Что такое абырвалг. Менеджмент как исток культуры

Цитаты

  • - Итак, почему я здесь?
    - Помочь мне установить истину.
    - Я вам помогаю платить аренду.
    - Это куда забавнее.
  • - Ты так на метро ехал?!
    - Никто из таксистов меня не брал.
    (Доктор Джон Ватсон, Шерлок Холмс)
    Пояснение к цитате: Запыхавшийся Шерлок в окровавленной рубашке врывается в комнату с гарпуном в руке.
  • Наденьте на себя что-нибудь, прошу. Все равно что. Хоть салфетку.


  • (Доктор Джон Ватсон, Шерлок Холмс)
  • - На правах друга, на правах того, кто волнуется за Вас, я спрашиваю, что сделало Вас таким?
    - О, Ватсон, ничто, поверьте мне. Я сам себя сделал.
    (Доктор Джон Ватсон, Шерлок Холмс)
  • Пресса - дама капризная. Сегодня она на твоей стороне, а завтра - твой враг.
  • - Мэри поставила мою жизнь с ног на голову. Изменилось всё. Но, для протокола, за последние несколько лет это удалось двум людям, и один из них... настоящий засранец.
    Пояснение к цитате: Джон обращается к Шерлоку, сидящему с ним рядом на скамейке, который потом исчезает
  • - Это ты его довел своими разговорами?
    Пояснение к цитате: Глядя на подвешенный за горло манекен
  • Быть умным - это одно, а умничать - другое.
  • Ты чуть не извинился минуту назад - не порть впечатление.

Факты

  • Джон прошел путь от того времени, когда самым значительным событием жизни был спор с кассовым автоматом в магазине до настоящего поля боя, которым является уголовный мир Лондона. Джон выбрал свою сторону и он бессменно на стороне Шерлока Холмса. Он рассказывает о своих расследованиях в собственном блоге.

Биография

Джон Ватсон - лучший друг Шерлока Холмса, военный врач, пытающийся приспособиться к мирной жизни. После войны он не потерял тяги к опасным ситуациям, и знакомство с Шерлоком только усилило ее. За два года отсутствия Шерлока он почти забыл про нее, но когда вернулся Шерлок, жизнь Джона стала прежней.

Ватсон не только друг, но и наставник Шерлока Холмса. Психотерапевт Джона считает, что у него проблемы с доверием. Ватсон не из тех, кто с легкостью заводит знакомства. Но, несмотря на его привычку держаться в одиночку, он предпочитает дружить и доверять Шерлоку Холмсу с первого дня их знакомства. На следующий день после знакомства Джон поехал с ним, и они вместе раскрыли серию преступлений.

Способности

Как врач, Джон очень хорош. Вернувшись домой после службы в Афганистане в качестве военного врача и получив там пулевое ранение в левое плечо, теперь он работает врачом в местной хирургии. Если вы захотите записаться к нему на прием, вам придется ждать, когда он опаздывает и терпеть его склонность заснуть прямо за столом на рабочем месте, если перед этим всю ночь они с Шерлоком Холмсом занимались раскрытием преступлений.

Отношения

Знакомство с Джоном может быть несколько опасным, и оно, безусловно, не для слабонервных. Обычный вечер доктора может закончиться нападением китайских гангстеров и расшифровкой загадочных знаков. Если, конечно, его не похитят в конце, а вас вместе с ним.

Действительно, детектив, который способен рассказать о биографии человека по окуркам, стилю одежды, часам и прогулочной трости, поражает воображение, но смог бы Шерлок распутать некоторые преступления без помощи доктора Ватсона, который морально поддерживал главного героя, выполнял его поручения и консультировал по ряду медицинских вопросов? Как говорится, если Шерлок Холмс – мозг, то Джон – сердце.

Биография


Также в состав актеров вошли: , Альгимантас Масюлис и другие представители кинематографического небосвода.

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979–1986, СССР)

  • Советский фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Сокровища Агры» (1983) снят в Санкт-Петербурге, но режиссеры использовали кадры настоящего Лондона, которые отличаются по качеству от сцен из фильма. Пейзажи туманного Альбиона снимал корреспондент центрального телевидения на 16-мм камеру.
  • В Москве расположен памятник Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону. Скульптор Андрей Орлов отталкивался от иллюстраций Сидни Пэджета – художника, который оказался первым, кто представил общественности рисунки с героями Дойла. Но, тем не менее, в работе Орлова прослеживаются черты Ливанова и Соломина.

  • В фильме «Шерлок Холмс» (2009) интерьер квартиры, которая расположена на Бейкер-Стрит, собрали из реквизитов, использовавшихся в доме Сириуса Блэка в фильме « и Орден Феникса».
  • В 1985 году образовалась музыкальная группа под названием «Доктор Ватсон». Этот коллектив преподносит любителям музыки зажигательные песни прошлых лет.

  • Некоторые думали, что в произведении «Последнее дело Холмса» (1893) Рейхенбахский водопад, где состоялась смертельная схватка между Шерлоком и Мориарти, – плод фантазии писателя. Но водопад существует в действительности неподалеку от города Майринген. (Швейцария).

Доктор Ватсон - милый порядочный человек, воспитанный и явно культурный, склонный к литературным экзерцициям, но не в ладах с неочевидными логическими рассуждениями, который знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но не может отличить пепел гаванской сигары от виргинской, "любит смотреть, но не наблюдать" по замечанию Шерлока Холмса, верный другом и соратником которого он был, несомненный любимец публики без пятнышка тени на своей репутации. При таком наборе сплошных положительных характеристик кажется странным неоднозначное отношение к его фамилии (кстати, имени у него вовсе нет).

Во всех книгах на русском языке он выступает как "доктор Уотсон", в прессе в большинстве случаев он "доктор Ватсон", хотя встречаются реплики и "доктор Уотсон". В кино и на телевидении (и в программе телевидения) он однозначно "доктор Ватсон".

По-английски он пишется dr. Watson и, если попробывать прочитать, то получится что-то вроде [вотсэн], что формально не подходит ни под один из спорных вариантов.

Проблема "Ватсон-Уотсон" плавно переходит в проблему правильности произношения буквы W. В транскрипции все английские слова на букву W- (за исключением, конечно, слов на Wr- и Who-) должны читаться с [W], которая явно не [U].

Т.е. чистая У- однозначно не проходит. Но как читается [W]?

Большинство учебников "Английского языка" на эту тему молчат. Подразумевается, что преподаватель в классе на собственном примере покажет соответствующее произношение, так же как и других не принятых у нас звуков, например, th.

В самоучителе "Английского языка", поскольку он предназначен для самостоятельного изучения, есть более конкретное описание этого звука: "В русском языке такого звука нет. Это согласный звук близок русскому [В], но произносится одними губами. Приготовьтесь сказать [У], а скажите [В], у вас получится [W]".

Так что это все-таки больше [В], с изрядной долей [У]. Если просто читать английский текст, то вполне хватает в первом приближении произношения [В]. Например, water - [вота] - вода.

В нашей языковой традиции в одних словах закрепились произношения буквы [W] как [В], а в других как [У] - приблизительно 50 на 50. Причем эти слова настолько въелись в нашу память, что чтение с другой буквой кажется невыносимо чуждым. Например, waffle - вафля - уафля(?), wagon - вагон - уагон(?), Wall street - Волл-стрит(?) - Уолл-стрит (улица в Нью-Йорке, центр финансовой жизни США), water-line - ватерлиния - уатерлиния(?), Sir Winston Churchil - сэр Винстон(?) Черчиль - сэр Уинстон Черчиль, Windsor – Виндзор - Уиндзор(?) (летняя королевская резиденция), Wimbledon - Вимблдон(?) - Уимблдон (место проведения чемпионата Англии по теннису), Washington - Вашингтон - Уашингтон(?), week-end - вик-энд(?) - уик-энд (конец недели), west - вест - уэст(?) (когда говорят "вест" сразу понятно, что это одно из направлений сторон света "запад", слово "уэст" какая-то абстракция, притянутая за уши. Но на русских географических картах английские названия почему-то пишут через "уэст-": Уэст-Бей, Уэст-Йоркшир и т.п.), West-Point - Вест-Пойнт - Уэст-Пойнт(?) (город, где расположена Американская военная академия), Westminster - Вестминстер - Уэстминстер(?) (Английский парламент), whatman - ватман - уатман(?), whisky - виски - уиски(?), whist - вист - уист(?) (карточная игра), wigwam - вигвам - уигуам(?), winchester - винчестер - уинчестер(?), Wellington - Веллингтон - Уеллингтон(?) (его светлость герцог Веллингтон (1769-1852), который разбил Наполеона при Ватерлоо).

Правда, бывают варианты с равноправным чтениями: Bruce Willis - Брюс Виллис - Брюс Уиллис (но в Брюсе Виллисе мы сразу узнаем актера ("Крепкий орешек"), а Брюс Уиллис - это имя вообще), Vinus Williams - Винус Вильямс - Винус Уильямс (теннисистка. Комментаторы зачастую говорили Вильямс, а в печати обычно писали Уильямс), William - Вильям - Уильям (например, Вильям Шекспир = Уильям Шекспир).

В русском языке мало слов начинающихся на У+гласная. Их можно пересчитать по пальцам: уединение, уезд, уезжать, уехать, уют, уязвить и уяснить.

Тогда как слов на В+гласная превеликое множество. И буква В в них ни под каким соусом не редуцирует в [У]: важный - уажный(?), ваза - уаза(?), валенок - уаленок(?), валюта - уалюта(?), вампир - уампир(?), варежка - уарежка(?), василек - уасилек(?), ведро - уедро(?), везде - уезде(?), везение - уезение(?), великан - уеликан(?), визг - уизг(?), визит - уизит(?), витязь - уитязь(?), вихрь - уихрь(?), вобла - уобла(?), вождь - уождь(?), воздух - уоздух(?), ворон - уорон(?), восемь - уосемь(?), вулкан - уулкан(?), выбор - уыбор(?), высота - уысота(?), вязанка - уязанка(?).

Честно говоря, на уровне интуиции буква У с последующей гласной часто ассоциируется с широкоизвестными, но официально не воспроизводимыми словами, унаследованными от татаро-монгольского ига.

Для русского "горла и уха" лучше подходит [В], для "глаза" - все равно. Поэтому на телевидении, где надо произносить слово "Ватсон" вслух и миллионная аудитория должна воспринимать и понимать, о ком идет речь, используют звук [В]. А там, где читатель "в немом восторге блуждает взглядом" по страницам книг, там вроде бы можно обойтись и [У], хотя лучше все-таки однообразить.

Самые близкие к Watson по написанию слова Watt и Whatman - оба читаются с буквы [В]: ват (более известный у нас в словосочетании "киловат/час") и ватман. Если разбирать слово Watson по составу, то вторая часть son - это "сын". Получается, что он - "сын вата".

И наконец, в защиту версии "доктор Ватсон" может служить то, что "доктор Ватсон" однозначно идентифицирует персону. Это имя присуще только одному человеку. А "доктор Уотсон" определяет его, только если где-то рядом в контексте фигурирует Шерлок Холмс. Без Шерлока Холмса оно ничего не значит, оно растворяется в множестве безликих людей с такой же фамилией.

Если какому-нибудь Робинзону Крузо на необитаемом острове передать записку: "Доктор Уотсон провел успешную операцию", то более вероятно, что он подумает, что речь идет о докторе, который прооперировал больного. Если же написать: "Доктор Ватсон провел успешную операцию", то вероятный смысл сразу меняется, становится более определенным. Ясно, что доктор Ватсон участвовал в каком-то рискованном расследовании по наущению Шерлока Холмса.

Так что в данном исследование принят вариант «доктор Ватсон».

Рецензии

Замечательная статья!!! И если даже кто-то и не согласится с мнением автора, то это точно буду не я!

Давно хотел узнать, как же более правильно писать эту фамилию, обсуждал с дедушкой и даже спорил с друзьями об этом. Правда, в спорах я больше склонялся к версии, что надо писать "Уотсон", но в разговорной речи язык так и тянулся назвать его "Ватсон". Я решил выяснить - вбил в Яндекс: "ватсон или уотсон", сначала попал на Википедию, где с большим довольством увидел подзаголовок "Ватсон/Уотсон", но сильно разочаровался, узнал оттуда только то, что иногда пишут так, а иногда иначе. По сути, я там не узнал ничего нового. В интернет-переводчике прослушал, как эта фамилия произносится на английском (по правде сказать, там тоже ничего определённого не удалось выяснить), и, наконец, набрёл на эту статью.

Замечательная статья

Статья держит внимание на всём протяжении. Статья не на три строчки, как в той же Википедии, но и не не скучная диссертация, величиной с "Войну и мир". Что называется - золотая середина! Автор приводит серьёзные и чёткие и убедительные доказательства в пользу определённой версии, и, как я уже говорил, кто-то может не согласится, но во всяком случае это лучше, чем ещё раз повторять, что можно так, а можно иначе. Ведь хочется узнать, как правильно! Это всё равно, как в том анекдоте, когда посетитель ресторана спрашивает официантку: "Сок свежий"?, на что она отвечает: "Грушёвый"!, как будто это можно назвать ответом. Да, официантка даёт какие-то сведения о соке, да только не те, какие просили. А такая положение дел обстоит со многими сайтами во Всемирной паутине.

Ещё один довод

Не стоит забывать, что в русском языке, особенно разговорном, исторически так сложилось, что народное его имя - Ватсон. Кто-то скажет, зачем брать это в расчёт? А затем, что мы и Иисуса называем Иисусом, потому что так исторически сложилось и народно принято, а не как его имя звучит на еврейском - Иешуа.

Что ж, теперь я однозначно пришёл к выводу, что лучше называть этого литературного героя Ватсоном! Осталось только пожелать успехов автору в хороших делах и надеяться, чтобы было побольше таких хороших статей!




Top