то такое влечение и понимание дают блестящие результаты. [*] - Тонкая веревка. Она продевается через кольцо в куполе цирка. Один конец ее прикреплен к спине ученика, другой конец - в руках учителя. (Прим. автора.) Настал и тот неизбежный день, когда Барнум, особенно обеспокоенный приступом подагры, первый заговорил с дочерью о своих годах и болезнях, о быстротекущем времени и, наконец, о той роковой поре, когда девушке надо подумать о покровителе и спутнике жизни, а отцу - о внуках. На этот намек красавица Мод отвечала, как и полагается, что она никогда о замужестве не думала, что выходить замуж и лишаться свободы еще очень рано, но что, если милый па этого хочет, а главное, для поддержания величия дома Барнума в будущих поколениях, - она согласна послушаться папиного совета. Но она ставит одно условие: чтобы ее муж обладал всеми папиными достоинствами, был бы умен, изобретателен, смел, настойчив, здоров и находчив в борьбе с жизнью и чтобы, подобно папе и ей, всей душой любил кипучее папино дело. - Конечно, - прибавила Мод, - если я попрошу, то мой добрый па купит мне в мужья настоящего герцога с восьмисотлетними предками, но я больше всего горжусь тем, что мой очаровательный, волшебный па когда-то чистил сапоги на улицах Нью-Йорка. Конечно, я отлично знаю, что найти нужного мне человека в миллион раз труднее, чем нагнуться и подобрать на дороге графа. Моего избранника придется искать по всему земному шару. В конце этого разговора было обоими решено: когда настанут после весеннего равноденствия тихие дни на океане, Барнум с дочерью поедут в старую Европу: милый па - купать свою подагру в целебных источниках, она - осматривать дворцы, развалины и пейзажи по Бедекеру. Говорили отец и дочь с глазу на глаз, но по невидимым нитям этот разговор облетел в самое короткое время все, какие только есть на свете, музеи, цирки, паноптикумы, "шапито" и балаганы. Люди этих занятий пишут друг другу часто и всегда о делах. Вскоре на всем земном шаре стало известно, что Барнум со своей дочерью разъезжают по разным странам с целью найти для красавицы Мод подходящего мужа, а великому Барнуму - достойного преемника. И вот все люди, так или иначе прикосновенные к делам барнумовского характера, взбудоражились и заволновались. Женатые директора мечтали: "А вдруг Барнуму приглянется мое предприятие, и он возьмет да и купит его, по-американски, не торгуясь". Холостякам-артистам кто помешает фантазировать? Мир полон чудес для молодежи. Стоит себе юноша двадцати лет у окна и рубит говяжьи котлеты или чистит господские брюки. Вдруг мимо едет королевская дочка: "Ах, кто же этот раскрасавец?.." Докатился этот слух и до России.

Русские города всегда бывали загадками и сюрпризами для цирковых администраторов, которым никогда не удавалось предугадать доходы и расходы предстоящего сезона. Но особенно капризен был в этом смысле богатейший город Рыбинск, или Рыбное, как его просто зовут на Поволжье. Случалось, что там самый захудалый ярмарочный цирк с дырявым "шапито", с костлявыми одрами под видом лошадей, с артистами-оборванцами и безголосыми клоунами имел сказочный, бешеный успех и рядовые полные сборы. А когда на следующий год, привлеченная молвою, приезжала в Рыбное образцовая труппа с европейскими именами, с прекрасной конюшней, с блестящим реквизитом, то, не выдержав и месяца, она принуждена бывала бежать из города - прогоревшая, разорившаяся, прожившая все прежние сбережения. Никто не знал, чему приписать эти резкие колебания во вкусах и интересах рыбинской публики: моде, уровню весеннего разлива, улову рыбы, состоянию биржи? Таинственная загадка! В тот год городской деревянный цирк снимал Момино, маленький, толстый, плешивый, с черными крашеными усищами. За ним всегда шла репутация директора "со счастливой рукою". Состав артистов был, правда, не столичный, но очень хороший для любого губернского города, из средних: конюшня в образцовом порядке, оркестр из двенадцати человек под управлением известного Энрико Россетти, реклама была поставлена очень широко, цены невысоки... И вот без всяких видимых причин цирк Момино постигает с самого начала полнейшая неудача. Первое представление не дало полного сбора, на третьем и четвертом зияют пустые места целыми этажами, дальше - цирк пустует. Не помогают: ни бесплатный вход для детей в сопровождении родителей, ни лотерейные выигрыши на номера билетов, ни раздача подарков в виде воздушных шаров и шоколадок. Крах полный. Всеобщее уныние и отчаяние...

И вот однажды идет утренняя, почти никому не нужная репетиция. Все вялы, скучны, обозлены: и артисты, и животные, и конюхи. У всех главное на уме: "Что будем сегодня есть?" Вдруг приходит из города старый Винценто, третьестепенный артист; был он помощником режиссера, да еще выпускали его самым последним номером в вольтижировке, на затычку. Приходит и кричит: - Новость! Новость! Поразительная новость! Потрясающая новость! Что такое? Все собираются вокруг него, и он рассказывает: - Сегодня приехали в Рыбинск Барнумы и остановились в "Московской" гостинице. Да, да, тот самый, знаменитый, американский, с дочерью. Я и фамилию его видел в швейцарской на доске. Надо вообразить, какой переполох начался в цирке. Ведь все артисты давным-давно слышали о путешествии знаменитого Барнума по Европе и о том, с какой целью оно было предпринято. Послали в "Московскую" верных лазутчиков навести справки у гостиничной администрации. Оказалось, Винценто прав. Действительно, Чарльз и Магдалина Барнум, американские граждане, приехали в Россию из Америки, через Францию, Германию, Австрию. Цель - путешествие. Заняли три наилучших номера, четвертый - для переводчика. Скушали сегодня два фунта зернистой икры и паровую мерную шекснинскую стерлядку... У всего циркового состава закружилась голова от этих известий. Решили послать Барнуму почетное приглашение. Билеты надписал по-английски Джемс Адвен, полуангличанин; он очень хорошо работал жокея. Адвен и отнес конверт в гостиницу. Барнум сам к нему не вышел, но выслал через переводчика два сотенных билета и велел сказать, что сегодня, ввиду усталости, быть в цирке не сможет, а посетит его непременно завтра. Все с ума сошли в цирке. У каждого было в мыслях: подтянуться, постараться, блеснуть если не новым, то эффектно поданным номером. Репетировали с увлечением. Молодежь так к зеркалам и прилипла. Помилуйте: Барнум, красавица американка, миллионы! Цирковой "король железа", геркулес и чемпион мира по подыманию тяжестей, Атлант, завил усы кверху кольчиками, ходил по манежу в сетчатом тельнике, скрестив на груди огромные мяса своих рук, и глядел на будущих соперников победоносно, сверху вниз. Какая женщина устоит против красоты его форм? Укротитель зверей венгерец Чельван чистил запущенные клетки у своих львов и тигров. Остальные штопали трико, стирали и гладили костюмы, протирали до блеска никелевые части гимнастических приборов... Весь этот день, и вся ночь, и еще полдня до представления были сплошной лихорадкой. Не волновался только один человек - клоун Батисто Пикколо. Он был очень талантливым артистом, изобретательным, живым, веселым клоуном и прекрасным товарищем. А спокоен он остался потому, что обладал трезвым умом и отлично понимал: какая же он партия для принцессы всех музеев, цирков и зверинцев мира?.. После репетиции, во время которой пришла весть о Барнуме, пошел, по обыкновению, Пикколо не торопясь к своему приятелю. Был у него сердечный дружок, лохматый рыбинский фотограф Петров. Видались они ежедневно, жить друг без друга не могли, хотя, по-видимому, что может быть общего между клоуном и фотографом? Да и фотограф-то Петров был неважный и не очень старательный. Но был у него волшебный фонарь с каким-то особенным мудреным названием. Фонарь этот посылал отражения на экран не только с прозрачных стеклянных негативов, но и с любой картинки или карточки. Давая сеансы волшебного фонаря в купеческих домах и в школах, Петров больше зарабатывал, чем фотографическим аппаратом. Друзья позавтракали, и за копчушками, жаренными на масле, с пивом Пикколо рассказывал фотографу о приезде Барнума и всю историю о его поездке с дочерью по Европе. Петров был по натуре скептик. Он махнул рукою и сказал коротко: "Чушь". Но по мере того как завтрак подходил к концу, Петров стал все глубже задумываться и временами глядел куда-то в пространство, поверх клоуновой головы. - Знаешь, Батисто, я для тебя придумал на завтра сногсшибательный трюк. - Ты? - Я. Скажи мне, ты умеешь ходить на руках? - Да. - И стоять? - Это гораздо труднее, но возможно. Не более, однако, двух-трех секунд. - И можешь удержать на ногах небольшую тяжесть, вроде доски? - Вроде доски? Великолепно. - Теперь скажи мне, ты мог бы стать вверх ногами на слона? - Несомненно. - Тогда бери шляпу, бери под мышки стремянку, я возьму с собою аппарат и вот этот соломенный столик, и бежим к тебе за костюмом. Когда они вышли из комнаты клоуна на улицу, Петров крикнул живейного извозчика и приказал: - В зверинец. Одним духом... Четвертак на чай. В бродячем зверинце, на краю города, был, в числе других зверей, большой умный слон, не то Ямбо, не то Зембо, не то Стембо - во всяком случае, одно из трех. Поговорили с содержателем, он дал согласие. Сторож вывел добродушного Ямбо из клетки. Несколько калачей привели его в самое благодушное настроение, и он благосклонно позировал перед аппаратом. Сначала фотограф снял отдельно слона и отдельно клоуна. Потом их вместе: Пикколо кормит Ямбо, и тот с улыбкою щурит глаза. Затем Пикколо нежно обнимает слоновью тушу широко расставленными руками, и прочее. Немного труднее было снять клоуна стоящим на руках, ногами кверху, на спине Ямбо да еще со столиком на подошвах, и здесь Ямбо - превосходная модель - был виноват гораздо менее, чем Пикколо. Однако Петрову удалось поймать подходящий момент и щелкнуть затвором. - Баста! По дороге в город фотограф кое-что объяснил клоуну. Пикколо покачивал головой и посмеивался.

Настало многообещающее завтра. Опытный хитрый директор делал чудеса. Сотни бесплатных билетов были розданы городовым, приказчикам, грузчикам, уличным ребятам, мещанам, гимназистам и солдатам. Нельзя же было показать Барнуму пустой цирк? Два конюха с утра толкли в ступах: один - синьку, другой - красный кирпич. Когда же манеж был тщательно посыпан золотым волжским песком, Момино собственноручно вывел на нем от центра к барьеру синие стройные стрелки и переплел их красными красивыми арабесками. У самого Чинизелли в Петербурге не бывало такого прекрасного узорчатого паркета. Он же велел дать лошадям полуторные порции овса. Он сам слегка намаслил их крупы и малой щеточкой туда и сюда расчесал им шерсть так, что она являла из себя подобие глянцевитой шахматной доски. Артисты тоже позаботились о себе. В аптекарских магазинах был скуплен весь фиксатуар и весь бриллиантин. Какие геометрические проборы! Какие гофрированные коки! Какие блестящие усы! Какие губы сердечком! Представление началось ровно в восемь с половиной часов. Долг газовому обществу уплатили еще утром, и потому освещение было аль джиорно [*]. В девять часов без десяти минут приехал в цирк Барнум с дочерью и переводчиком. Их встретили тушем. Барнум сел не в приготовленную ложу, а во второй ряд кресел, в излюбленные места знатоков цирка, сейчас же справа от входа из конюшен на манеж. [*] - Как дневное (от итал. al giorno). Надо ли говорить о том, как усердно, безукоризненно, почти вдохновенно работала в этот вечер вся труппа? Все цирковые существа: женщины и мужчины, лошади и собаки, униформа и конюхи, клоуны и музыканты - точно старались перещеголять один другого. И надо сказать: после этого представления дела Момино так же внезапно, как они раньше падали, теперь быстро пошли на улучшение. Геркулес Атлант так старался, что запах его пота достигал второго и даже третьего яруса. После его номера оставил за собою очередь Батисто Пикколо. Артисты думали, что он сделает веселую пародию на силача. К удивлению всех, он вышел на манеж с рукою, которая висела на перевязи и была обмотана марлей. На плохом, но очень уверенном английском языке он объявляет публике, обращаясь, однако, к креслам, занятым Барнумами: - Почтеннейшая публикум. Я приготовлял силовой номер. Одной только одной правой рукой я могу поднять этого атлета вместе с его тяжестями, прибавив сюда еще пять человек из зрителей, могу обнести эту тяжесть вокруг манежа и выбросить в конюшню. К сожалению, я вчера вывихнул себе руку. Но с позволения уважаемой публикум сейчас будут на экране волшебного фонаря показаны подлинные снимки с рекордных атлетических номеров несравненного геркулеса и тореадора Батисто Пикколо. Из рядов выходит черномазый, лохматый, сумрачный фотограф. Вместе с ним Пикколо быстро укрепляет и натягивает в выходных дверях большую белую влажную простыню. Фотограф садится с фонарем посредине манежа и, накрывшись черным покрывалом, зажигает ацетиленовую горелку. Газ притушивается почти до отказа. Экран ярко освещен, а по нему бродят какие-то нелепые, смутные очертания. Наконец раздается голос Пикколо, невидимого в темноте: - Азиатский слон Ямбо. Сто тридцать лет. Весом двести одиннадцать пудов, иначе - три с половиной тонны. На экране чрезвычайно четко показывается громадная, почти в натуральную величину, фигура слона. Его хобот свит назад, маленькие глазки насмешливо устремлены на публику, уши торчат в стороны растопыренными лопухами. Фотограф меняет картину. Теперь на ней Пикколо в обычном клоунском костюме. А сам Пикколо объясняет: - Знаменитый соло-клоун, атлет и геркулес вне конкуренции, мировой победитель Батисто Пикколо в сильно уменьшенном виде. Новые картины показывают Пикколо стоящим рядом со слоном; затем Пикколо стоит на стуле, опершись спиною на слоновий бок, затем широко распростирает руки по телу слона, прижавшись к нему грудью... - Не виданный нигде в мире с его сотворения номер, - возглашает клоун. - Сейчас несравненный геркулес Батисто Пикколо без помощи колдовства, или волшебства, или затемнения глаз, или другого мошенничества поднимет слона Ямбо весом двести одиннадцать пудов - иначе, три с половиной тонны - на воздух двумя руками. Экран сияет как бы с удвоенной силой, и с двойной четкостью показывается на нем Пикколо, стоящий, слегка согнув ноги, на столе. Его голова закинута назад, его руки подняты вверх и расставлены, а на его ладонях действительно лежит, растопырив в воздухе тумбообразные ноги, слон Ямбо, такой огромный, что клоун, стоящий под ним, кажется козявкою, комаром. И однако... В цирке тишина. Тонкий женский голос на галерке восклицает: "Ах, святые угодники!" Ропот ужаса, восхищения, недоумения, восторга наполняет цирк. - Последний номер! - пронзительно кричит клоун. - Невероятно, но факт, зафиксированный документально современной фотографией, Геркулес из геркулесов, современный соперник Милона Кротонского [*], Батисто Пикколо держит слона Ямбо, двести одиннадцать пудов - иначе, три с половиной тонны - на одной руке!!! [*] - Милон , родом из г. Кротона, знаменитый древнегреческий атлет; прославился тем, что обносил вокруг цирковой арены взрослого крупного быка. Свои упражнения с животным он начал тогда, когда оно было еще молочным теленком. (Прим. автора.) И, правда, новая картина изображает самое невероятное зрелище: человек-москит держит на одной вытянутой вверх руке несообразно громадную гору, которую в сравнении с ним представляет слон. Публика подавлена. Кто-то всхлипывает. - Конец представления, - кричит Пикколо, - господин капельмейстер, сыграйте один марш! Механик, давайте газ! При полном освещении клоун видит, как, снявши золотое пенсне и держа его в руке, качается от хохота на стуле толстый, бритый Барнум. Дочка его встала на кресло и весело смеется. - Пикколо, Пикколо! - кричит она. - Поверните картинку вниз ногами! Ах, это замечательно! Поверните же картинку! И она жестом показывает, как надо повернуть снимок. Пикколо подходит к ее месту преувеличенно торжественным, приседающим клоунским шагом и останавливается перед ее креслом. Он снимает свой колпак и метет им песок арены, склоняясь в низком поклоне. - Желание красавицы - закон для всего мира. Фотограф вновь показывает на экране последнюю картину, на этот раз в том виде, как он ее снимал. Всем сразу становится ясно, что не Пикколо держал слона на руках, а слон держал его на спине, когда он встал на нее вверх ногами... С галерки слышен недовольный бас: - Оказывается - жульничество! Но глаза мисс Барнум еще несколько раз останавливаются на клоуне с улыбкой и любопытством... Когда же публика стала расходиться, очень довольная вечером, Барнум пригласил всех артистов поужинать у него в "Московской". Ужин был самый королевский: ведь давал его король всех музеев на земном шаре! Играл городской оркестр, лилось шампанское, говорились веселые тосты... Батисто сидел рядом с красавицей Мод. Без клоунского грима он, надо сказать, был очень недурным парнишкой; особенно хороши, говорят, у него были черные, сияющие глаза. Они весело болтали. Перегнувшись к ним через стол, толстый Барнум крикнул с обычной грубой шутливостью: - Не находишь ли ты, моя дорогая Мод, что твой кавалер мог бы быть на два дюйма повыше ростом? Пикколо быстро ответил: - Наполеон и Цезарь не хвастались высоким ростом! - Ого! - сказал Барнум. А Мод тотчас же подхватила: - Милый па! Лучше умный человек небольшого роста, чем большой и глупый болван! В конце ужина, когда все вставали из-за стола, Барнум крепко хлопнул клоуна по плечу и сказал: - Послушайте, Пикколо. В Будапеште я только что купил большой цирк-шапито, вместе с конюшней, костюмами и со всем реквизитом, а в Вене я взял в долгую аренду каменный цирк. Так вот, предлагаю вам: переправьте цирк из Венгрии в Вену, пригласите, кого знаете из лучших артистов, - я за деньгами не постою, - выдумайте новые номера и сделайте этот цирк первым, если не в мире, то по крайней мере в Европе. Словом, я вам предлагаю место директора... Они пожали друг другу руки, а Барнум, потрепав Батисто по спине, лукаво прибавил: - ...А дальше мы посмотрим... Ну, а потом танцевали кадриль, польку и вальсы: Барнум с мадам Момино, Пикколо с прекрасной Мод, атлет Атлант с мадемуазель Жозефин, наездницей-гротеск, мохнатый фотограф Петров с девицей "каучук". Все танцевали. Как цыгане всегда готовы петь, так цирковые любят танцы... люди темпа! Рассказывали, что во время кадрили мадемуазель Барнум по секрету подарила клоуну колечко с отличным рубином... А рубин, как всем известно, означает любовь внезапную и пламенную... - Что же? Они, конечно, поженились? - Ну, уж этого я не знаю... Думаю, что да. Впрочем, в ту пору я был в таком возрасте, что ловил нашего фокстерьера за хвост под столом не нагибаясь. Время идти в цирк. Оба Джеретти быстро собираются. Синьора Джеретти делает мне большую честь: позволяет донести ее картонку до цирка. Заодно я беру билет на давно знакомое представление. Что поделаешь? И во мне, как в Хохликове, Иване, течет пензенская кровь. 1926

В аптекарских магазинах был скуплен весь фиксатуар и весь бриллиантин. Какие геометрические проборы! Какие гофрированные коки! Какие блестящие усы! Какие губы сердечком!

Представление началось ровно в восемь с половиной часов. Долг газовому обществу уплатили еще утром, и потому освещение было аль джиорно . В девять часов без десяти минут приехал в цирк Барнум с дочерью и переводчиком. Их встретили тушем. Барнум сел не в приготовленную ложу, а во второй ряд кресел, в излюбленные места знатоков цирка, сейчас же справа от входа из конюшен на манеж.

Надо ли говорить о том, как усердно, безукоризненно, почти вдохновенно работала в этот вечер вся труппа? Все цирковые существа: женщины и мужчины, лошади и собаки, униформа и конюхи, клоуны и музыканты – точно старались перещеголять один другого. И надо сказать: после этого представления дела Момино так же внезапно, как они раньше падали, теперь быстро пошли на улучшение.

Геркулес Атлант так старался, что запах его пота достигал второго и даже третьего яруса. После его номера оставил за собою очередь Батисто Пикколо. Артисты думали, что он сделает веселую пародию на силача.

К удивлению всех, он вышел на манеж с рукою, которая висела на перевязи и была обмотана марлей.

На плохом, но очень уверенном английском языке он объявляет публике, обращаясь, однако, к креслам, занятым Барнумами:

– Почтеннейшая публикум. Я приготовлял силовой номер. Одной только одной правой рукой я могу поднять этого атлета вместе с его тяжестями, прибавив сюда еще пять человек из зрителей, могу обнести эту тяжесть вокруг манежа и выбросить в конюшню. К сожалению, я вчера вывихнул себе руку. Но с позволения уважаемой публикум сейчас будут на экране волшебного фонаря показаны подлинные снимки с рекордных атлетических номеров несравненного геркулеса и тореадора Батисто Пикколо.

Из рядов выходит черномазый, лохматый, сумрачный фотограф. Вместе с ним Пикколо быстро укрепляет и натягивает в выходных дверях большую белую влажную простыню. Фотограф садится с фонарем посредине манежа и, накрывшись черным покрывалом, зажигает ацетиленовую горелку. Газ притушивается почти до отказа. Экран ярко освещен, а по нему бродят какие-то нелепые, смутные очертания. Наконец раздается голос Пикколо, невидимого в темноте:

– Азиатский слон Ямбо. Сто тридцать лет. Весом двести одиннадцать пудов, иначе – три с половиной тонны.

На экране чрезвычайно четко показывается громадная, почти в натуральную величину, фигура слона. Его хобот свит назад, маленькие глазки насмешливо устремлены на публику, уши торчат в стороны растопыренными лопухами.

Фотограф меняет картину. Теперь на ней Пикколо в обычном клоунском костюме. А сам Пикколо объясняет:

– Знаменитый соло-клоун, атлет и геркулес вне конкуренции, мировой победитель Батисто Пикколо в сильно уменьшенном виде.

Новые картины показывают Пикколо стоящим рядом со слоном; затем Пикколо стоит на стуле, опершись спиною на слоновий бок, затем широко распростирает руки по телу слона, прижавшись к нему грудью...

– Не виданный нигде в мире с его сотворения номер, – возглашает клоун. – Сейчас несравненный геркулес Батисто Пикколо без помощи колдовства, или волшебства, или затемнения глаз, или другого мошенничества поднимет слона Ямбо весом двести одиннадцать пудов – иначе, три с половиной тонны – на воздух двумя руками.

Экран сияет как бы с удвоенной силой, и с двойной четкостью показывается на нем Пикколо, стоящий, слегка согнув ноги, на столе. Его голова закинута назад, его руки подняты вверх и расставлены, а на его ладонях действительно лежит, растопырив в воздухе тумбообразные ноги, слон Ямбо, такой огромный, что клоун, стоящий под ним, кажется козявкою, комаром. И однако...

Упражнение 232. Перепишите, ставя нужные знаки препина-

1.1. Гости говорили о многих приятных и полезных

вещах как-то о природе, о собаках, о пшенице, о чеп-

чиках и жеребцах (Г.). 2. На этом угольном столе помес-

тилось вынутое из чемодана платье а именно пантало-

ны под фрак панталоны новые панталоны серенькие

два бархатных жилета и два атласных сюртука и два фрака

(Г.). 3. Этим раскатистым заливчатым «ха-ха-ха» заверши-

лось все и сватовство и земное существование Белико-

ва (Ч.). 4. Самолеты врага всюду бросают бомбы с.под-

лейшей ненужностью ошалело на площадь на больни-

цы на пустые школы на улицы на деревянные домишки

предместий (Гладк.). 5. Наварин создал Нахимова-бойца

выковал его за четыре часа на всю остальную жизнь дал

ему законченную форму (Серг.-Ценск.). 6. Приметы свя-

заны со всем с цветом неба с росой и туманами с кри-

ком птиц и яркостью звездного неба (Пауст.). 7. Петя

бережно нес под мышкой свои драгоценности банку с

заспиртованными морскими иглами и коллекции бабо-

чек жуков ракушек и крабов (Кат.). 8. Лошади с заинде-

вевшими мордами и боками везли разный хозяйственный

груз сено термосы с горячей пищей дрова (Аж.).

П. 1. Ни столба ни стога ни забора ничего не видно

(Л.). 2. Но здравый смысл твердость и свобода горячее

участие в чужих бедах и радостях словом все ее досто-

инства точно родились с ней (Т.). 3. В степи за рекой по

дорогам везде было пусто (Л. Т.). 4. И старичок и я мы

оба веселились (Пауст.). 5. На крокетной площадке на

лужайке в беседке всюду та же неприязненная тишина

то же безлюдье (Кат.). 6. Из подвалов и погребов из ови-

нов и чуланов из печей и из-под шестков из подполья и

с чердаков выползли отовсюду перепуганные стрель-

бой крестьяне (Фурм.). 7. Вся наигранная веселость са-

мообладание сдержанность все покинуло Титка в этот

момент (Шол.). 8. И башенному стрелку Батурину и ме-

ханику-водителю Костюкову и радисту Орешко всему

экипажу нашлось дело (Горб.). ,

III. 1. Владелец тщательно осведомляется о ценах на

разные большие произведения как-то муку пеньку мед

и прочее но покупает только небольшие безделушки (Г.).

2. Все это шум говор и толпа людей все это было как-то

Чудно Акакию Акакиевичу (/.) 3.) Только нам троим

отцу мне и Евсеичу было не грустно и не скучно смот-

реть на серое небо (Акс.). 4. Все это цвета блески звуки и

запахи давило на глаза матери наполняло сердце

неподвижной пестрой мутью унылой боязни (М. Г.).

5. Все цирковые существа женщины и мужчины лошади

и собаки униформа и конюхи клоуны и музыканты точ-

но старались перещеголять один другого (Купр.). 6. Разве

все эти вещи карандаши в оправе записная книжка часы

фотографический аппарат не говорят больше всяких слов

об интересном госте? (Пришв.). 7. Все и этот голубой раз-

лив реки и это небо и дали и пароход казалось огром-

ным необъятным воздушным полным напряженного

движения (Гладк.). 8. А снаружи все и оконницы и конь-

ки и ворота оторочено кружевом грубоватой деревян-

ной резьбы (Полев.). 9. Много интересных произведений

номерах ежемесячных журналов.

Д л я с п р а в о к.

1. После обобщающего слова перед перечислением однород-

ных членов предложения ставится двоеточие, например: В золо-

тистой глубине леса отражались и замирали звуки труда: скре-

жет камня, шорох песка, гудки машин, лязг, вскрики (Кетл.).

Если после обобщающего слова стоят слова как-то, а имен-

но, например и т. п., то перед ними ставится запятая, а после них

двоеточие, например: Добрые люди понимали ее [жизнь] не иначе,

как идеалом покоя и бездействия, нарушаемого по временам разны-

ми неприятными случайностями, как-то: болезнями, убытками,

ссорами и между прочим трудом (Гонч.).

Если перед однородными членами нет обобщающего слова,

то двоеточие ставится только в том случае, когда необходимо

например: Тут были Павел, чухонец, штабс-капитан Ярошевич,

фельдфебель Максименко, красная фуражка, дама с белыми зуба-

ми, доктор (Ч.). Обычно это встречается в деловой и научной

речи. Ср.: На заседании присутствовали: (дальше следует пере-

чень фамилий); Для получения смеси нужно взять: (дальше пере-

числяются составные части).

2. После перечисления однородных членов перед обобщаю-

щим словом ставится тире, например: Гимнастерка, ремень пор-

тупеи, орден Красной Звезды, даже гвардейский значок - все это

очень шло к ней (Полев.).

Если после однородных членов перед обобщающим словом

стоит вводное слово (словом, одним словом, короче говоря и т. п.),.

то перед последним ставится тире, а после него - запятая, на-

пример: Среди птиц, насекомых, в сухой траве - словом, всюду,

даже в воздухе, чувствовалось приближение осени (Аре.).

3. Если однородные члены, стоящие после обобщающего

слова, не заканчивают собой предложения, то перед ними ста-

вится двоеточие, а после них - тире, например: Везде: над годо-

вой, под ногами и рядом с тобой - живет, грохочет, торжествуя

свои победы, железо (М. Г.).

Вместо двоеточия ставится тире (таким образом, однород-

ные члены оказываются выделенными с обеих сторон при по-

мощи тире), если группа однородных членов имеет характер

пояснения или уточняющего замечания, а логически выделяет-

ся предшествующее обобщающее слово, после которого преду-

предительная пауза отсутствует, например: Миллионы людей -

французов, чехов, югославов, русских, украинцев, белорусов, узбе-

ков, азербайджанцев - вдоль и поперек прошагали Европу и увиде-

ли фашизм во всей его наготе (Павл.).

Если после однородных.членов с предшествующим обобща-

ющим словом по условиям контекста требуется постановка за-

пятой, то тире после перечисления часто опускается, напри-

мер: Многие стихийные бедствия испытали на себе люди: пожары,

наводнения, засуху, но это не сломило волю человека к борьбе с

природой.

Двоеточие перед однородными членами и тире после них

сохраняются и в тех случаях, когда обобщающее слово, в целях

усиления его смысловой роли, употребляется дважды - перёд

перечислением и после него, например: Мне было охота почи-

тать про все: и про травы, и про моря, и про солнце и звезды, и про

великих людей, и про революцию - про все то, что люди хорошо

знают, а я еще не знаю (Пауст.).

Упражнение 233 (повторительное). Перепишите, ставя нуж-

ные знаки препинания. Объясните их постановку.

1.1. Там стены воздух все приятно (/>.) 2. Меж ними

все рождало споры и к размышлению влекло племен

минувших договоры плоды наук добро и зло и предрас-

судки вековые и гроба тайны роковые (П.) 3. На другой

день ни свет ни заря Лиза уже проснулась (Я.). 4. С грус-

тью разлуки сливались во мне и неясные но сладостные

надежды и нетерпеливое ожидание опасностей и чув-

ство благородного самолюбия (П.). 5. Ничего не заметно

было оживляющего картину ни отворяющихся дверей

ни выходивших откуда-нибудь людей никаких живых

хлопот и забот дома (Г.). 6. Я имею поручение как от

судьи так равно и от всех наших знакомых примирить

вас с приятелем вашим (Г.). 7. У всякого была своя по-

суда для ягод у кого ведро у кого лукошко у кого бурак

у кого кузов (Акс.). 8. Хороша развесистая белоснежная

светло-зеленая веселая береза (Акс.). 9. Внизу передо

мною пестреет чистенький новенький городок шумят

целебные ключи шумит разноязычная толпа (Л.). 10. Вдруг

две большие белые лохматые собаки со злобным лаем

бросились на меня (Т.). 11. Мне снилось: я шел по ши-

рокой голой степи, усеянной крупными угловатыми кам-

нями, под черным низким небом (Т.). 12. Вот уездный

городок с деревянными кривыми домишками бесконеч-

ными заборами купеческими необитаемыми каменны-

ми строениями (Т.). 13. Странный резкий болезненный

крик раздался вдруг два раза кряду над рекой и, спустя

Лукашкой не то споткнулась не то зацепилась за траву,

лошадь (Л. Т.). 15. На большей части их лиц выражалась

если не боязнь то беспокойство (Л. Т.). 16. И глаза и

все праздничное (Л. Т.). 17. Был я очень веселый бойкий

малый да еще и богатый (Л. 71). 18. Этот лес опасность

старик со своим таинственным шепотом Марьянка со

своим мужественным стройным станом и горы все это

казалось сном Оленину (Л. Т.). 19. В груди у Веры камнем

повернулось тяжелое злое чувство (Ч.). 20. Слезы ни к

селу ни к городу опять полились из ее глаз (Ч.).

II. 1. Надя теща длинный нос судебного пристава

подсудимый Глаша все это прыгает, вертится и уходит

далеко (Ч.). 2. Я стал посещать музеи и галереи и читать

книги (Ч.). 3. На огромном расстоянии разлегся город и

тихо пламенел и сверкал синими белыми желтыми ог-

нями (Кор.). 4. Перед глазами ходил океан и колыхался и

гремел и сверкал и угасал и светился и уходил куда-то

в бесконечность (Кор.). 5. Я стою перед ней [бабушкой] и

глажу ее теплые мягкие мокрые руки (М. Г.). 6. Все это

звуки и запах тучи и люди было странно красиво и гру-

стно казалось началом чудной сказки (М. Г.). 7. Не люб-

ви прошу жалости (М. Г.). 8. Были это веселые сильные

и смелые люди (М. Г.). 9. Серые землистые лица покры-

лись пятнами румянца раздражения и злобы (Сераф.),

10. Мы ели чисто мексиканские вещи сухие лепешки

рубленое скатанное мясо с массой муки и целым пожа-

ром перца до обеда кокосовый орех после манго (Маяк.).

11. Брали слово и старшие и помоложе и бригадиры и

просто колонисты (Маяк.). 12. Людей всегда мучают раз-

нообразные сожаления - большие и малые серьезные

и смешные (Пауст.). 13. Мальчик очутился в горячих ду-

шистых нежных объятиях тети (Кат.). 14. От детства ни-

чего не осталось в памяти ни спектаклей ни цирка ни

елки ни кинокартин ни даже вкуса чего-нибудь сладко-

го (Павл.). 15. Ни справа ни слева ни на воде ни на бере-

гу никого не было (Гайд.). 16. Пашня заросла сильными

живучими неприхотливыми травами (Шол.). 17. Немец

белой тщательно отглаженной скатерти появилось мед-

вежье мясо вяленая сохатина рыба голубица (Аж.).

419. Они не могли скрыть своего любопытства и спокой-

ная Женя и смущенный Гудкин и другой техник из груп-

пы Кобзева и еще четверо незнакомых ему работников

(Аж.). 20. И все это и река и прутья верболоза и этот

мальчишка напомнило мне далекие дни детства (Пере.).

Упражнение 234 (повторительное). Перепишите, ставя нуж-

ные знаки препинания.

I. 1. Татьяна верила преданьям простонародной ста-

рины и снам и карточным гаданьям, и предсказаниям

луны (П.). 2. Смотритель пошел домой ни жив ни мертв

(П.). 3. Шум брань мычанье блеяние рев все сливается в

один нестройный говор (Г.). 4. В них [пословицах] есть

все издевка насмешка попрек словом все шевелящее и

задирающее за живое (Г,). 5. За перегородкой появится

босой длинноволосый трехлетний ребенок в одной ру-

башонке молча пристально поглядит на вошедшего и

робко спрячется опять (Гот.). 6. Вообще так называе-

мую природу леса горы озера и прочее он терпеть не

мог (Гот.). 7. Вой волка восходил вверх печальными по-

лутонами и задерживался долго на высокой напряженной

Азамат согласиться плакал и льстил ему и клялся (Л.).

9. И вместе с леденящей струей выносится из глубины

ного весь небосклон обнимающего бора напоминает вид

моря (Т.). 11. Он протягивал мне красную опухшую гряз-

ную руку (Т.). 12. На красноватой траве на былинках на

соломинках всюду блестели и волновались бесчисленные

нити весенних паутин (Т.). 13. Он подвергался самым

разнообразным приключениям ночевал в болотах на

деревьях крышах под мостами сиживал не раз взаперти

на чердаках погребах и сараях лишался ружья собаки

самых необходимых одеяний бывал бит сильно и долго

но через несколько времени возвращался домой оде-

тый с ружьем и собакой (Т.). 14. Колесо чугунное вер-

тится и гудит и ветром обдает (Н). 15. По широкой боль-

шой бесшоссейной дороге шибкою рысью ехала высо-

кая голубая венская коляска цугом (Л. Т.). 16. Народ

выходил из станицы, кто на работу кто на реку кто на

кордоны (Л. Т.). 17. События последнего года пожар

Москвы и бегство из нее, смерть князя Андрея и отчая-

ние Наташи смерть Пети горе графини все это, как удар

за ударом, падало на голову старого графа (Л. Т.). 18. И

дорога и вдали видневшаяся черта Терека и станицы и

народ все это Оленину казалось теперь не шуткой (Л. Т.).

19. Артем уже сделался лакеем а потом ни с того ни с

сего управляющим (Станюк.). 20. Мастеровые в новых

зипунах и армяках старики с палками бабы в пестрых

платках босоногие ребятишки все слилось в одну массу

II. 1. Покажите всем, что эта неподвижная серая греш-

ная жизнь надоела вам (У.). Квартира Александра хотя и

просторна но не изящна и сумрачна (Ч.). 3. Река роща

оба берега деревья и поле все"было залито ярким утрен-

ним светом (Ч.). 4. Райские сумерки нежная молодая зе-

лень с тенями запах сирени гуденье жуков тишина теп-

ло как все это ново и как необыкновенно, хотя весна

повторяется каждый год! (Ч.). 5. Защитник не получил

ответа на свой вопрос да и не чувствовал надобности

(..). 6- И тихая скромная речка огласилась фырканьем

плеском и криком (Ч.). 7. Мать слушала его слабый вздра-

сырую гнилую мокрую дыру несло холодом (М. Г.).

каивали Власову (М. Г.). 10. Никита Иваныч смотрит на

него ласковыми добрыми и благодарными глазами (Се-

раф.). 11. Ясная светлая задумчивая улыбка улыбка тихо-

го созерцания лежит на облаках на белых отражениях

гор на синеве неба на серебряно-светлой лениво-лас-

ковой реке (Сераф.). 12. Мне захотелось застать медведя

за едой где-нибудь на полянке или за рыбной ловлей на

берегу реки или на отдыхе (Пришв.). 13. Бегут говорли-

вые дороги ни шатко ни валко, как встарь (Ее.). 14. По-

литический отдел бригады время от времени организо-

вывал митинги как для красноармейцев так и смешан-

ные (Фурм.). 15. Собрались танки вражьи у одного села

не то на краткий отдых не то на новый сбор не то о

планах новых затеяв разговор (Тих.). 16. Полуразрушен-

ные дворовые постройки повисшая на одной петле став-

ня прогнившие ступеньки крыльца все говорило о том,

что в доме нет мужских рук. (Шол.). 17. Но я как будто

вижу перед собой эту картину тихие берега расширяю-

щуюся лунную дорогу прямо от меня к баржам понтон-

ного моста и на мосту длинные тени бегущих людей

(Кае.). 18. Был серенький промозглый ветреный день

(Полев.). 19. Темнота раннего зимнего утра скрывала и

площадку на берегу и полотняный поселок из палаток

и самих людей (Аж.). 20. И сноп ржи и колун и кнут и

верша и сама река все это были наши игрушки (Сол.).

Упражнение 235 (повторительное). Напишите текст под дик-

товку, потом сверьте написанное с напечатанным.

Язык народа - лучший, никогда не увядающий и

вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной

жизни. В языке одухотворяется весь народ и вся его ро-

дина. В нем претворяется творческой силой народного

духа в мысль, в картину и звук небо отчизны, ее воз-

дух, ее физические явления, ее климат, ее поля, горы

и долины, ее леса и реки, ее бури и грозы - весь тот

роды, который говорит так громко о любви человека к

его иногда суровой родине, который высказывается так

ясно в родной песне, в родных напевах, в устах народ-

ных поэтов.

Но в светлых глубинах народного языка отражается

не одна природа родной страны, но и вся история ду-

ховной жизни народа, В сокровищницу родного слова скла-

дывает одно поколение за другим плоды глубоких сер-

дечных движений, плоды исторических событий, веро-

вания, воззрения, следы прожитого горя и прожитой

радости - словом, весь след своей духовной жизни.

Не условным звукам только учится ребенок, изучая

родной язык, но пьет духовную жизнь из родимой гру-

ди родного слова. Оно объясняет ему родную природу,

как не мог бы объяснить ее ни один естествоиспыта-

тель. Оно знакомит с характером окружающих его лю-

дей, с обществом, среди которого он живет, с его исто-

рией и его стремлениями, как не мог бы познакомить

ни один историк. Оно вводит его в народные верова-

ния, в народную поэзию, как не мог бы ввести ни один

эстетик. Оно, наконец, дает такие логические понятия

и философские воззрения, которых, конечно, не мог

бы сообщить ребенку ни один философ.

(По К. Д. У ш и н с к о м у)

Овость! Новость! Поразительная новость! Потрясающая новость! Что такое? Все собираются вокруг него, и он рассказывает: - Сегодня приехали в Рыбинск Барнумы и остановились в "Московской" гостинице. Да, да, тот самый, знаменитый, американский, с дочерью. Я и фамилию его видел в швейцарской на доске. Надо вообразить, какой переполох начался в цирке. Ведь все артисты давным-давно слышали о путешествии знаменитого Барнума по Европе и о том, с какой целью оно было предпринято. Послали в "Московскую" верных лазутчиков навести справки у гостиничной администрации. Оказалось, Винценто прав. Действительно, Чарльз и Магдалина Барнум, американские граждане, приехали в Россию из Америки, через Францию, Германию, Австрию. Цель - путешествие. Заняли три наилучших номера, четвертый - для переводчика. Скушали сегодня два фунта зернистой икры и паровую мерную шекснинскую стерлядку... У всего циркового состава закружилась голова от этих известий. Решили послать Барнуму почетное приглашение. Билеты надписал по-английски Джемс Адвен, полуангличанин; он очень хорошо работал жокея. Адвен и отнес конверт в гостиницу. Барнум сам к нему не вышел, но выслал через переводчика два сотенных билета и велел сказать, что сегодня, ввиду усталости, быть в цирке не сможет, а посетит его непременно завтра. Все с ума сошли в цирке. У каждого было в мыслях: подтянуться, постараться, блеснуть если не новым, то эффектно поданным номером. Репетировали с увлечением. Молодежь так к зеркалам и прилипла. Помилуйте: Барнум, красавица американка, миллионы! Цирковой "король железа", геркулес и чемпион мира по подыманию тяжестей, Атлант, завил усы кверху кольчиками, ходил по манежу в сетчатом тельнике, скрестив на груди огромные мяса своих рук, и глядел на будущих соперников победоносно, сверху вниз. Какая женщина устоит против красоты его форм? Укротитель зверей венгерец Чельван чистил запущенные клетки у своих львов и тигров. Остальные штопали трико, стирали и гладили костюмы, протирали до блеска никелевые части гимнастических приборов... Весь этот день, и вся ночь, и еще полдня до представления были сплошной лихорадкой. Не волновался только один человек - клоун Батисто Пикколо. Он был очень талантливым артистом, изобретательным, живым, веселым клоуном и прекрасным товарищем. А спокоен он остался потому, что обладал трезвым умом и отлично понимал: какая же он партия для принцессы всех музеев, цирков и зверинцев мира?.. После репетиции, во время которой пришла весть о Барнуме, пошел, по обыкновению, Пикколо не торопясь к своему приятелю. Был у него сердечный дружок, лохматый рыбинский фотограф Петров. Видались они ежедневно, жить друг без друга не могли, хотя, по-видимому, что может быть общего между клоуном и фотографом? Да и фотограф-то Петров был неважный и не очень старательный. Но был у него волшебный фонарь с каким-то особенным мудреным названием. Фонарь этот посылал отражения на экран не только с прозрачных стеклянных негативов, но и с любой картинки или карточки. Давая сеансы волшебного фонаря в купеческих домах и в школах, Петров больше зарабатывал, чем фотографическим аппаратом. Друзья позавтракали, и за копчушками, жаренными на масле, с пивом Пикколо рассказывал фотографу о приезде Барнума и всю историю о его поездке с дочерью по Европе. Петров был по натуре скептик. Он махнул рукою и сказал коротко: "Чушь". Но по мере того как завтрак подходил к концу, Петров стал все глубже задумываться и временами глядел куда-то в пространство, поверх клоуновой головы. - Знаешь, Батисто, я для тебя придумал на завтра сногсшибательный трюк. - Ты? - Я. Скажи мне, ты умеешь ходить на руках? - Да. - И стоять? - Это гораздо труднее, но возможно. Не более, однако, двух-трех секунд. - И можешь удержать на ногах небольшую тяжесть, вроде доски? - Вроде доски? Великолепно. - Теперь скажи мне, ты мог бы стать вверх ногами на слона? - Несомненно. - Тогда бери шляпу, бери под мышки стремянку, я возьму с собою аппарат и вот этот соломенный столик, и бежим к тебе за костюмом. Когда они вышли из комнаты клоуна на улицу, Петров крикнул живейного извозчика и приказал: - В зверинец. Одним духом... Четвертак на чай. В бродячем зверинце, на краю города, был, в числе других зверей, большой умный слон, не то Ямбо, не то Зембо, не то Стембо - во всяком случае, одно из трех. Поговорили с содержателем, он дал согласие. Сторож вывел добродушного Ямбо из клетки. Несколько калачей привели его в самое благодушное настроение, и он благосклонно позировал перед аппаратом. Сначала фотограф снял отдельно слона и отдельно клоуна. Потом их вместе: Пикколо кормит Ямбо, и тот с улыбкою щурит глаза. Затем Пикколо нежно обнимает слоновью тушу широко расставленными руками, и прочее. Немного труднее было снять клоуна стоящим на руках, ногами кверху, на спине Ямбо да еще со столиком на подошвах, и здесь Ямбо - превосходная модель - был виноват гораздо менее, чем Пикколо. Однако Петрову удалось поймать подходящий момент и щелкнуть затвором. - Баста! По дороге в город фотограф кое-что объяснил клоуну. Пикколо покачивал головой и посмеивался.

Настало многообещающее завтра. Опытный хитрый директор делал чудеса. Сотни бесплатных билетов были розданы городовым, приказчикам, грузчикам, уличным ребятам, мещанам, гимназистам и солдатам. Нельзя же было показать Барнуму пустой цирк? Два конюха с утра толкли в ступах: один - синьку, другой - красный кирпич. Когда же манеж был тщательно посыпан золотым волжским песком, Момино собственноручно вывел на нем от центра к барьеру синие стройные стрелки и переплел их красными красивыми арабесками. У самого Чинизелли в Петербурге не бывало такого прекрасного узорчатого паркета. Он же велел дать лошадям полуторные порции овса. Он сам слегка намаслил их крупы и малой щеточкой туда и сюда расчесал им шерсть так, что она являла из себя подобие глянцевитой шахматной доски. Артисты тоже позаботились о себе. В аптекарских магазинах был скуплен весь фиксатуар и весь бриллиантин. Какие геометрические проборы! Какие гофрированные коки! Какие блестящие усы! Какие губы сердечком! Представление началось ровно в восемь с половиной часов. Долг газовому обществу уплатили еще утром, и потому освещение было аль джиорно [*]. В девять часов без десяти минут приехал в цирк Барнум с дочерью и переводчиком. Их встретили тушем. Барнум сел не в приготовленную ложу, а во второй ряд кресел, в излюбленные места знатоков цирка, сейчас же справа от входа из конюшен на манеж. [*] - Как дневное (от итал. al giorno). Надо ли говорить о том, как усердно, безукоризненно, почти вдохновенно работала в этот вечер вся труппа? Все цирковые существа: женщины и мужчины, лошади и собаки, униформа и конюхи, клоуны и музыканты - точно старались перещеголять один другого. И надо сказать: после этого представления дела Момино так же внезапно, как они раньше падали, теперь быстро пошли на улучшение. Геркулес Атлант так старался, что запах его пота достигал второго и даже третьего яруса. После его номера оставил за собою очередь Батисто Пикколо. Артисты думали, что он сделает веселую пародию на силача. К удивлению всех, он вышел на манеж с рукою, которая висела на перевязи и была обмотана марлей. На плохом, но очень уверенном английском языке он объявляет публике, обращаясь, однако, к креслам, занятым Барнумами: - Почтеннейшая публикум. Я приготовлял силовой номер. Одной только одной правой рукой я могу поднять этого атлета вместе с его тяжестями, прибавив сюда еще пять человек из зрителей, могу обнести эту тяжесть вокруг манежа и выбросить в конюшню. К сожалению, я вчера вывихнул себе руку. Но с позволения уважаемой публикум сейчас будут на экране волшебного фонаря показаны подлинные снимки с рекордных атлетических номеров несравненного геркулеса и тореадора Батисто Пикколо. Из рядов выходит черномазый, лохматый, сумрачный фотограф. Вместе с ним Пикколо быстро укрепляет и натягивает в выходных дверях большую белую влажную простыню. Фотограф садится с фонарем посредине манежа и, накрывшись черным покрывалом, зажигает ацетиленовую горелку. Газ притушивается почти до отказа. Экран ярко освещен, а по нему бродят какие-то нелепые, смутные очертания. Наконец раздается голос Пикколо, невидимого в темноте: - Азиатский слон Ямбо. Сто тридцать лет. Весом двести одиннадцать пудов, иначе - три с половиной тонны. На экране чрезвычайно четко показывается громадная, почти в натуральную величину, фигура слона. Его хобот свит назад, маленькие глазки насмешливо устремлены на публику, уши торчат в стороны растопыренными лопухами. Фотограф меняет картину. Теперь на ней Пикколо в обычном клоунском костюме. А сам Пикколо объясняет: - Знаменитый соло-клоун, атлет и геркулес вне конкуренции, мировой победитель Батисто Пикколо в сильно уменьшенном виде. Новые картины показывают Пикколо стоящим рядом со слоном; затем Пикколо стоит на стуле, опершись спиною на слоновий бок, затем широко распростирает руки по телу слона, прижавшись к нему грудью... - Не виданный нигде в мире с его сотворения номер, - возглашает клоун. - Сейчас

К концу, Петров стал все глубже задумываться и временами глядел куда-то в пространство, поверх клоуновой головы.

Знаешь, Батисто, я для тебя придумал на завтра сногсшибательный трюк.

Я. Скажи мне, ты умеешь ходить на руках?

И стоять?

Это гораздо труднее, но возможно. Не более, однако, двух-трех секунд.

И можешь удержать на ногах небольшую тяжесть, вроде доски?

Вроде доски? Великолепно.

Теперь скажи мне, ты мог бы стать вверх ногами на слона?

Несомненно.

Тогда бери шляпу, бери под мышки стремянку, я возьму с собою аппарат и вот этот соломенный столик, и бежим к тебе за костюмом.

Когда они вышли из комнаты клоуна на улицу, Петров крикнул живейного извозчика и приказал:

В зверинец. Одним духом... Четвертак на чай.

В бродячем зверинце, на краю города, был, в числе других зверей, большой умный слон, не то Ямбо, не то Зембо, не то Стембо во всяком случае, одно из трех. Поговорили с содержателем, он дал согласие.

Сторож вывел добродушного Ямбо из клетки. Несколько калачей привели его в самое благодушное настроение, и он благосклонно позировал перед аппаратом. Сначала фотограф снял отдельно слона и отдельно клоуна. Потом их вместе: Пикколо кормит Ямбо, и тот с улыбкою щурит глаза. Затем Пикколо нежно обнимает слоновью тушу широко расставленными руками, и прочее.

Немного труднее было снять клоуна стоящим на руках, ногами кверху, на спине Ямбо да еще со столиком на подошвах, и здесь Ямбо превосходная модель был виноват гораздо менее, чем Пикколо. Однако Петрову удалось поймать подходящий момент и щелкнуть затвором.

По дороге в город фотограф кое-что объяснил клоуну. Пикколо покачивал головой и посмеивался.

Настало многообещающее завтра. Опытный хитрый директор делал чудеса. Сотни бесплатных билетов были розданы городовым, приказчикам, грузчикам, уличным ребятам, мещанам, гимназистам и солдатам. Нельзя же было показать Барнуму пустой цирк?

Два конюха с утра толкли в ступах: один синьку, другой красный кирпич. Когда же манеж был тщательно посыпан золотым волжским песком, Момино собственноручно вывел на нем от центра к барьеру синие стройные стрелки и переплел их красными красивыми арабесками. У самого Чинизелли в Петербурге не бывало такого прекрасного узорчатого паркета.

Он же велел дать лошадям полуторные порции овса. Он сам слегка намаслил их крупы и малой щеточкой туда и сюда расчесал им шерсть так, что она являла из себя подобие глянцевитой шахматной доски.

Артисты тоже позаботились о себе. В аптекарских магазинах был скуплен весь фиксатуар и весь бриллиантин. Какие геометрические проборы! Какие гофрированные коки! Какие блестящие усы! Какие губы сердечком!

Представление началось ровно в восемь с половиной часов. Долг газовому обществу уплатили еще утром, и потому освещение было аль джиорно. Как дневное (от итал. аl giorno). В девять часов без десяти минут приехал в цирк Барнум с дочерью и переводчиком. Их встретили тушем. Барнум сел не в приготовленную ложу, а во второй ряд кресел, в излюбленные места знатоков цирка, сейчас же справа от входа из конюшен на манеж.

Надо ли говорить о том, как усердно, безукоризненно, почти вдохновенно работала в этот вечер вся труппа? Все цирковые существа: женщины и мужчины, лошади и собаки, униформа и конюхи, клоуны и музыканты точно старались перещеголять один другого. И надо сказать: после этого представления дела. Момино так же внезапно, как они раньше падали, теперь быстро пошли на




Top