Дмитрий Сыендук: «Мой сосед начинает утро с гроула.

Мы обещали вам интервью с Youtube-звездой, голосом Рика, Морти, Диппера и других героев ваших любимых мультиков Дмитрием Сыендуком. Наш спецкор Алексей Соколов отобрал из комментариев, добавил свои и устроил Сыендуку допрос с пристрастием, попутно узнав, что можно сделать с микрофоном за 70 рублей, зачем переводчик ездил на сходку любителей My Little Pony, и за что на «Комикконе» школьница послала его на хер.

Кто такой Сыендук? Что это за слово вообще?

У меня тоже проблемы с самоопределением. Сложно назвать себя каким-то отдельным термином, будь то видеоблогер, переводчик мультфильмов или даже, с натяжкой, аниматор. Давайте так: контент-мейкер. Ну или просто чувак, который мутит то, что ему нравится, и умудряется на этом даже зарабатывать. А «Сыендук» - это имя демона из праиндоевропейской мифологии, который обитал в сундуках и издавал по ночам пугающие звуки! Или же просто мой никнейм, который, несмотря на такую пугающую привязку к силам зла, появился случайно, когда я написал в русской раскладке старый ник времен поигрушек в CS1.6.

Как ты пришел к этому ремеслу? Расскажи о самых первых шагах, когда ты еще не знал, что у тебя будут сотни тысяч подписчиков и комментарии с вопросами про то, хочешь ли ты стать феечкой Винкс и твой любимый вкус «Блейзера».

Если уходить в самую глубь, то началось все, когда я тусил у бабушки на Урале. Там был пишущий кассетный магнитофон, и, когда мне было скучно, я мутил радиоэфиры, где сам с собой разговаривал разными голосами. Представлял гостей, ведущих. Потом переслушивал, угорал, заново на кассету записывал новые эфиры. Кассеток этих, увы, не осталось: я относился к этому как-то просто, с легкой руки их все выкинул. Знаешь, когда кассетку вскрываешь, ленту кидаешь в небо и она за собой оставляет такой клевый след?

Потом уже ты дорвался до компьютера?

Потом уже был комп, да. Опять же – было скучно, и я начал переводить мультсериал Sonic X по смешным субтитрам. Выложил все на каком-то форуме, там похвалили, сказали, что неплохо получилось. Хотя, если это все пересмотреть сейчас, то уже не так забавно – уровень совсем другой. Но вообще именно благодаря Сонику и вот этому старту я освоил фотошоп, какие-то программы для монтажа. Про одного из героев, ежа Shadow, я даже делал игру! Причем она сохранилась – есть сайт , там некоторые демки до сих пор валяются.

А как относишься к мемам про Соника? Sanek, вот это все?

Так я же админ одной из групп с мемами! Но админство скрыто, чтобы лишний раз никто не доставал.

Когда наступил момент знакомства с Youtube?

Вот как раз туда я потом и начал выкладывать смешнявочки по Сонику. Потом он надоел, и я нацелился на что-то большее – пытался по инфоповодам работать даже. Сделал пародию на Stan Эминема, где читка идет от лица фаната Ранеток – мол, ты не дала мне автограф, пойду всех прикончу! Но при этом я и не думал про какие-то деньги, партнерки, даже не представлял, что это реально. Все было чисто по фану.


Первая веха?

Точно могу сказать, что это были пародийные переводы роликов по My Little Pony. Тогда определенная категория аутистов была одержима этими поняшами. Причем меня начали звать на сходки этих брони . Ну я и подумал – ради прикола почему бы и не съездить? У них был прямо целый фест в каком-то московском ад-пространстве. И вот тогда уже я офигел от того, что есть люди, которые подходили и говорили «Ого! Это сам Сыендук!»

А как вообще относишься к брони в шляпах-федорах и с редкой подбородочной порослью?

Ну если это им нравится, то почему бы и нет? Многие ведь не понимают даже тех, кто смотрит Adventure Time или . Та же история и с Пони. Но все равно, как по мне – не та тема, чтобы так сильно угорать по ней. Хотя у меня дома есть несколько игрушек с ними – они просто визуально клевые.

Когда дорвался до больших переводов?

Когда я понял, что на Youtube из интересных мультов больше переводить нечего, попробовал заняться Adventure Time. Тогда первые два сезона в дубляже крутили по Cartoon Network, и был уже третий, непереведенный. Вот как раз с тех пор и началось все, что связано с переводом анимации высокобюджетной и мейнстримовой. Перевожу то, что мне нравится, и, если по просмотрам и лайкам заходит в народ, то продолжаю. Например, мне очень нравятся «Захватчики Зим» и «Майк Тайсон – детектив», но они аудитории не зашли, и я на них подзабил. Но круто было бы к ним вернуться!

Как ты организовал дома пространство, чтобы переводить? Звукоизоляция, дорогая аппаратура? Били ли тебя когда-нибудь соседи?

Первые года два я записывался на офисный белый длинный микрофон за 70 рублей. Никаких ковров я, естественно, на стены не вешал, на полу тоже пусто… Сам не пойму, почему не собираю все квартирные звуки и эхо. Это какая-то магия записи! Но постобработка, конечно, есть. А насчет соседей – подо мной живет мой друг, который утро начинает с гроула, а соседи сверху постоянно работают, так что проблем не было, именно из-за записи полицию не вызывали.


Вопрос из комментов: что ты делал для того, чтобы говорить на разные голоса?

Ну вот та история с радио и кассетным магнитофоном дала старт. Потом еще любил копировать голоса с Fox Kids, так что это тоже дало какой-то отпечаток. Как-то само получается – слышу голос в оригинале и подстраиваюсь под него.

Еще вопрос из комментов: будет ли второй голос, женский?

Казалось бы, 2015 год, а по федеральному каналу в качестве официальной озвучки идет одноголоска… Я пробовал взять женский голос для Gravity Falls, но те, кто привык к изначальному варианту, сразу начали ворчать, что у меня Мэйбл выходит более женственная, чем у той девочки, поэтому от этого варианта пришлось отказаться.

Как получилось, что твоя озвучка попала на 2х2?

А для «Рика и Морти» не было какой-то альтернативы. Мы просто обратились на канал, и они были не против. И теперь, грубо говоря, это считается официальной российской озвучкой. Да и создатели мульта в курсе: я отправлял в твиттер Джастину Ройланду трейлер для русской озвучки, эдакий промо-ролик, и он ретвитнул, значит – заценил.

Много ли предъяв по точности перевода?

Общаешься ли с фанатами?

Фанбаза обширная, да. Бывает, что за один день пристают и школьницы маленькие, и взрослые мужики. Из машин кричат – эй, Сыендук, подвезти? Вчера вот ночью гулял с девушкой своей, и машина во тьме пропускает. Думаем – о, какие вежливые в Туле люди пошли. А из машины кричат – ээй, че каво, сундучата? Но это все внезапные встречи, а вот на какую-то переписку или встречи с фанатами времени нет совсем. Да и иногда странно бывает с особо активными. Поехали в Питер на Комиккон, и вот его хватило, чтобы понять: тесное общение с фанами – не для меня. Мы просто зашли в самый первый огромный зал, я сделал два шага, и меня облепили фаны с просьбами сфоткаться и расписаться. И за полчаса я не сдвинулся с места – фотографировался и расписывался. Потом уже извинился и пошел осматривать все, но на каждом шагу были группки школьников, которые подсовывали бумажки или, что сильно хуже, буквально тыкали мобильниками в лицо и просили поржать на камеру или «сказать что-нибудь смешное». Потом устал, желающим сфоткаться говорил, что можно это сделать и на ходу, и какая-то недовольная школьница послала меня на хер.

Вопрос из комментов: будет ли подкаст от Сыендука?

С этим сложно. Пробовали делать, но всего три выпуска есть. Сложно ему посвятить время, хоть и кажется, что это несложно. Но запись, монтаж – нужно же время на это все. Так что если и вернусь к ним, то только на нерегулярной основе – может раз в месяц, как будет и время, и желание.

Как относишься к пиратам? Мало того, что рос ты в пиратское время, все эти нелицензионные картриджи, диски от «Фаргуса», так еще и озвучка твоя тоже может быть причислена к пиратской.

Раньше трава была зеленее, да. Хотя этот монотонный голос пиратской озвучки на PS One… Но все равно – спасибо им за игры не на английском языке. А то, что они сейчас творят, это, конечно, жопа. На торрентах игры я в какой-то степени тоже оправдываю, но! Действительно только с целью ознакомления. Я вот обязательно все покупаю на физическом носителе – люблю, когда что-то можно повертеть в руках. Как ни странно, но котирую игры именно на дисках – приятно потрогать, поставить на полку. Пробовал покупать в Стиме, но мало от этого получил удовольствия, скажу честно. Я достаточно отвратительный мужик?

Фото: Алексей Соколов, Антон Колесников

Metro продолжает рассказывать о разных направлениях видеоблогинга, чтобы разобраться, из чего состоит новое веб-телевидение и как живут авторы видеороликов, которые собирают сотни тысяч просмотров. В этом выпуске поговорим о тех, кто озвучивает и создает мультфильмы

Дмитрий Карпов известен в Интернете как Сыендук. Его голос хорошо знаком любителям современных мультиков - "Рика и Морти", "Гравити Фолз" и "Времени приключений". Помимо озвучки, он ведёт свой YouTube-канал, на котором выкладывает анимацию, нарисованную им самим, а также делает пародии и обзоры.

Начало
Неудивительно, что увлечение мультфильмами - родом из детства. Дмитрию нравилось подражать голосам из телевизора, он пытался повторить "мультяшные" интонации. Когда же у него появился первый компьютер, он понял, что из его хобби можно сделать нечто запоминающееся и превратить это в творчество.
- С детства я мечтал рисовать свои мультики, то есть сейчас я просто реализую свои детские мечты, - рассказал Metro Сыендук. - Первое видео я снял еще до появления YouTube, когда мы с друзьями просто веселились, снимая на камеру свои собственные фильмы с дурацкими сюжетами и шутками.

Тогда же Дмитрий овладел всеми необходимыми для блогера навыками: научился писать сценарий, монтировать и сводить звук.
Постепенно хобби превратилось в источник дохода. Дмитрий отучился на PR-менеджера, поэтому считает, что работает по специальности.

Трудоголизм и упорство
- Все могут подумать, что работать блогером - легко, и люди получают огромные деньги ни за что, - сетует Сыендук. - Но это работа 24 часа в сутки, бессонные ночи, трудоголизм. Сколько сил ты в это вкладываешь - столько и получаешь. Работать на себя в чём-то сложнее, в чём-то круче.

На создание мультфильма уходит несколько дней. Сначала рождается идея и создаётся сценарий, потом - анимация и озвучка. Кстати, несмотря на то, что Сыендук известен широкой публике именно как актёр дубляжа, озвучка - это его самый нелюбимый момент работы. Последний этап - монтаж и заливка на видеохостинг.
- Иногда нужно заказать очень качественную анимацию или позвать дополнительных актёров на озвучку, все это стоит недёшево, - отметил Сыендук. - Это серьёзный бизнес, и сложно сказать, каков чистый доход. Он зависит от потока рекламодателей - так, летом я получаю меньше, потому что все в отпусках.

YouTube-каналу Дмитрия уже больше 5 лет. Блогер считает, что он до сих пор жив и набирает просмотры благодаря тому, что Сыендук постоянно тестирует разнообразные форматы, зрителя всегда ожидает что-то новенькое.

Доходное хобби
Статистика говорит о том, что молодёжь сейчас больше смотрит видеохостинги вроде YouTube и Twitch, чем традиционное телевидение. Сыендук - один из блогеров, которые считают, что надо как-то регулировать эту сферу деятельности.

У блогеров большое влияние и, стало быть, должна быть большая ответственность, - считает Дмитрий. - Каждый блогер должен понимать, что он вещает на широкую и молодую аудиторию, поэтому нужно "фильт-ровать базар". Например, среди рекламщиков есть так называемый "этический кодекс". Думаю, что-то подобное нужно и блогерам.
Сам Сыендук постоянно сидит на YouTube как зритель. Его любимые российские каналы - Bad Comedian и Данила Поперечный.

"Короткий мультфильм я могу нарисовать за 1-2 дня. Но это если работать на пределе возможностей, после этого
я еле живой".
Дмитрий Карпов, блогер

Пять российских мультипликаторов:

Fedor Comix
21-летний ростовчанин рисует забавные мультсериалы на разные темы и делает пародии.
. 105,823,392 просмотра
. 504,012 подписчиков

Скриншот Youtube

Данила Поперечный
Популярный стендап комик, видео-мейкер и сценарист начинал на "Ютубе" как мультипликатор.
. 105,428,603 просмотра
. 1,170,429 подписчиков

Скриншот Youtube

Shoot Animation Studio
Основной проект канала - мульт-сериал "Истории танкистов" про World of Tanks.
. 52,522,198 просмотров
. 186,807 подписчиков

На этой неделе вышел финальный эпизод знаменитого мультсериала «Гравити Фолз». Меньше чем через сутки после премьеры появился неофициальный русский перевод ютубера Дмитрия Сыендука . Многие фанаты смотрели мультсериал Алекса Хирша именно в его озвучке. В честь окончания лета в Гравити Фолз мы решили пообщаться с Дмитрием о его опыте перевода, будущих планах и значении его имени.

Когда вы впервые узнали о «Гравити Фолз»?

Летом 2012, то есть именно тогда, когда появились первые серии на английском. В те времена я практиковался в озвучке Adventure Time и Regular Show (оба сериала до сих пор живы, как ни странно), но стоило мне увидеть Gravity Falls, как моё внимание моментально переключилось на него.

Что, на ваш взгляд, люди находят в этом мультсериале?

Главный секрет успеха Gravity Falls - качество, отражающееся в каждой детали: сценарий, анимация, саундтрек, озвучка, проработанный мир. Я очень рад, что сейчас популярнее всего именно те мультсериалы, в которые действительно вложено много трудов и которые не держат зрителя за идиота.

Считаете ли вы, что сериал закрыли слишком рано? Есть ли шанс для продолжения или ответвления?

Алекс Хирш хотел рассказать историю одного невероятного лета, и у него это получилось. Завершённости не хватает многим современным мультсериалам, у которых от сезона к сезону меняются режиссёры, продюсеры, сценаристы и которые сами не знают, к чему идут. Но я уверен, что решение о закрытии сериала Хиршу далось нелегко. Говоря о продолжении: если мы когда-нибудь и увидим спин-офф, например, о приключениях близнецов Стэнов, то его руководить созданием уже вряд ли будет Алекс, а значит, будет «уже не то». Сейчас нашего любителя клетчатых рубашек приватизировал телеканал FOX, для которого он мутит новый оригинальный мультсериал. Хирш вырос на «Симпсонах» (влияние их комедийного стиля чётко прослеживается в GF), так что лично у меня ожидания от этого нового проекта самые позитивные.

Ваш перевод ГФ очень популярен. А когда вы впервые начали переводить мультсериалы?

Где-то за год до появления Gravity Falls, то бишь в 2011-м. Слушая мои старые озвучки, можно невооружённым ухом проследить рост владения голосом и убедиться, что в любом деле один из главных аспектов - это упорство.

Многие отмечают вашу точность и изобретательность в передаче смысла оригинала. Где вы выучились такому отменному владению языком?

Первое время я озвучивал Gravity Falls по русским фанатским субтитрам. Перевод там, как и в подавляющем большинстве сабов, далёк от идеала: переводчику намного легче объяснить игру слов в сноске, чем попробовать её адаптировать. Мне приходилось многое исправлять, искать значение идиом в интернете и подбирать им аналог на русском языке. Что-то вроде пазла.

А потом я нашёл, где взять английские субтитры, и начал переводить прямо в процессе озвучки, чтобы сэкономить время и чтобы озвучка выходила раньше субтитров. Озвучание из-за этого могло затягиваться до 3-4 часов на 20-минутный эпизод, но я получал искреннее удовольствие от процесса.

Иногда бывает так, что я чисто физически мог не успеть выпустить озвучку в день появления оригинальной серии. Тогда я обращался за помощью с переводом к знакомым субтитроделам, в чьих скиллах я на тот момент был уверен. Однако это излишнее доверие и спешка как-то раз стоили мне нескольких упущенных идиом, оставшихся без адаптации. До сих пор корю себя за то, что не уследил.

Вообще я не понимаю, как в современной реальности можно умудриться налажать с переводом. Ладно ещё любители, но ведь лажать умудряются даже профессионалы, работающие для больших экранов за деньги. То ли они в Гугле забанены, то ли слишком уверены в своих знаниях.

Кстати, ещё об умениях. В вашей озвучке все персонажи звучат по-своему - редкий случай для любительских одноголосых переводов. У вас есть какое-то актёрское образование?

Нет, никакого актёрского образования у меня нет. Как я уже говорил, если сравнить мои старые озвучки с новыми, то весьма заметна разница. Рост способностей всегда обусловлен получением опыта. Под «опытом» я имею в виду и успешные попытки, и ошибки. Главное - не сдаваться и практиковаться, двигаться к цели.

Где вы находите идеи для невероятных теорий, которые публикуете у себя на канале?

Пересматривая тот или иной мультфильм из детства, я часто могу заметить в нём какие-то несостыковки или странности, о которых раньше не задумывался. Чем больше таких странностей в произведении и чем крепче у меня может получиться выстроить между этими деталями логическую цепь, тем больше шансов на классную и завораживающую конспирологию. Здесь, как и в случае с переводом игры слов, процесс похож на собирание большого и увлекательного пазла.

Некоторые из теорий, например про «Скуби Ду», «Симпсонов» и «Покемонов», вдохновлены догадками единомышленников с Запада.

А что вообще значит слово «Сыендук»? Коллеги строят разные версии: кто-то говорит, мол, cstyler в другой раскладке, кто-то указывает на созвучность с именами североамериканских индейцев. Узнаем ли мы правду?

Сыендук - это я.

Кто круче: слон или кит, в смысле «Гравити Фолз» или «Рик и Морти»?

Они не пытаются соревноваться в крутости - оба мультсериала то и дело передают друг другу привет, вставляя тут и там небольшие пасхалочки. И это вот по-настоящему круто. Вопрос о слоне и ките отпадает, когда ты видишь перед собой СЛОНОКИТА.

С чем, на ваш взгляд, связана тенденция на появление взрослых или детско-взрослых мультсериалов в последнее время?

Анимация с самого её зарождения была рассчитана не столько на детей, сколько на взрослых. Посмотрите любой мультфильм эры немой анимации или «золотого века», и вы в этом убедитесь. Стереотип о том, что мультики - развлечение только для детей, возник с появлением телевидения и подстраиванием анимации под рамки нового дешёвого формата. В 1980-х ситуация ухудшилась из-за наплыва мультсериалов, созданных исключительно ради рекламы игрушек и мерча, привлекающих яркой картинкой, но никчёмных по содержанию. Но это не значит, что до настоящего времени на ТВ не было «взрослых» мультов. Когда-то и Флинтстоуны считались «взрослыми».

В 1990-х в ТВ-анимации начались активные эксперименты. «Симпсоны», Batman The Animated Series, Animaniacs, «Гаргульи»… Эти и другие восхитительные мультфильмы протоптали дорожку к тому, что мы имеем сейчас.

Меняется время, меняются стандарты, меняются и поколения. Все нынешние топовые мульты сделаны руками тех, кто рос, впитывая в себя поп-культуру восьмидесятых и девяностых. Это поколение кидалтов, гиков, нёрдов - называть их можно по-разному. Это творцы. У них выработан вкус и больше возможностей, чем когда-либо. Они создают такой контент, который понравился бы им самим.

Всего пять лет назад ситуация была совершенно иной: Cartoon Network закрыл шедевральный мультсериал Sym-Bionic Titan только потому, что тот не успел обзавестись собственной успешной линией игрушек. А в этом году нас уже ждёт продолжение «Самурая Джека», который на протяжении 12 лет считался мёртвым проектом. Крупные анимационные компании мало-помалу пересматривают свои представления о целевой аудитории и начинают доверять молодым авторам. Вы в курсе, что режиссёр перезапуска «Утиных историй», намеченного на 2017 год, - это девушка Алекса Хирша, Дана Террас? Поверьте, в будущем мультфильмы станут ещё лучше, чем сейчас.

Теперь, когда ГФ закончен, вы уже думали, какой сериал хотели бы переводить?

Я подумывал взяться за Steven Universe, но отказался от этой затеи: вышло уже слишком много серий. Этот мульт, на мой взгляд, по качеству был на втором месте после Gravity Falls. Теперь же он и вовсе займёт первую позицию. Как минимум до тех пор, пока не появится что-то круче. А оно обязательно появится.

Настоящее имя: Дмитрий
Дата рождения: 13.04
Место рождения: Тула

Сыендук еще один небезызвестный персонаж в ютубе, личная жизнь которого покрыта туманом. Голосом Сыендука говорят анимационные сериалы такие как: Gravity Falls, Rick and Morty и многие другие.

Школьные годы и учеба в университете

Настоящее имя Сыендука Дмитрий, фамилию его же никто не знает. Дмитрий родился в России в городе Туле. Уже в 13 лет Дима открыл в себе способности к озвучке. Узнал он об этом совершенно случайно, во время летних каникул, которые он проводил в небольшом городе на Урале у бабушки мальчику стало скучно, он нашел маленький магнитофон с функцией записи и переписал десятки популярных треков под свое собственное радио «Рыба-фм». Однако, парень отыгрывая роли ведущих, корреспондентов, приглашенных гостей и других медийных персон просто развлекался.
После школы, Дима решил поступать на переводчика, но баллов по ЕГЭ оказалось недостаточно для бюджетного места. Русский и английский он сдал на 90, а обществознание на 50 баллов. Тогда парень решает поступить на пиар-специалиста. В одном из своих интервью Сыендук сказал, что полезных профильных знаний по рекламе не почерпнул, ибо никакой нормальной практики там нет, одна теория, причем сильно устаревшая. Единственное, что пригодилось — это лекции по психологии и философии для конспирологических видео.

Создание канала на youtube

Когда у Димы появился компьютер, парень стал переводить сериалы Sonic X по субтитрам, свою работу он выложил на одном из форумов, где его похвалили. Можно сказать, что Sonic X стал отправной точкой на пути к известности. Именно благодаря нему Дима освоил Photoshop и программы для монтажа.
Когда парень увлекался Counter-strike 1.6, его никнейм был cstyler. Однажды Дима совершенно случайно набрал свой ник на русской раскладке. Прочитав то что получилось (сыендук) он остался доволен. По звучности результат превзошел предыдущий ник, так у Дмитрия появился новый псевдоним Сыендук .

Летом 2012 года в свет вышли первые серии Gravity Falls’a, в то время Дима практиковался в озвучке сериалов Adventure Time и Regular Show. На данный момент Сыендук достаточно деятельный на YouTube персонаж, его сложно назвать каким-то либо термином, будь то видеоблоггер, переводчик или даже аниматор — диапазон его деятельности довольно велик.

У Сыендука ни один канал, помимо основного есть еще 3 канала: sndk/озвучка, сыс тв, [ПШ] – Послышалось. Канал Послышалось был создан для того, чтобы не засорять основной канал.Еще Сыендук ведет свой паблик в Vk куда так же выкладывает обзор и анимацию, юморезки, эксперименты с форматами и колоритный перевод и озвучку лучшей зарубежной мультипликации. В 2016 году на Российском фестивале видеоблогеров Видфест в номинации «лайк за юмор» за которую боролись известные каналы как: Юрий Хованский, Room Factory, Red21, thebrainmaps победу одержал Сыендук.
Осенью этого года Дмитрий на своем лайв-канале опубликовал ролик, в котором наложил поверх игры Mortal Kombat несколько реплик ведущего программы «Поле чудес» Леонида Якубовича, новости о ролике разошлись по всему интернету в «желтом стиле» про него написали даже крупное СМИ а потом обратились за комментариями к Якубовичу, который назвал авторов ролика ущербными людьми, но тут еще не понятно как ему это преподнесли, возможно, Якубович даже не смотрел этот ролик.

Вместе с этой статьей просматривают:

Дмитрий Сыендук - автор переозвучек, самодельных перерисовок знаменитых мультсериалов, оригинальных видео и переводчик. Особенность роликов заключается в абсурдности юмора и в экспрессивной подаче автора. Оригинальный контент в виде самостоятельно нарисованных мультфильмов только прибавляет интерес к каналу.

Благодаря работе СМИ у Сыендука произошло недоразумение с участием Леонида Якубовича, который якобы хотел блогера «засудить». Блогер соединил в своём видео кадры из игры Mortal Kombat с фразами ведущего «Поле Чудес». Журналисты подали это так, будто Дмитрий пытался заработать денег на славе Якубовича, хотя не приходится сомневаться в том, что ролик носил исключительно юмористический характер.

Дмитрий Сыендук - полная биография, возраст и рост.

Дмитрий родился и проживает в городе Тула. День рождения - 13 апреля, точный год не известен. Не женат и не имеет детей, но встречается с девушкой. Рост не известен. Говорить Сыендук предпочитает больше о работе. Иронично, что в детстве Дмитрий имел «тройку» по рисованию, а сейчас зарабатывает деньги с помощью монетизации просмотров своих мультфильмов на Ютубе.

Канал на YouTube был создан Сыендуком 26 апреля в далёком 2010 году. В Твиттере блогер появился на год раньше - в 2009.

Популярность среди широкой аудитории блогер получил благодаря работе над популярным мультсериалом «Рик и Морти». Любительская озвучка Сыендука официально транслировалась каналом 2х2. Дмитрий связан с проектом до сих пор и недавно перевёл и озвучил анимацию «Рик и Морти в суде» - с разрешения самих создателей сериала.

Также принимал участие в переводе и озвучке диснеевского мультсериала Гравити Фолз.

На канале Сыендука имеется множество рубрик: конспирология связанная с детскими мультфильмами, забавные переозвучки, анимация про персонажа Лежебокера, хроники рекламы AdBlock и другие. Блогер обозревает глупые или пиратские игры, странные детские игрушки, передачи на канале «Карусель», и даже создаёт собственные видеорекомендации по созданию успешного бой-бенда или нового айфона. Популярны также видео, где Дмитрий читает детские сообщения из групп ВКонтакте на тему того, как стать феей или вызвать Фиксиков. Какой-то основной тематики у канала нет.

Есть предположение, что Сыендук и другой блогер с похожим голосом - Алекс Гуфовский, один и тот же человек. Гуфовский тоже снимает юмористические психоделические видео без определённой тематики.




Top