За недобрым пойдешь. Анализ пьесы А

Сегодня мы рассмотрим слова, с помощью которых мы говорим о маленьком количестве чего-то или кого-то: few, little и a few, a little . В английском языке иногда одна маленькая деталь может полностью изменить смысл сказанного. Давайте узнаем, как добавление a перед словами few и little меняет их значение.

Употребление few

Произношение и перевод:
Few / [фьйу] - мало

Значение слова:
Маленькое количество

Few используется с (люди, стулья, цветы, яблоки).

Это слово используется, чтобы подчеркнуть маленькое количество чего-либо или кого-либо. То есть мы говорим, что у нас недостаточное количество чего-либо или кого-либо для определенного дела.

Few имеет отрицательный смысл, мы говорим, что чего-то мало и мы сожалеем об этом. Например, у нее было мало знакомых в этом городе, то есть ей не хватало общения и было одиноко.

This country has few natural resources.
Эта страна имеет мало природных ресурсов.

Few politicians admit their mistakes.
Мало политиков признают свои ошибки.

Употребление little

Произношение и перевод:
Little [?l?tl] / [литл] - мало

Значение слова:
Маленькое количество

Little мы используем с предметами, которые мы не можем посчитать (время, деньги, вода, сахар, соль).

Это слово имеет такое же значение, как few, говорит о том, что чего-либо или кого-либо недостаточно для каких-то целей. И человека расстраивает такое малое количество.

Например, у него мало денег, то есть ему не хватит денег, чтобы купить продукты.

Употребление a few

Произношение и перевод:
A few [? fju?] / [э фьйу] - несколько

Значение слова:
Небольшое количество

A few, также как few используется с предметами, которые мы можем посчитать .

Однако когда мы говорим a few, предложение приобретает положительное значение , то есть говорящего человека, совсем не расстраивает небольшое количество чего-то. Он считает, что такого количество вполне достаточно.

Например, у нее было несколько знакомых в этом городе, то есть ей было с кем провести время, этого числа знакомых было вполне достаточно.

I have got a few suggestions.
У меня есть несколько предложений.

She gave him a few books.
Она дала ему несколько книг.

Употребление a little

Произношение и перевод:
A little [? ?l?tl] / [э литл] - немного

Значение слова:
Небольшое количество

A little, также как little, используется с предметами, которые мы не можем посчитать.

Мы используем это слово, когда говорим о том, что у нас есть небольшое количество чего-то . Этого немного, но может быть вполне достаточно для наших целей .

Например, у него есть немного денег, то есть он может позволить себе пойти в магазин и купить продуктов.

We have a little water.
У нас есть немного воды.

He speaks a little English.
Он немного говорит по-английски.

В чем разница?

F ew и little имеют одинаковое значение небольшое количество чего-то или кого-то . Эти слова указывают именно на недостаток чего-то или кого-то . И выражают сожаление говорящего человека о таком маленьком количестве.

Разница между ними заключается в том, что few мы используем с предметами, которые мы можем посчитать , а little с предметами, которые мы не можем посчитать .

He has few friends and little money.
У него мало друзей и мало денег.

A few и a little указывают на небольшое количество чего-то, но достаточное для говорящего человека . Человек не испытывает сожаления по поводу такого небольшого количества.

A few используется с предметами, которые мы можем посчитать , a little используется с предметами, которые посчитать нельзя .

He has a few friends and a little money.
У него несколько друзей и немного денег.

Примеры использования

Давайте еще раз рассмотрим примеры, показывающие разницу между few и a few , little и a little .

Few и a few используется с предметами, которые мы можем посчитать.

Few A few
There were few customers yesterday.
Вчера было мало клиентов.
There were a few customers yesterday.
Вчера было несколько клиентов.
She has few close friends.
Она имеет мало близких друзей.
She has a few close friends.
Она имеет несколько близких друзей.
I know few English songs.
Я знаю мало английских песен.
I know a few English songs.
Я знаю несколько английских песен.

Little и a little мы используем с предметами, которые нельзя посчитать.

Little A little
There is little coffee left.
Кофе осталось мало .
There is a little coffee left.
Осталось немного кофе.
We have little time.
У нас мало времени.
We have a little time.
У нас немного времени.
There is little sugar in this cup of tea.
В этой чашке чая мало сахара.
There is a little sugar in this cup of tea.
В этой чашке чая немного сахара.

А теперь давайте перейдем к практике.

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык:

1. В доме ___ мебели, он почти пустой.
2. В нашей библиотеке есть ___ книг на английском.
3. Он говорил очень тихо, ___ людей понимало его.
4. Было очень холодно, ___ людей плавало в море.
5.___ друзей знает о его проблемах.
6. Я хочу купить ___ еды.
7. Пока он читал книгу, у него появилось ___ идей.
8. У меня ___ времени, я не смогу встретиться с вами.
9. У нее есть ___ воды, ты можешь взять.

Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

Правила употребления a little, little, a few и few относятся к самым основным и важным в английском языке. На первый взгляд кажется, что нет никакой разницы между a litttle и little , как и между a few и few . Однако стоит добавить в данном случае «a «, и смысл кардинально меняется. Приведем примеры для наглядности:

Правила употребления a little и a few

A little и a few имеют совершенно одинаковое значение, но используются в разных ситуациях. Переводятся эти две фразы как «немного». Только вот a little употребляется с неисчисляемыми существительными, а a few с исчисляемыми. Про мы уже писали в прошлых статьях.

Немного напомним. К примеру, возьмем существительное rain (дождь). Вы не можете посчитать дождь, т.е. нельзя сказать one rain (один дождь), two rains (два дождя) и так далее. Однако вы можете сказать a lot of rain или a little rain .

Можно, конечно, исчислять дождь в каплях — one raindrop, two raindrops . Но это уже совсем другая ситуация.

В первом примере со словом money было использовано выражение a little , потому что money (деньги) — тоже неисчисляемое существительное.

A little не означает полное отсутствие чего-то и не употребляется в негативном ключе. Оно просто указывает на небольшое количество чего-либо (не много, но не слишком мало). Его можно заменить словом some .

I usually have a little time between classes to go grab a snack.
У меня обычно есть немного времени между занятиями, чтобы перекусить.

- Is there still juice in the fridge? В холодильнике еще есть сок?
- There’s a little left if you want to have some. Немного осталось, если хочешь.

Вместо a little можно также использовать оборот a little bit of , который означает то же самое.

I’ll have a little bit of pizza.
Я съем немного пиццы.

My mom always puts a little bit of salt to her recipes.
Моя мама всегда добавляет немного соли в свои блюда (рецепты).

A few употребляется только с исчисляемыми существительными, то есть такими, которые можно посчитать. Существительное после a few ставится во множественное число.

В примере на картинке была фраза «I have a few dollars «. Доллар — исчисляемое существительное. Вы можете посчитать доллары: one dollar (один доллар), two dollars (два доллара) и так далее.

Синонимами a few являются также слова some, several, a couple . Все они взаимозаменяемы.

If you have any questions, I might be able to give you a few (some, several, a couple ) answers.
Если у вас есть какие-либо вопросы, возможно, я смогу дать на них ответы (в небольшом количестве).

The man gave me a couple (a few, several, some ) looks before he decided to approach me. Мужчина посмотрел на меня несколько раз, прежде чем решил подойти ко мне.

Тем не менее, каждое из этих слов все-таки обозначает немного разное количество чего-либо. A couple переводится как «пара», но некоторые считают, что это может быть два или три. Как и в русском языке, когда мы говорим, к примеру, «Дай мне парочку конфет», это не обязательно значит две конфеты. Это, скорее, указывает на небольшое количество. Several (несколько) предполагает большее значение, чем a few. Some просто означает некоторое количество.

Существует также разговорное выражение quite a few , которое, ко всеобщему удивлению, означает большое количество чего-либо.

There were quite a few cars on the road today, making my commute a bit longer than usual.
Сегодня было много машин на дороге, и это сделало мой путь длиннее обычного.

Правила употребления few и little

Few употребляется с исчисляемыми существительными. В отличие от a few, просто few указывает на ограниченное, малое количество чего-либо. То есть «I have a few dollars left » значит, что у вас есть немного денег (долларов), и вы можете что-то себе позволить, а «I have few dollars left » значит, что у вас мало денег, и вы вряд ли можете себе что-то купить.

Можно также говорить «very few «, чтобы подчеркнуть действительный недостаток чего-то. Но само по себе few тоже означает нехватку чего-либо, очень ограниченное количество.

В отличие от little, few не так часто употребляется в одиночку. В разговорном английском сочетания very few , such few и so few звучат более привычно.

Little обозначает то же самое, что и few , но употребляется только с неисчисляемыми существительными.

Не забывайте, что little также может быть прилагательным, обозначающим небольшой размер (little children, little kitten и т.д.), в то время как few не может.

В английском языке существуют слова, которые называются квантификаторами (quantifiers). Они используются для того, чтобы обозначить количество (quantity). В отличие от числительных (numerals), которые обозначают точное количество, эти слова называют количество приблизительное. В этой статье мы поговорим о таких словах, как much, many, few, little, a lot of и plenty of .

Употребление much, many и a lot of

Все эти слова переводятся на русский язык как «много». Однако употребление этих слов зависит от типа предложения (утверждение, отрицание или вопрос) и от того, к какому существительному оно относится – исчисляемому или неисчисляемому. Основные правила представлены в таблице ниже:

Например:

He has a lot of books. – У него есть много книг.

Kate doesn’t have many DVDs. – У Кейт не много DVD. (Дословно: Кейт не имеет большого количества DVD).

Holly spends a lot of time watching TV shows. – Холли проводит много времени за просмотром телевизионных шоу.

Is there much petrol in the tank? – В баке много бензина?

Much и many в утверждениях

Как вы видите, a lot of в основном используется в утвердительных предложениях, а much и many – в отрицаниях и вопросах. Однако это правило не строгое, оно основано на частотности употребления, поэтому much и many могут использоваться и в утверждениях. Например:

Joe has many friends. – У Джо много друзей.

Также слова much и many используются вместо a lot of в официально-деловом стиле:

Many different kinds of research require the permission of the supervisor. – Многие виды исследований требуют разрешения супервайзера.

Если же мы хотим сказать, что чего-то слишком много (то есть построить утвердительное предложение), то вместо a lot of мы будем использовать слова much и many с дополнительным словом too («слишком»). Например:

There were too many people at the conference. – На конференции было слишком много людей.

Oliver ate too much ice-cream. – Оливер съел слишком много мороженого.

Синонимы слова a lot of

Синонимом слова a lot of является lots of . Считается, что lots of более неформальное и чаще используется в разговорной речи, а a lot of наоборот, более формальное. Lots of также можно использовать и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. Например:

Julia eats a lot of vegetables. / Julia eats lots of vegetables. – Джулия есть много овощей.

They have done a lot of work. / They have done lots of work. – Они проделали много работы.

Еще одним словом, обозначающим большое количество, является слово plenty of . Как правило, оно используется для обозначения очень большого количества чего-либо, чего-то в достатке:

We have plenty of tea at home. – У нас дома много чая.

James has brought plenty of biscuits to the office. – Джеймс принес в офис много печенья.

Как мы видим, plenty of также может использоваться и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными.

Употребление few, a few, little, a little

Для того, чтобы понять, как используются эти слова, нам необходимо знать два параметра: первый – относится ли это слово к исчисляемому или неисчисляемому существительному и второй: какое значение имеет предложение – положительное или отрицательное. Рассмотрим таблицу ниже:

Kelly has a few close friends. – У Келли есть немного близких друзей. (Положительное значение).

Kelly has few close friends. – У Келли мало близких друзей. (Отрицательное значение).

Bobby has a little money. – У Бобби есть немного денег. (Положительное значение – немного, но все-таки есть).

Bobby has little money. – У Бобби мало денег. (Отрицательное значение).

Как мы видим из примеров, эти слова имеют одинаковый перевод на русский язык и для исчисляемых, и для неисчисляемых существительных, но разный перевод в зависимости от смысла: при положительном значении мы переводим их как «немного», при отрицательном – как «мало».

Слова much, a lot, a little в других значениях

Форма a lot иногда употребляется не в значении «много», а в значении «часто» или «очень». Например:

Do you enjoy watching films? – Yes, a lot . – Тебе нравится смотреть фильмы? – Да, очень .

Также слова much и a little могут использоваться при образовании сравнительной степени прилагательных. Например:

Sarah is much taller than Brenda. – Сара намного выше Бренды.

Peter is a little older than Tim. – Питер немного старше Тима.

За недобрым пойдешь, на беду набредешь.
См. ВИНА - ЗАСЛУГА

  • - Кар. 1. Из-за какого-л. несчастья, неприятности. СРГК 4, 592. 2. Очень сильно. СРГК 3, 402...
  • - За худым пойдешь, худое и найдешь. Ср. Учил добру, а жить своя им воля. За чем пойдешь, то и найдешь. Островский. Тушино. 2. Ср. За чем пошла, то и нашла... "Мало ли, любезный, кто за чем ходит, да не все то находит"...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • - Со счастьемъ на кладъ набредешь, безъ счастья и гриба не найдешь. Со счастьемъ хорошо и по грибы ходить. Ср. Со счастьемъ хорошо и по грибы ходить...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

  • - Беда на беде, бедой погоняет...
  • - См. УМ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СУД -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. УМ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - За недобрым пойдешь, на худо набредешь...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Кто за чем пойдет, то и найдет...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СЧАСТЬЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СВОЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. ГОРЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СЧАСТЬЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. ПОРА - МЕРА -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. ГОРЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - с кем. Разг. Неодобр. О ненадёжном человеке. Мокиенко 2003, 94...

    Большой словарь русских поговорок

"За недобрым пойдешь, на беду набредешь." в книгах

Из книги Путешествие еды автора Роуч Мэри

Глава четырнадцатая Если запахло чем-то недобрым…

Из книги Путешествие еды автора Роуч Мэри

Глава четырнадцатая Если запахло чем-то недобрым… Способны ли ядовитые газы не только травить нас?Не так уж и стремился Майкл Левитт поразить весь мир, разобравшись во всех таинствах метеоризма. Идею подсказал его научный руководитель. В то время газовый хроматограф

1. «Пойдешь ко мне помощником?»

Из книги Непарадные портреты автора Гамов Александр

1. «Пойдешь ко мне помощником?» - Пойдешь ко мне помощником? - предложил мне как-то Степашин. - Будем вместе принимать граждан. Только бороду сбрей, а то неудобно: помощник министра - и с бородой!Редколлегия меня к Степашину отпустила. Правда, только на полдня. А бороду

Далеко пойдешь, парень!

Из книги Шаман. Скандальная биография Джима Моррисона автора Руденская Анастасия

Далеко пойдешь, парень! Как-то к молодому Моррисону на улице подбежал мальчишка лет двенадцати. Беззубо улыбаясь, он спросил:- А ты и есть тот самый Моррисон?Джим был польщен, но сделал вид, что не понимает, о чем речь. Ему хотелось выслушать как можно больше комплиментов в

Направо пойдешь…

Из книги Журнал `Компьютерра` №739 автора Журнал «Компьютерра»

Направо пойдешь… Автор: Коломенский АлександрМногие из нас пользуются навигационными приборами. К хорошему быстро привыкаешь, вот и навигатору начинаешь доверять и выполнять его указания, не задумываясь о последствиях. В результате кто-то заехал на железнодорожный

7. ПОЙДЁШЬ КАК МИЛЕНЬКИЙ…

Из книги Из записок районного опера автора Куземко В

7. ПОЙДЁШЬ КАК МИЛЕНЬКИЙ… От некоторых типов блевать хочется… Прихожу, допустим, к такому на адрес вдвоём с напарником, вежливо объясняю ему, что надо срочно подойти в РОВД и дать свидетельские показания по такому-то делу, а этот мирный обыватель сидит у телика в

С кем ты пойдешь в разведку?

Из книги Собрание сочинений в шести томах. Том 6 автора Кочетов Всеволод Анисимович

С кем ты пойдешь в разведку?

ЛАБНРННТ: ПОЙДЕШЬ И НЕ ВЕРНЕШЬСЯ

Из книги Необъяснимые явления автора Непомнящий Николай Николаевич

ЛАБНРННТ: ПОЙДЕШЬ И НЕ ВЕРНЕШЬСЯ Самый протяженный в мире лабиринт был построен египетским царем Аменемхетом III в районе 2000 года до н. э. окало своей пирамиды в Файюме на южном побережье озера Моэрис, он был поистине огромен: профессор Флиндерс Петри, который обнаружил его

Глава 12. «Пойдешь со мной!»

Из книги Рассказы о потерянном друге автора Рябинин Борис

Глава 12. «ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ!»

Из книги Яранг - Золотой Зуб автора Рябинин Борис

Глава 12. «ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ!» Елена Владимировна отступила в глубь комнаты. Крызин вошел. Следом прогрохотали немецкие солдаты. Один остался с автоматом у наружной двери, один - у внутренней. Не убежишь.- Тэк-с, - сказал Меченый, пронизывающими глазами щупая углы. -

Глава 12. «ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ!»

Из книги Твой друг (Сборник по собаководству, 1979 г. Выпуск 2) автора Рябинин Борис

Глава 12. «ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ!» Елена Владимировна отступила в глубь комнаты. Крызин вошел. Следом прогрохотали немецкие солдаты. Один остался с автоматом у наружной двери, один - у внутренней. Не убежишь.- Тэк-с, - сказал Меченый, пронизывающими глазами щупая углы. -

За чем пойдешь, то и найдешь

Из книги Дневник читателя. Русская литература в 2007 году автора Немзер Андрей

За чем пойдешь, то и найдешь Мария Дубнова, Аркадий Дубнов. Танки в Праге, Джоконда в Москве. Азарт и стыд семидесятых. М.: ВремяКнига Марии и Аркадия Дубновых устроена просто. Заслуженно известный журналист-международник вынул из архива пачку снимков, которые он делал

2. Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -

Из книги Толковая Библия. Том 5 автора Лопухин Александр

2. Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, - Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному... Напрасно, следовательно, Израиль сетует, что Господь забыл его, что "рука Его сократилась, чтобы спасать, и ухо

Из книги «Гарри Поттер» в Церкви: между анафемой и улыбкой автора Кураев Андрей Вячеславович

НАЛЕВО ПОЙДЕШЬ… НАПРАВО ПОЙДЕШЬ… Педагогика, как и политика - это искусство возможного, искусство компромиссов. Не все в окружающем мире зависит от нас. Даже дети - несмотря на то, что «долг верующих родителей воспитать ребенка в послушании» - не всецело в нашей

НАЛЕВО ПОЙДЕШЬ… НАПРАВО ПОЙДЕШЬ…

Из книги «Гарри Поттер»: попытка не испугаться автора Кураев Андрей Вячеславович

НАЛЕВО ПОЙДЕШЬ… НАПРАВО ПОЙДЕШЬ… Педагогика, как и политика – это искусство возможного, искусство компромиссов. Не все в окружающем мире зависит от нас. Даже дети – несмотря на то, что «долг верующих родителей воспитать ребенка в послушании» – не всецело в нашей

Себе спит, на себя и грезит.

Кто ветром служит, тому дымом платят.

Мой грех до меня дошел (т. е. я наказан).

За недобрым пойдешь, на беду набредешь.

За худым пойдешь, худо и будет (или: худое и найдешь).

За худые дела слетит и голова.

Вору виселица неизменный друг.

По заслугам вора жалуют.

По заслугам Ваньку Каину пожаловали (двумя столбами с перекладиной).

Не я бью, сам себя бьешь. Не верба бьет - старый грех.

Наступил на зубья - граблями в лоб.

Сам на беду (или: на грех) называется (или: напрашивается).

Напросился, так и напляшись.

Несть милости не сотворшему милости.

Не кто совал (или: не черт совал), сам попал.

Не шут (или: не черт) совал (или: толкал, копал), сам попал.

Не лезь в петлю, и головы не увязишь.

Черт ли нес на дырявый мост?

Мужик с печи упал - не кто его толкал.

Не кто в петлю тянул, сам влез.

Запутался, что мизгирь в тенетах.

Сколько вору ни воровать, а виселицы не миновать.

ВОЛЯ - НЕВОЛЯ

Надулся, да не отдулся. Из сил выбился.

Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь.

Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки).

С него шапки не сымешь. С него взятки гладки.

Лег верблюд, так приехали (верблюд ложится под ношей, когда уже встать не может).

Как ни мойся, белее снегу не будешь.

У куксы все кулак (кукса - беспалый).

Слепой на нищем не ищет.

Где то взять, чего нет.

Чего нет, того негде взять. Чего нельзя, того нельзя.

Другой головы не приставишь. Сняв голову, не приставишь.

Не распластаться лопате, чтоб ёмче быть.

Яичка не повесишь на спичку. В ложке Волги не переедешь.

Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет.

На сколько бог росту дородства дал.

Голой овцы не стригут. По голому нечего щипать.

На нет и суда нет. Где нет, там и без нас чисто.

Не бывать калине малиной. Не бывать плешивому кудрявым.

Того не берут, что в руки не дают.

Не бывать бабе войтом (начальником; южный и западный).

Желай по силам, тянись по достатку.

Чего не под силу, того и не носили.

Чего не покупывали, того и не нашивали.

Живу, как живется, а не как люди хотят.

Каков есть, такого и в люди несть.

Руби (вали) дерево по себе. Не по себе дерева не руби.

Не вороши колоды, коли силы нет. Всякому по могуте и силе.

И велик лизун бог дал корове, да говорить не велел.

Хорошо затянул (песню), да не вынес.

Тонко затянул (песню), не оборвалась бы.

Затянул песню, так веди до конца (допевай, хоть тресни).

Не под силу густо (толсто, низко) повел.

Не умеешь петь, в запевалы не суйся (не лезь, не мыкайся).

Не знаешь песни, так и не затягивай.

Могий вместити да вместит.

Не бери ноши сверх мочи, а положат, кряхти да неси.

Тяжело поднимешь, живот надсадишь.

Больно тонко прохаживаться изволите, сударыня, чулки отморозите (лакейская острота).

Есть чем сесть, да не на что. Ни коня, ни воза, а хочет сесть.

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Умел растворить, так умей и замесить.

Сидит на ряду, а говорит: не могу (не знаю, не умею).

Сидишь на ряду (в начальниках), не молви: не могу.

Сидеть на ряду - не говорить: не могу.

Коли сидеть на ряду, так не играть в дуду.

Белый свет на волю дан. Вольному воля, спасенному рай.

Хочешь, как хочешь; а не хочешь, опять твоя воля.

Вольному воля, ходячему путь.

Воля божья. Воля божья, а суд царев.

Божьей воли не переволишь (не переможешь).

Силой у бога не возьмешь (ничто возьмешь).

На небо не влезешь, в землю не уйдешь.

С богом не спорить (не поспоришь).

Как ни толкуй, а бог всех больше.

Обротка снята, и воля дана.

И видишь, да не вырвешь. Глаз видит, да зуб неймет.

И рад бы взять, да силы не занять.

На солнышко во все глаза не взглянешь.

На солнышко не гляди - ослепнешь (заблеснит очи).

Глазами окинешь, да тут же покинешь.

Глаз меток, да зуб редок. Высоки пороги на мои ноги.

И рукою бы взял, да клад не дается.

Надувшись, пива не выпьешь; глядя на людей, богат не будешь.

Надувшись на пиво, не выпьешь, а на людей глядя, не вырастешь.

Не по зубам мне эти орешки.

Туги орешки Терешке. Этого орешка не раскусишь.

И не туго, да упруго. Не туго, да не по нашим зубам.

Воробью по колено, журавлю по лодыгу.

Рад бы в рай, да грехи не пускают.

Око видит, да зуб неймет. Видит глаз, да рука не сягнет.

Ум есть сладко съесть, да язык короток.

Рад бы стараться, да сил нет (не хватает).

Рад бы сердцем, да душа не примает.

Рад бы хоть в пост, да и в мясоед не дают.

Видишь мило, да идешь мимо.

Жил бы хорошенько, да денег маленько.

И рад бы перешел, да броду не нашел.

Глаза зорки, и губки зобки (зобать, есть), да руки коротки.

Рад бы заплакал, да слез нету; не рад и смеху, так рот ведет.

Рад бы заплакал, да смех одолел.

Купил бы сала, да денег не стало.

Купил бы городки, да животы коротки.

Купил бы село, да денег голо.

Купила бы собака печень, да купить нечем.

Хороша воля с умом да с деньгами.

Справил бы однорядку с корольки, да животики коротки.

И рад бы в корольки (т. е. вырядиться), да животы коротки.

Все бы плясала, да ходить мочи нет.

Поехал бы на топорище по дрова, да, чай, не довезет и до угла.

Кнута в оглоблю не заложишь. На кнуте недалеко уедешь.




Top