Рассказ по обществу такие разные знакомые. Короткие рассказы в помощь изучающим язык

В нашей литературе есть много прекрасных произведений. И каждое из них по своему прекрасно. Но фаворитом для меня является произведение Пушкина «Евгений Онегин». Главная героиня этого романа Татьяна Ларина является моим самым любимым литературным героем. Татьяна привлекает меня такими качествами как:

  • Скромность.
  • Молчаливость.
  • Порядочность.
  • Преданность.

Чем восхищает Татьяна Ларина

Татьяна не отличается какой-то яркой внешностью, в отличие от своей сестры Ольги, но прекрасен ее внутренний мир. Она любит природу и одиночество, читает любовные романы. Она чувствует себя чужой в своей же семье. Татьяна не любит многолюдное общество, она наивна и чиста, задумчива, скромна. Татьяна по настоящему верит в вещие сны и гадания на Рождество. Автор пишет о ней, что его героиня «русская душою».

Жизнь моей любимой героини имеет плавное, размеренное течение, но с первой встречи с Онегиным жизнь ее резко меняется. Татьяна испытывает прекрасное неизвестное ей до этого чувство. Встретив Онегина, Ларина сразу понимает «это он». Чувства переполняют Татьяну и она решается на отчаянный шаг, первой признается в чувствах. Каждая строчка ее письма завораживает, столько там любви, нежности и искренности. Но Евгений не отвечает взаимностью. Вскоре Онегин уезжает, а Татьяну готовят для бала невест. Там ей без труда подбирают достойную партию, и она смиренно принимая свою судьбу, выходит замуж.

Для своих героев автор приготовил еще одну встречу, которая произошла через много лет. Но на этой встрече Онегин встречает не юную наивную девочку из деревни, а шикарную, успешную, красивую молодую женщину, которая с ним демонстративно холодна. Встретив новую Татьяну, у Онегина вспыхивают чувства, в которых он признается, но получает отказ. Татьяна восхищает меня своей порядочностью и честностью. Читая признание Онегина, она горько плакала, потому что до сих пор всем сердцем его любила, но не могла ответить ему взаимностью, потому что была обручена с другим.


Неонателла

Обеденное время. Я иду мимо тайской макашницы - тайского кафе, где в девяноста процентах случаев едят только тайцы. Русские туристы боятся покупать еду на улицах, несмотря на то, что именно на улицах продаётся всё самое свежее, что называется, «с пылу, с жару». Я только что купила два свиных шашлычка, связку бананов, и порезанный на кусочки для немедленного поедания ананас. Именно так я и собираюсь поступить. Сейчас присяду за столик и всё это тут же съем.
И, вот, иду я себе, иду и вдруг среди тайских посетителей уличного кафе вижу женщину европейской наружности. Бьюсь об заклад, что русская. Увидев меня, она приветливо улыбается и машет мне рукой. Я пробираюсь между столиков и подхожу к ней. На её тарелке жирная рыбина, вернее то, что от неё осталось.
- Присаживайтесь, - начинает она разговор, а сама смачно обсасывает рыбьи косточки молодого сомика, который ещё вчера вечером плескался живой и невредимый, - Я помню, - начинает она разговор,- Вы работаете в спа-салоне.
Присматриваюсь к даме и тоже узнаю в ней недавнюю нашу посетительницу. Достаю из маленького пакета свои шашлыки и фрукты и тоже приступаю к обеду.
Моя собеседница начинает неторопливо рассказывать о себе.
Она из Красноярска. Зимует здесь, в Паттайе, уже в четвёртый раз. Вместе с ней - тридцатилетний сын, который развёлся несколько лет тому назад с женой и в настоящее время свободен. Сын - компьютерщик, у него удалённая работа, он не привязан к рабочему месту, а она -пенсионерка. Снимают кондо за 4700 бат в месяц, а свою квартиру в Красноярске сдают. Владелец трёх огромных отелей, которые располагаются в пяти минутах ходьбы от её дома, разрешает всем желающим, кто живёт поблизости, пользоваться бассейнами. Бесплатно.
Нравится ли ей здесь? О, да! Она просто счастлива, что каждый год убегает от российских морозов, безумных цен и от нескончаемых российских проблем.
- У нас здесь своя тусовка,- не без гордости сообщает моя собеседница,- встречаемся, общаемся, делимся новостями. Недавно ездили в Камбоджу. Поехали продлевать визы и остались на месяц. Какой там океан! А какой простор! Я в восторге от Юго-Восточной Азии!!! Да, я забыла представиться: меня зовут Неонателла.
Я решила, что ослышалась и переспросила:
-Как Вас зовут?
- Неонателла,- нараспев повторила дама.
- Обалдеть, какое имя!- не скрываю я своего удивления,- никогда не слышала ничего подобного!
- Да, имя редкое, - соглашается дама, - но мне нравится реакция людей на него. Разве можно забыть женщину с таким именем?
- Конечно, нет,- соглашаюсь я.
Тут моя собеседница мрачнеет и трогает коросту на слегка распухшей губе.
- Это называется, я сделала перманентный макияж на веках и губах, в приличном в салоне. Представляете, иголка упала на пол, а тату-мастер подняла её и, не обработав, продолжила набивать мне стрелку на глаз. И это при том, что я видела, как иголка падала! И вот результат: занесли инфекцию, а она вылезла на губах. Сейчас пью антибиотики. А что делать?
Но через пять секунд Неонателла забывает о своих неудачно «забитых стрелках» и улыбается.
- Вы чем - нибудь здесь занимаетесь? - спрашиваю я.
- В прошлые зимы подрабатывала консультантом в аптеке тайской традиционной медицины, а в эту зиму ничего не делала, не хотела. Решила отдохнуть. Мне скоро хватит работы дома на даче. В конце апреля уезжаем, вернёмся сюда снова в ноябре. Я уже не могу без Таиланда. Мне здесь нравится всё: и климат, и люди, и смешные цены, и наша сойка (Soi - переулок (тайск.), и безопасность. Всё мне нравится!
Я рассказываю свою историю и робко спрашиваю Неонателлу, смогу ли я устроить здесь свою жизнь и жизнь моего семейства? Она энергично кивает головой:
- Конечно, вы уже это делаете! Всё у Вас будет отлично, даже не сомневайтесь! Возьмите мой телефон и звоните, если будет нужно. Я здесь знаю всё: где продают дешёвые фрукты и рыбу; куда поехать на выходные; где располагается дешёвая больница. Короче, звоните.
Я сердечно благодарю мою собеседницу с изумительным именем Неонателла и поднимаюсь из-за стола. Я доела свои шашлыки и фрукты, а она всё ещё неторопливо подбирает остатки рыбы с тарелки.
До свидания, Неонателла, я обязательно позвоню.

Художественная литература очень помогает развивать владение языком, и когда мы читаем рассказы на английском , то эффективно повышаем свой уровень и интересно проводим время.

Книги на английском

Книги играют большую роль в изучении языка. При чтении литературы мы узнаем новые слова, усваиваем конструкции. Конечно, значимости устной языковой практики никто не отменял, но в разговоре мы только оттачиваем то, что получили ранее, переводим теорию в практику. В беседе у нас нет времени проработать лексику, а при чтении есть возможность обратиться к словарю, во всем разобраться и при необходимости перечитать непонятное.

Литература развивает хороший вкус и формирует у нас представление о правильном языке. К тому же, через книги на английском вы погружаетесь в иноязычную культуру, начинаете лучше понимать носителей языка.

На начальном этапе, когда словарный запас совсем небольшой, очень помогают разобрать лексику специальные . Их также называют адаптированными. В таких книгах информация разбита по определенным тематикам, и приложены словарики употребленных в тексте слов. Адаптированные тексты упрощены по лексике и по построению предложений, их можно читать тем, кто недавно начал обучение. Но в них теряется то, что дает неадаптированная литература - язык носителей, который не подстраивается под уровень владения иностранцев.

Чем хороши короткие рассказы

Конечно, читать литературу важно для каждого, кто учит язык. Но какую? Браться сразу за огромные романы не стоит: такой путь не будет эффективен, да и может отбить желание читать английскую литературу в оригинале - не всем по плечу такие амбициозные цели.

Язык в небольших текстах более лаконичен, поскольку нужно уместить все события в малый объем произведения. Большую роль в рассказах играют детали, они позволяют емко описать ситуацию. Для изучающих язык такие яркие, значимые для сюжета штрихи гораздо легче запомнить, а значит, проще усвоить соответствующие им слова.

При разборе рассказов удобно заучивать грамматику и слова. У вас всегда есть возможность перечитать текст еще раз, после того, как вы разобрали перевод слов и конструкции предложений. Ведь чтение рассказа не занимает много времени, а при повторном прочтении новые фразы отложатся в памяти гораздо лучше.

Читая интересные рассказы на английском, мы сразу видим свой прогресс. Ведь каждый текст здесь - законченное произведение, которое служит ступенькой в освоении английского. Прочитав рассказ, мы усваиваем лексику на определенную тему, после чего можем перейти к другой тематике и таким образом быстро совершенствовать свой язык.

Как работать с текстами

  1. Прочитайте текст без перевода. Не нужно сразу переводить каждое слово по словарю. Вначале мы просто знакомимся с текстом, и наша задача - понять, о чем история. О значении многих слов вы сможете догадаться по контексту.
  2. Теперь можно переводить незнакомые слова. Когда вы поняли суть истории, то у вас уже есть догадки - так новая лексика запомнится гораздо лучше. К тому же, вам будет легче сориентироваться в нужных значениях многозначных слов.
  3. Обратите внимание на конструкцию предложений, выбор грамматических времен. Чтение неадаптированных текстов - это хорошая проверка вашего понимания, почему ставятся те или иные грамматические формы. Посмотрите также на стилистические особенности, отметьте, в каких ситуациях могут быть уместны выражения из рассказа.
  4. Отталкиваясь от истории, поразмышляйте о прочитанном. Подумайте, почему герои поступают именно так и почему автор выстроил сюжет таким образом. Интересные рассказы на английском языке дадут хороший толчок к формулированию вашего мнения на те или иные темы, что крайне важно для языковой практики.
  5. Перескажите историю. Старайтесь использовать слова и конструкции, которые вы выучили из текста, чтобы научиться применять то, что узнали. Короткие рассказы очень удобны для пересказа: вы можете быстро прочитать произведение и сразу получить законченную историю.

Какой текст выбрать

Мы уже говорили об эффективности чтения рассказов. Но в этом жанре есть очень разные по сложности произведения, и нужно выбрать текст в соответствии со своим уровнем знания языка.

Оцените свои силы. Подберите текст, в котором умеренное количество новых слов. Если же вы давно изучаете язык, то легкие рассказы на английском языке для начинающих окажутся для вас просто бесполезными: вы не узнаете ничего нового. Если весь текст состоит для вас из незнакомых слов, значит, вы переоценили свои возможности. В таком случае лучше выбрать более простой материал.

Когда текст не переполнен незнакомой лексикой, усвоить ее гораздо проще. Вы сможете догадаться о значениях из контекста, а именно так проще всего запомнить новые слова и выражения. К тому же, у вас будет возможность обратить внимание на построение предложений и употребление грамматических показателей. И удовольствия от прочтения вы получите гораздо больше, ведь беспрерывное заглядывание в словарь помешает вам наслаждаться литературой.

Если вы недавно начали учить язык, возьмите рассказы на английском для начинающих с переводом , сказки или детские истории. Произведения для детей проще, при этом вы сможете почерпнуть для себя много полезного. Когда вы будете уверенно чувствовать себя, переходите к более сложной литературе.

Рассказы на английском можно найти у самых разных писателей. Всегда есть возможность выбрать, кто из авторов вам ближе: О. Генри, Конан Дойл, Эдгар Аллан По, Джек Лондон, Рэй Брэдбери, Редьярд Киплинг, Марк Твен, Чарльз Диккенс, Курт Воннегут.

Рассказы для начинающих

Чтобы вы получили представление о текстах, мы приведем в качестве примера рассказ-притчу Марка Твена “The Five Boons Of Life” («Пять даров жизни»). Рассказ короткий, состоит из пяти небольших отрывков. Первый фрагмент выглядит так:

In the morning of life came a good fairy with her basket, and said: “Here are gifts. Take one, leave the others. And be wary, chose wisely; oh, choose wisely! for only one of them is valuable”.

The gifts were five: Fame, Love, Riches, Pleasure, Death.

The youth said, eagerly: “There is no need to consider”; and he chose Pleasure.

He went out into the world and sought out the pleasures that youth delights in. But each in its turn was short-lived and disappointing, vain and empty; and each, departing, mocked him.

In the end he said: “These years I have wasted. If I could but choose again, I would choose wisely”.

Перевод на русский:

На заре жизни к человеку пришла фея с корзиной в руках и сказала: «Вот дары. Возьми один, другие оставь. Будь осторожен, выбирай мудро, очень мудро! Только один из них по-настоящему ценен».

Даров было пять: Слава, Любовь, Богатство, Удовольствие, Смерть.

Молодой человек ответил со страстью: «И думать нечего» - и выбрал Удовольствие.

Он вышел в мир и искал те наслаждения, которыми восхищается молодость. Но каждое оказалось недолговечно и несло разочарования, суету и пустоту, каждое покидало его с насмешками.

В конце концов человек сказал: «Я зря потратил эти годы. Если бы мог выбрать снова, я бы был мудрее».

Не будем приводить весь английский рассказ , но разберем его концовку: юноша перепробовал все дары, кроме смерти, и каждый раз его ждало разочарование. Тогда он вновь оказался перед феей:

The fairy came, bringing again four of the gifts, but Death was wanting.

She said: “I gave it to a mother"s pet, a little child. It was ignorant, but trusted me, asking me to choose for it. You did not ask me to choose”.

“Oh, miserable me! What is left for me?”

“What not even you have deserved: the wanton insult of Old Age”.

Фея пришла и принесла вновь четыре дара, но Смерти среди них не было.

Она сказала: «Я отдала ее младенцу. Он ничего не знал и доверился мне, попросил выбрать за него. Ты же не просил меня выбирать».

«О я несчастный! Что же мне осталось?»

«То, чего даже ты не заслужил: бессмысленное оскорбление Старости».

Из этих двух фрагментов можно заметить, что на протяжении рассказа повторяется ключевая лексика, поэтому ее можно запомнить уже в процессе чтения. Здесь также нет сложных конструкций и многозначных предложений. Рассказ служит ярким примером, какой тип текста подойдет начинающим, чтобы читать английскую литературу в оригинале.

Выбирая истории на английском для начинающих , можно остановиться на сказках. При этом не обязательно выбирать именно английские произведения: можно читать истории и в переводе на английский. Если взять произведение, с которым вы уже знакомы, то воспринимать текст будет гораздо легче, и вы быстрее освоите новую лексику. Например, можно прочесть английские переводы все знакомых сказок Ганса Христиана Андерсена или Шарля Перро.

Рассказы на английском для продолжающих

Не нужно считать, что все рассказы просты для чтения: небольшой объем не обязательно говорит о простоте. Короткие тексты могут быть написаны с употреблением сложных грамматических конструкций.

Приведем начало рассказа Эдгара Алана По “The Oval Portrait” («Овальный портрет»). Его стиль написания гораздо богаче, но и намного сложнее для восприятия.

The chateau into which my valet had ventured to make forcible entrance, rather than permit me, in my desperately wounded condition, to pass a night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and grandeur which have so long frowned among the Appennines, not less in fact than in the fancy of Mrs. Radcliffe. To all appearance it had been temporarily and very lately abandoned. We established ourselves in one of the smallest and least sumptuously furnished apartments. It lay in a remote turret of the building. Its decorations were rich, yet tattered and antique. Its walls were hung with tapestry and bedecked with manifold and multiform armorial trophies, together with an unusually great number of very spirited modern paintings in frames of rich golden arabesque.

Замок, в который мой лакей отважился ворваться, чтобы я в своем плачевном состоянии не остался ночью на улице, был одним из примеров смешения мрачности и величия, которые до сих пор хмурятся среди Апеннин не меньше, чем в воображении госпожи Рэдклиф. По виду казалось, что замок временно и совсем недавно покинули. Мы обосновались в одном из самых маленьких и наименее пышно обставленных апартаментов. Он находился в дальней башне здания. Его убранство было богато, хотя и давно обветшало. Стены были обтянуты гобеленами и украшены множеством разнообразных военных трофеев вместе с необычайно большим количеством очень воодушевленных картин наших дней в золотых рамах с арабесками.

Другой пример того, что рассказы на английском часто не просты для восприятия - рассказ О.Генри “The Dream” («Сон»). Произведение начинается так:

Murray dreamed a dream.

Both psychology and science grope when they would explain to us the strange adventures of our immaterial selves when wandering in the realm of “Death"s twin brother, Sleep”. This story will not attempt to be illuminative; it is no more than a record of Murray"s dream. One of the most puzzling phases of that strange waking sleep is that dreams which seem to cover months or even years may take place within a few seconds or minutes.

Мюррею приснился сон.

И психологи и ученые теряются в объяснениях странных приключений нашего нематериального «я», когда мы блуждаем в царстве "близнеца смерти" - в царстве сна. Эта история не претендует на то, чтобы дать разъяснения, это всего лишь описание сна Мюррея. Один из самых сбивающих с толку аспектов этих странных грез - во сне, как нам кажется, проходят месяцы или даже годы, а в реальности лишь пара секунд или минут.

В статье мы разобрали небольшие отрывки, чтобы показать, как эффективно чтение рассказов на английском. Вы можете выбрать сборники вашего любимого автора или знакомиться с творчеством различных писателей через их рассказы: в многообразии произведений каждый найдет то, что ему по душе.




Top