И.А.Бунин Господин из Сан-Франциско. «Господин из Сан-Франциско

Год написания: Публикация:

«Господин из Сан-Франциско» - рассказ Ивана Алексеевича Бунина . Представляет собой притчу , повествующую о ничтожности богатства и власти перед лицом смерти . Главной идеей рассказа выступает осмысление сущности бытия человека: жизнь человека хрупка и тленна, поэтому она становится отвратительной, если в ней отсутствует подлинность и красота. Впервые опубликован в 1915 году в сборнике «Слово» в Российской империи .

История создания

По словам Бунина, написанию рассказа способствовала случайно увиденная летом 1915 года в Москве в витрине книжного магазина обложка повести Томаса Манна «Смерть в Венеции »: в начале сентября 1915 года, находясь в гостях у двоюродной сестры в Орловской губернии , «я почему-то вспомнил эту книгу и внезапную смерть какого-то американца, приехавшего на Капри , в гостиницу „Квисисана“, где мы жили в тот год, и тотчас решил написать „Смерть на Капри“, что и сделал в четыре дня - не спеша, спокойно, в лад осеннему спокойствию сереньких и уже довольно коротких и свежих дней и тишине в усадьбе… Заглавие „Смерть на Капри“ я, конечно, зачеркнул тотчас же, как только написал первую строку: „Господин из Сан-Франциско…“ И Сан-Франциско , и всё прочее (кроме того, что какой-то американец действительно умер после обеда в „Квисисане“) я выдумал… „Смерть в Венеции“ я прочёл в Москве лишь в конце осени. Это очень неприятная книга » .

Краткое содержание

С точки зрения композиции повествование можно разделить на две неравные части: путешествие господина из Сан-Франциско на корабле «Атлантида» к берегам Италии и обратное путешествие корабля «Атлантида» к берегам США с телом господина в гробу в трюме парохода. Описание путешествия господина на Капри ведётся сухим, отстранённым языком; сам господин не имеет имени, он безлик в своём стремлении купить на имеющиеся богатства прелести реальной жизни. Одним из ярких символов в этой части рассказа выступает танцующая пара наёмных актёров, изображающих в танце подлинную страсть . В отеле на Капри господин неожиданно умирает, теряя не только жизнь, но и все привилегии богатого человека, становясь обузой для всех окружающих, начиная от хозяина отеля, который противится тому, чтобы гроб оставался в его апартаментах, и заканчивая собственной семьёй, которая не знает, что делать с телом господина. Описание мира природы, мира бедных людей на острове Капри ведётся живым, полным символических образов языком и поэтому выделяется на фоне общей стилистики произведения . В заключении рассказа тело господина возвращается домой, в могилу, на берега Нового Света , на том же корабле, который с большим почётом вёз его в Старый Свет , но теперь его тело лежит в просмолённом гробу на дне трюма, а на корабле в светлых, сияющих люстрами залах идёт людный бал .

Отзывы современников

После выхода рассказа периодические издания дали ему высокую оценку. Так, критик А. Дерман в журнале «Русская мысль » от 1916 года писал: «Более десяти лет отделяет нас от конца творчества Чехова , и за этот срок, если исключить то, что было обнародовано после смерти Л. Н. Толстого , не появлялось на русском языке художественного произведения, равного по силе и значению рассказу „Господин из Сан-Франциско“… В чём же эволюционировал художник? В масштабе своего чувства… С какой-то торжественной и праведной печалью художник нарисовал крупный образ громадного зла, - образ греха, в котором протекает жизнь современного городского человека со старым сердцем, и читатель чувствует здесь не только законность, но и справедливость и красоту самой авторской холодности к своему герою… » Журнал «Русское богатство » от 1917 года дал более сдержанный отклик: «Рассказ хорош, но он страдает недостатками своих достоинств, как говорят французы. Противоположение между поверхностным блеском современной нашей культуры и её ничтожеством перед лицом смерти выражено в рассказе с захватывающей силой, но оно исчерпывает его до дна… »

Примечания

Литература

  • И. Бунин Собрание сочинений, том 4. - Москва: Художественная литература, 1966. - С. 483-488 (примечания к тому).
  • Бабореко А. К. Бунин Серия «ЖЗЛ » - М.: Молодая гвардия, 457 с., 2004
  • Господин из Сан-Франциско в библиотеке Максима Мошкова

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Господин из Сан-Франциско" в других словарях:

    ГОСПОДИН - В современной России форма вежливого обращения при фамилии или звании любого гражданина, независимо от его социальной или национальной принадлежности. Этимологически связано со словом господь одним из наименований Бога в православии* и… … Лингвострановедческий словарь

    - (1870 1953), русский писатель, почётный академик Петербургской АН (1909). В 1920 эмигрировал. В лирике продолжал классические традиции (сборник «Листопад», 1901). В рассказах и повестях показал (подчас с ностальгическим настроением) оскудение… … Энциклопедический словарь

    Иван Алексеевич (1877–) один из крупнейших мастеров новеллы в современной русской литературе и выдающийся поэт. Р. в Воронеже, в семье мелкопоместного, но принадлежащего к старинному роду дворянина. Выступил в печати в 1888. В 1910–1911 Б.… … Литературная энциклопедия

    Талантливый поэт и беллетрист. Род. в 1870 г. в дворянской семье Воронежской губ. Учился в Елецкой гимназии. С 1887 г. стал печатать стихотворения и рассказы в иллюстрированных и детских журналах, позднее в "Русск. Богатстве",… … Большая биографическая энциклопедия

    В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бунин. Иван Бунин Иван Бунин. Нижний Новгород, 1901 … Википедия

    1. БУНИН Иван Алексеевич (1870 1953), русский писатель, почётный академик Петербургской АН (1909). В 1920 эмигрировал. В лирике продолжал классические традиции (сб. Листопад, 1901). В рассказах и повестях показал (подчас с ностальгическим… … Русская история

    Своего, м.; своя, своей, ж.; своё, своего, ср.; мн. свои, своих. 1. притяжат. мест. Принадлежащий себе, свойственный самому себе; собственный. Сделать своими руками. Не верить своим глазам. Своя голова на плечах. Своя жизнь, свои заботы у каждого … Малый академический словарь

    Эта статья в данный момент активно редактируется участником Ghirlandajo. Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление. В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования. Данное… … Википедия

Деньги. Деньги правят миром. Деньги могут все. Если бы люди относились к деньгам как к средству существования, то богатые были бы гораздо счастливее, потому что они бы больше думали о других, их жизнь не принад-лежала бы деньгам, она могла бы быть пре-красной. Но они посвящают свою жизнь зара-батыванию денег, а потом эти деньги порабо-щают их.

Так делает господин из Сан-Франциско из рассказа А. Бунина. Деньги для него являются целью, а не средством осуществления своих планов и желаний. Это то, для чего он живет. Описание всей его жизни (пятьдесят восемь лет) составляет всего лишь полстраницы. Мы видим, что она у него никогда не была настоя-щей, полноценной и счастливой. Он тоже это осознает и поэтому устраивает себе двух годичное путешествие, думая, что наконец-то отдох-нет, развлечется. Но он так и не научился радо-ваться солнцу, утру, не научился получать удо-вольствие от приятных мелочей, ощущений и чувств. У него их просто не было. Поэтому он не испытывает радости и во время отдыха.

Господин из Сан-Франциско всегда был убежден, что удовольствие можно купить, и те-перь, когда у него много денег, будет много ра-достей. Но он ошибся. Он покупал дорогие си-гары, лучшие номера, компанию «высшего све-та», дорогую еду. Но он не купил того, что ему действительно нужно, — счастья. Он не привык к радостям, все время откладывал свою жизнь на потом, но когда пришло это «потом», он просто не смог ею воспользоваться.

Он точно знает, что нужно делать: вести се-бя, как и остальные богатые люди, так назы-ваемые сливки общества. Он ходит в театры не потому, что ему хочется насладиться представлением, а потому, что другие так делают. Он ходит в храмы не для того, чтобы полюбоваться их красотой и помолиться, а потому, что так надо. Церковь для него — пустота, однообразие, место, где нет слов, а следовательно, скучно. Он думает, что если будет делать вещи, которые другим достав-ляют удовольствие, то они будут доставлять удовольствие и ему. Господин из Сан-Фран-циско не понимает радостей других людей, не понимает, почему он недоволен, и это де-лает его раздражительным. Ему кажется, что надо только сменить место, и ему будет луч-ше, что во всем виновата погода, город, но не он сам. Ему так и не пришлось почувствовать себя счастливым.

Господин из Сан-Франциско презрительно относится к людям ниже его по положению, ведь они не могут за все заплатить, как он. Они существуют, чтобы служить ему («Он шел по коридору, и слуги жались по стенам, а он их не замечал»). В нем нет духовного начала, нет чувства прекрасного. Он не замечает прекрас-ного пейзажа из открытого окна. («Из темноты повеяло на него нежным воздухом, померещи-лась верхушка старой пальмы, раскинувшая по звездам свои вайи, казавшиеся гигантски-ми, донесся отдаленный ровный шум мо-ря...»). Господин из Сан-Франциско не видит красоты природы, а ведь только она останется с ним после его смерти, Окно символизирует мир, который открыт перед ним, но которым он не в состоянии наслаждаться.

Таким же символическим жестом является то, что он закрывает окно, из которого пахнет кухней и цветами. Господин из Сан-Францис-ко живет размеренной жизнью, без потрясе-ний, без сюрпризов, ничего никогда не меняет в распорядке дня. Он много ест и пьет. Но доставляет ли еда ему удовольствие? Скорее всего, нет. А если и да, то это ничего не меня-ет. Просто его желудок требует еды, много еды, и господин из Сан-Франциско служит ему, потворствует ему. Он уже не человек, его жизнь течет автоматически. Не зря ведь он спланировал все вперед на два года. «Он на-деялся наслаждаться солнцем Южной Италии в декабре и январе, карнавал он думал прове-сти в Ницце, в Монте-Карло, начало марта он хотел посвятить Флоренции, к Страстям Гос-подним приехать в Рим. Входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония».

Очень символична «любовная» парочка на корабле. Они за деньги притворяются, что любят друг друга, и это им уже ужасно надоело, но, наверное, они больше ничего не хотят или не умеют делать. («Он танцевал только с ней, и все выходило у них так тонко, очаровательно, что только один командир знал, что эта пара нанята играть в любовь за хорошие деньги и уже давно плавает то на одном, то на другом корабле») То же самое, по сути, делает и господин из Сан-Франциско — он притворяется, что живет. И как этой паре, возможно, никогда не удастся познать любовь, так и господину из Сан-Францис-ко не суждено по-настоящему пожить.

Вообще, господин из Сан-Франциско — это обобщенный образ, ведь у него даже нет имени. Он — это символ целого сословия. Отсут-ствие имени говорит также об отсутствии индивидуальности. Он — просто типичный богач. Он умер, только начав, по его мнению, жить. А может он именно поэтому и умер? Его жизнь изменилась, теперь у него даже нет такой це-ли, как зарабатывание денег. Господин из Сан-Франциско не был достойным человеком, и те, кто оказывал ему уважение при жизни, после смерти презирают. Луиджи изображает его, смеется над ним. Хозяин гостиницы, видя, что господин из Сан-Франциско больше не яв-ляется источником дохода, отказывается оста-вить его тело в приличном номере. Ему не находят приличного гроба и везут домой в ка-ком-то деревянном ящике. И когда мертвый лежал в плохом номере, лишь природа, кото-рую он отвергал, осталась с ним и не отверну-лась от него («Синие звезды глядели на него с неба, сверчок с грустной беззаботностью за-пел на стене») Только она грустит после его смерти.

Господин из Сан-Франциско — всего лишь еще одна жертва. Он умер задолго до физиче-ской смерти. Сначала была смерть духовная. Рассказ заканчивается там же, где и начал-ся, — на «Атлантиде». «Атлантида» символизи-рует бренность всего существующего, напо-минает нам о том, что всему придет конец. Кольцевая композиция говорит о том, что за-кончилась история человека, но еще сущест-вует много таких людей, которым суждено жить или просто существовать. Люди будут за-висеть от денег, пока не поймут их настоящего значения.

На днях мы познакомились с очень интересным произведением Бунина под названием Господин из Сан-Франциско. Читалось оно легко и с интересом, но для тех, у кого нет времени на полное произведение, предлагаем прочитать вариант работы Бунина Господин из Сан-Франциско в . Это позволит познакомиться с героем, неким миллионером из Сан-Франциско, а также увидеть затронутую автором проблематику.

Господин из Сан-Франциско краткий пересказ по главам

Начинается краткое содержание произведения Бунина Господин из Сан-Франциско знакомством с главным героем. Это миллионер, имя которого, автор ни разу не упоминает. Он известен, как господин из Сан-Франциско. Направлялся он из Нового в Старый свет с целью пару лет провести в развлечениях, ведь до этого он упорно трудился, и за эти годы неплохо заработал. Он уверен, его труд должен быть вознагражден, тем более, он может себе позволить путешествовать по миру ни в чем себе не отказывая. Так он и сделал. Взяв жену и дочь, разработав заранее маршрут согласно которому он должен был побывать в Италии, заскочить в Монте-Карло, пожить в Риме, побывать в Париже, оказаться в Англии, Греции, и заехать даже в Японию. Словом, путешествие должно было быть интересным и познавательным.

Отправились осуществлять задуманное на огромном пароходе Атлантида, которая бороздила просторы океана, чтобы доставить своих пассажиров в пункт назначения. Несмотря на то, что за бортом бушевал океан, гости парохода ничего этого не замечали, ведь судно шло размеренно, как впрочем и сама жизнь людей Атлантиды. Они вставали, не спеша пили утренний кофе или шоколад, готовились к первому завтраку, после которого гуляли по палубе, чтобы пробудить аппетит для второго завтрака. После еды они загорали, отдыхали, общались, а вечером, после ужина, всегда были танцы. На борту парохода плыли писатели, миллионеры и даже наследный принц. Никто из них не думал о страшном океане. Жизнь на пароходе была замечательной и никто даже не думал о том, что сейчас мерзнут вахтенные, а в утробе палубы грохочут исполинские топки, что пожирают топливо, забрасываемое голыми по пояс людьми. А жизнь в это время на палубе продолжается в окружении богатства, роскоши и веселья.

Дочь господина из Сан-Франциско познакомилась с принцем. Он хоть и был некрасив собой, зато голубых кровей. Среди толпы выделялась и пара, по которой читалось взаимное чувство любви. Однако капитан знал, все это наиграно. Это были актеры, которые должны были развлекать гостей, играя в любовь.

И вот пароход доставил нашего героя с его семьей в Неаполь. Там также, ни в чем себе не отказывая, были сняты самые дорогие апартаменты. Дни пошли привычной чередой. Начиналось все из завтрака, далее путешествие по городу с осмотром главных достопримечательностей, чай, подготовка к обеду и тому подобное. Но долго семья в Неаполе не задержалась. Уж сильно плохая погода установилась, захотелось тепла, солнца, а здесь сырость и вечная вонь гнилой рыбы. Господин решает отправиться в Сорренто. По рассказам на Капри все было иначе. Там тепло. И вот он уже на корабле, что вез их на Капри. Правда в этот раз поездка была не идеальной. Корабль сильно бросало по сторонам и каждому была обеспечена морская болезнь. Ею заболело и все семейство господина из Сан-Франциско.

К отелю герои добирались на фуникулере, так как он находился в горах. Миллионера уже ожидали. Их встретил хозяин отеля и с почетом провел в номера. Господин был очень голоден, поэтому первым делом стал готовиться к обеду. Зайдя в читальню, он взял газету и стал пробегать глазами по строчкам, как в один миг все строчки расплылись и в глазах потемнело. Господину захотелось глотнуть воздуха, но не получалось. Тело начало трясти, оно извивалось, он хрипел и отчаянно боролся со смертью.

Продолжая наш краткий пересказ, мы видим немца, что находился также в читальном зале. Он всполошил людей, все взволнованы, переполох был огромный и хозяину пришлось потратить много сил, чтобы успокоить постояльцев. Тело же миллионера понесли в убогую комнату. Жена просила, чтобы тело мужа перенесли в апартаменты, но никто не согласился. Очень ценными были номера, которых в дальнейшем бы постояльцы избегали, ведь никто бы не захотел снимать то, где лежал труп. Уже к утру тело пожелали вывезти с гостиницы. Так как гроба не нашли, перевозили миллионера в деревянном ящике из-под напитков. Вез их извозчик, которому было все равно кого везти, главное, что его услуги оплачены. А между тем на острове начинался новый день, для многих ничем не примечательный и обыденный.

Труп усопшего в ящике прокатался неделю из одного порта в другой, и наконец оказался на борту Атлантиды, куда только недавно спускался господин с целью путешествия по миру. Сейчас его бездыханное тело в гробу отправили глубоко в низ, в самую темную каюту, чтобы скрыть его от живых. А в это время, наверху продолжалась праздная богатая жизнь, с танцами и балами и никто не подозревал, что где-то глубоко находится труп. Жизнь продолжала течь своим чередом.

Главные герои рассказа

Прочитав Господина из Сан-Франциско, мы познакомились с главным героем рассказа Бунина. Это безымянный господин. Его не наделили именем, так как автор хотел показать типичность подобных людей. Он так, как и остальные, считает главными деньги и власть, делающие людей господами мира. Это эгоистичная натура, не интересующая ни жизнью простых людей, ни мнением окружающих. Он высокомерный и обслуживающий персонал даже не замечает. Господин из Сан-Франциско человек, полный снобизма и самодовольства. Вся молодость у него прошла в гонке, где тот пытался заработать все деньги мира, считая, что богатство даст в будущем все. Правда будущего у него не оказалось. Судьба иначе распорядилась жизнью господина.

Второстепенными героями являются его жена и дочь. Рассказ показал что они ничем не лучше главного героя. Такие же расчетливые и меркантильные.

Смысл, аргументы и проблематика

Господин из Сан-Франциско — одна из лучших работ писателя. В ней писатель описал роскошную жизнь богачей, создавая собирательный образ буржуазной личности, цель которой — копить. Для таких деньги решают все, они дарят самоуверенность и забирают здравый смысл. Эти люди не могут представить, что как и в случае с обычными людьми, смерть ходит рядом ними.

Что хотел показать писатель своим произведением и в чем смысл его работы?

Хотел показать судьбу людей, которые служат ложным ценностям, поклоняются деньгам, ставя их превыше людей. Они не замечают, как бесцельно пролетает их жизнь, они забывают о грехах и покаянии. Деньги делают их бесчеловечными, похожими на бездушную дорогую вещь. Однако и к таким людям приходит смерть, перед которой все равны и об этом не стоит забывать. Нужно жить сейчас, и при этом не забывать о своих человеческих чертах, чтобы после смерти не остаться безымянным в памяти людей.

А какую оценку поставите вы?


На этой странице искали:

  • краткое содержание господин из сан франциско по главам

И.А.Бунин. «Господин из Сан-Франциско»

1. Автор произведения «Господин из Сан - Франциско»
1. Иван Алексеевич Бунин
2. Александр Иванович Бунин
3. Иван Николаевич Бунин

2 .Укажите, к какому эпическому жанру относится произведение И. Бунина «Господин из Сан-Франциско».

1) повесть
2) новелла

3) рассказ

3. Как звали главного героя произведения?

1) Генрих
2) имя не называется

3) Александр

4. Господин из Сан-Франциско ехал

а) на 2 года с женой и дочерью в Старый Свет

б) на три года с женой в Чикаго по делу

в) на 1 год с женой и дочерью в Европу ради развлечения

5. Господин из Сан-Франциско

а) был богат; ему 58 лет

б) 40 лет; богат;

в) 45 лет; не очень богат;

6. Как назывался пароход, на котором путешествовал герой?

1) «Титаник»
2) «Атлантида»
3) «Олимпик»

7. Какова цель путешествия героя?

1) ради развлечения
2) по производственным делам
3) к родственникам

8. Узнайте героя по описанию.

«Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью - крепкая лысая голова».

1) капитан парохода 2) господин из Сан-Франциско
3) пассажир парахода

9. За авторским описанием быта пассажиров кроется

1) уважение к сильным мира сего
2) равнодушие к человеку и человечеству
3) неприятие ценностей буржуазного мира

10. Какой троп использован автором при описании наступления смерти героя?

«Он мотал головой, хрипел, как зарезанный, закатил глаза, как пьяный..»

1) метафора
2) эпитет
3) сравнение

11. Как отнеслись отдыхающие к смерти господина из Сан-Франциско?

1) старались помочь семье покойного
2) были обижены, что их отдых испортила такая «неприятность» 3) никак не отреагировали

12. Куда дели тело покойного?

1) положили в гроб, сделанный по специальному заказу
2) сразу похоронили

3) положили в длинный ящик из-под содовой воды

13. Какой прием лежит в основе всего рассказа: жизнь-смерть, верхние этажи «Антлантиды» - трюм корабля, работа – отдых?

1) параллелизм 2) антитеза
3)гипербола

14. Укажите ошибочное суждение.

1) Главный герой рассказа лишён имени. Это говорит о собирательности образа человека, живущего по законам денег и власти. 2) Господин из Сан-Франциско продал душу за земные блага и теперь расплачивается за это смертью.
3) И. Бунин своим рассказом утверждает: смысл жизни состоит в том, чтобы иметь как можно больше денег, и тогда ты бессмертен.

15. Укажите основную проблему, которую поднял автор в произведении?

1) проблема ложных жизненных ценностей
2) проблема верности
3) проблема предательства

16. Персонаж, находившийся рядом с главным героем, когда у него случился приступ в читальне
1. Немец
2. Мать
3. Жена

17. Остров, на котором умер главный герой
1. Капри
2. Крит
3. Куба


18.Какова идея произведения

1)Мысль о внезапной смерти

2)Мысль о неотвратимой гибели этого мира

3)Мысль о несправедливом устройстве общества

19. Номер гостиницы, где находилось тело господина после его смерти
1. 38
2. 43
3. 56

20. Кто следил за кораблём со скал Гибралтара
1. Дьявол

2. Капитан
3. Орёл

«Господин из Сан-Франциско» появился в печати в 1915 г. Рассказу был предпослан эпиграф из Апокалипсиса: «Горе тебе, Вавилон, город крепкий!». Вот ближайший контекст этих слов в заключительной книге Нового Завета: «Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой» (Откровение св. Иоанна Богослова, гл.18, стих 10). В позднейших переизданиях эпиграф будет снят; уже в процессе работы над рассказом писатель отказался от придуманного поначалу названия «Смерть на Капри». Однако ощущение катастрофизма, навеваемое первым вариантом заголовка и эпиграфом, пронизывает саму словесную плоть рассказа.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» очень высоко оценил М.Горький. «Знали бы вы, с каким трепетом читал я «Человека из Сан-Франциско», — писал он Бунину. Один из крупнейших немецких писателей XX в. Томас Манн тоже был восхищен рассказом и писал, что он «по своей нравственной мощи и строгой пластичности может быть поставлен рядом с некоторыми из наиболее значительных произведений Толстого».

В рассказе повествуется о последних месяцах жизни богатого американского бизнесмена, устроившего для своей семьи длительное и насыщенное «удовольствиями» путешествие в южную Европу. За Европой — на обратном пути домой — должны были последовать Ближний Восток и Япония. Предпринимаемый американцем круиз детально, утомительно подробно мотивируется в экспозиции рассказа; план и маршрут путешествия изложены с деловой четкостью и обстоятельностью: все учтено и продумано персонажем так, что не оставлено решительно никакого места для случайностей. Для путешествия выбран знаменитый пароход «Атлантида», похожий на «громадный отель со всеми удобствами», и проведенные на нем в пути через Атлантику дни ничем не омрачают настроение богатого туриста.

Однако замечательный своей продуманностью и насыщенностью план начинает рушиться, едва начав осуществляться. Нарушение ожиданий миллионера и его растущее недовольство соответствуют в структуре сюжета завязке и развитию действия. Главный «виновник» раздражения богатого туриста — неподвластная ему и потому кажущаяся непредсказуемо капризной природа — немилосердно нарушает обещания туристских проспектов («утреннее солнце каждый день обманывало»); приходится скорректировать первоначальный план и в поисках обещанного солнца отправиться из Неаполя на Капри. «В день отъезда, — очень памятный для семьи из Сан-Франциско!.. — Бунин использует в этом предложении прием предвосхищения скорой развязки, опуская уже ставшее привычным слово «господин», — ...даже и с утра не было солнца».

Будто желая чуть-чуть отдалить неумолимо приближающуюся катастрофическую кульминацию, писатель чрезвычайно тщательно, с использованием микроскопических подробностей дает описание переезда, панораму острова, сообщает детали гостиничного сервиса и, наконец, посвящает полстраницы аксессуарам одежды готовящегося к позднему обеду господина.

Однако сюжетное движение неостановимо: наречием «вдруг» открывается кульминационная сцена, рисующая внезапную и «нелогичную» смерть главного героя. Казалось бы, сюжетный потенциал истории исчерпан и развязка вполне предсказуема: тело богатого покойника в просмоленном гробе будет спущено в трюм все того же парохода и отправлено домой, «на берега Нового Света». Так в рассказе и происходит, однако его границы оказываются шире границ истории о неудачнике-американце: повествование по воле автора продолжается, и выясняется, что поведанная история — лишь часть общей картины жизни, находящейся в поле зрения автора. Перед читателем проходят сюжетно не мотивированные панорама Неаполитанского залива, зарисовка уличного рынка, колоритные образы лодочника Лоренцо, двух абруццких горцев и — самое важное — обобщающая лирическая характеристика «радостной, прекрасной, солнечной» страны. Движение от экспозиции до развязки оказывается лишь фрагментом неостановимого потока жизни, преодолевающего границы частных судеб и потому не вмещающегося в сюжет.

Финальная страница рассказа возвращает нас к описанию знаменитой «Атлантиды» — парохода, возвращающего мертвого господина в Америку. Этот композиционный повтор не только придает рассказу гармоничную соразмерность частей и завершенность, но и укрупняет масштаб созданной в произведении картины. Интересно, что господин и члены его семьи так до конца и остаются в рассказе безымянными, в то время как периферийные персонажи — Лоренцо, Луиджи, Кармелла — наделены собственными именами.

Сюжет — наиболее заметная сторона произведения, своего рода фасад художественного здания, формирующий первоначальное восприятие рассказа. Однако в «Господине из Сан-Франциско» координаты общей картины рисуемого мира намного шире собственно сюжетных временных и пространственных границ.

События рассказа очень точно «привязаны к календарю» и вписаны в географическое пространство. Путешествие, распланированное на два года вперед, начинается в конце ноября (плавание через Атлантику), а внезапно прерывается в декабрьскую, скорее всего, предрождественскую неделю: на Капри в это время заметно предпраздничное оживление, абруццкие горцы возносят «смиренно-радостные хвалы» Божьей матери перед ее изваянием «в гроте скалистой стены Монте-Соляро », а также молятся « рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской, ...в далекой земле Иудиной...». Благодаря этой неявной календарной подробности содержание рассказа обогащается новыми гранями смысла: речь в нем идет не только о частной судьбе безымянного господина, но о жизни и смерти как ключевых — вечных — категориях бытия.

Точность и предельная достоверность — абсолютные критерии бунинской эстетики — проявляются в той тщательности, с какой описан в рассказе распорядок дня богатых туристов. Указания на «часы и минуты» прожигаемой ими жизни, перечень посещаемых в Италии достопримечательностей будто выверены по надежным туристским справочникам. Но главное, конечно, не в дотошной верности Бунина правдоподобию.

Стерильная регулярность и нерушимый распорядок существования господина вводят в рассказ важнейший для него мотив искусственности, автоматизма цивилизованного псевдобытия центрального персонажа. Трижды в рассказе почти останавливается сюжетное движение, отменяемое сначала методичным изложением маршрута круиза, потом размеренным отчетом о режиме дня на «Атлантиде» и, наконец, тщательным описанием порядка, заведенного в неаполитанском отеле. Механически разлинованы «графы» и «пункты» существования господина: «во-первых», «во-вторых», «в-третьих»; «в одиннадцать», «в пять», «в семь часов». В целом пунктуальность образа жизни американца и его компаньонов задает монотонный ритм описанию всего попадающего в его поле зрения природного и социального мира.

Выразительным контрастом этому миру оказывается в рассказе стихия живой жизни. Эта неведомая господину из Сан-Франциско жизнь подчинена совсем другой временной и пространственной шкале. В ней нет места графикам и маршрутам, числовым последовательностям и рациональным мотивировкам, а потому нет предсказуемости и «понятности» для сынов цивилизации. Неясные импульсы этой жизни порой будоражат сознание путешественников: то дочери американца покажется, будто она видит во время завтрака наследного азиатского принца; то хозяин отеля на Капри окажется именно тем джентльменом, которого уже сам американец видел накануне во сне. Впрочем, никаких следов в душе главного персонажа «так называемые мистические чувства» не оставляют.

Авторский взгляд постоянно корректирует ограниченное восприятие персонажа: читатель благодаря автору видит и узнает многое сверх того, что способен увидеть и понять герой рассказа. Самое главное отличие авторского «всеведающего» взгляда — его предельная открытость времени и пространству. Счет времени идет не на часы и дни, а на тысячелетия, на исторические эпохи, а открывающиеся взору пространства достигают «синих звезд неба». Вот почему, расставшись с умершим персонажем, Бунин продолжает рассказ вставным эпизодом о римском тиране Тиверии. Автору важна не столько ассоциативная параллель с судьбой заглавного героя, сколько возможность предельно укрупнить масштаб проблематики.

В последней трети рассказа изображаемые явления подаются максимально общим планом (финальная зарисовка «Атлантиды»). Рассказ о жизненном крахе самоуверенного «господина жизни» перерастает в медитацию (лирически насыщенное размышление) о связи человека и мира, о величии природного космоса и его неподвластности людским волям, о вечности и о непроницаемой тайне бытия. Здесь, на последних страницах рассказа, углубляется до символического название парохода (Атлантида — полулегендарный огромный остров к западу от Гибралтара, из-за землетрясения опустившийся на дно океана).

Возрастает частотность использования образов-символов: как символы с широким полем значений воспринимаются образы бушующего океана; «бесчисленных огненных глаз» корабля; «громадного, как утес», Дьявола; похожего на языческого идола капитана. Более того: в спроецированном на бесконечность времени и пространства изображении любая частность (образы персонажей, бытовые реалии, звуковая гамма и свето-цветовая палитра) приобретает символический содержательный потенциал.

Предметная детализация, или, как называл эту сторону писательской техники сам Бунин, внешняя изобразительность — одна из самых сильных сторон его мастерства. Эту грань таланта Бунина еще на заре его писательского пути заметил и оценил А.П.Чехов, подчеркнувший густоту бунинского живописания словом, плотность воссоздаваемых пластических картин: «...это очень ново, очень свежо и очень хорошо, только слишком компактно, вроде сгущенного бульона».

Замечательно, что при чувственной насыщенности, «фактурности» описаний любая их подробность полновесно обеспечена точным авторским знанием: Бунин был необыкновенно строг именно к точности и конкретности изображения. Разумеется, точность и конкретность деталей — не предел устремлений писателя, а лишь отправная точка для создания художественно убедительной картины.

Вторая особенность бунинской детализации — удивительная автономность, самодостаточность воспроизводимых подробностей. Деталь у Бунина порой находится в непривычных для классического реализма отношениях с сюжетом. Вспомним, что в литературе девятнадцатого века деталь, как правило, была подчинена какой-либо художественной задаче — раскрытию образа героя, характеристике места действия и, в конечном счете, конкретизации сюжетного движения. Конечно, Бунин не может обойтись без подробностей такого же плана.

Яркий пример «служебных», мотивирующих сюжет деталей в «Господине из Сан-Франциско» — описание вечернего костюма центрального персонажа. Инерция авторского иронического перечисления элементов одежды («кремовое шелковое трико», «черные шелковые носки», «бальные туфли», «подтянутые шелковыми помочами черные брюки», «белоснежная рубашка», «блестящие манжеты») вдруг иссякает, когда крупным планом и в манере замедленной киносъемки подается финальная, самая значимая подробность — не дающаяся пальцам старика шейная запонка, единоборство с которой лишает его последних сил. Поразительно уместно и соседство с этим эпизодом «говорящей» звуковой детали — загудевшего по всему отелю «второго гонга». Впечатление торжественной исключительности момента как нельзя лучше готовит читателя к восприятию кульминационной сцены.

В то же время бунинские детали далеко не всегда столь отчетливо соотнесены с общей картиной происходящего. Вот, например, описание успокаивающегося после внезапной смерти американца отеля: «...Тарантеллу пришлось отменить, лишнее электричество потушили... и стало так тихо, что четко слышался стук часов в вестибюле, где только один попугай деревянно бормотал что-то, возясь перед сном в своей клетке, ухитряясь заснуть с нелепо задранной на верхний шесток лапой...» Экзотический в соседстве со сценой смерти попугай будто просится в отдельную прозаическую миниатюру, — настолько самодостаточно это выразительное описание. Только ли ради эффектного контраста использована эта деталь? Для сюжета эта подробность явно избыточна. Частность стремится хотя бы на время заполнить все поле зрения, заставляя забыть о происходящих событиях.

Деталь в прозе Бунина не замкнута на конкретный сюжетный эпизод, но свидетельствует о состоянии мира в целом и потому стремится вобрать в себя всю полноту чувственных проявлений жизни. Уже современники писателя заговорили о его уникальной способности передавать впечатления от внешнего мира во всей сложной совокупности воспринимаемых качеств — формы, цвета, света, звука, запаха, температурных особенностей и осязательных характеристик, а также тех тонких психологических свойств, которыми воображение человека наделяет окружающий мир, догадываясь о его одушевленности и соприродности человеку. В этом отношении Бунин опирается на толстовскую стилевую традицию с ее «языческой», как говорили критики, мощью пластических характеристик и «телепатической» убедительностью образов.

Бунинское сложное и слитное описание возникающих у персонажей ощущений в специальной литературе иногда называют синестетическим (от слова «синестезия» —сложное восприятие, при котором взаимодействуют и смешиваются ощущения, характерные для разных органов чувств; например, «цветной слух»). Бунин сравнительно нечасто использует в своих описаниях метафоры и метафорические сравнения, однако если все же прибегает к ним, то добивается поразительной яркости. Вот пример такой образности: « В Средиземном море шла крупная и цветистая, как хвост павлина, волна, которую, при ярком блеске и совершенно чистом небе, развела весело и бешено летевшая навстречу трамонтана...»

Бунинский словарь богат, однако выразительность достигается не столько количественным расширением используемых слов, сколько виртуозностью их сопоставлений и сочетаний. Называемые предмет, действие или состояние, как правило, сопровождаются субъективно «окрашивающими», «озвучивающими» или психологически насыщенными эпитетами, придающими изображению специфически «бунинский» колорит («несметные глаза», «траурные» волны, надвигающийся «своей чернотой» остров, «сияющие утренние пары над морем», «яростные взвизгивания сирены» и т.д.). Используя однородные эпитеты, Бунин варьирует их качественные характеристики, чтобы они не заслоняли друг друга, а воспринимались в слитной взаимодополнительности. В неистощимо различных комбинациях даются сочетания со значением цвета, звука, температуры, объема, запаха. Бунин любит составные эпитеты и — подлинный конек писателя — оксюмороны (например, «грешно-скромная девушка»).

Однако при всем словесном богатстве и разнообразии Бунину свойственно постоянство в использовании однажды найденных эпитетов и словесных групп. Он неоднократно и в разных произведениях использует свои «фирменные» словосочетания, не останавливаясь перед повторами, если они продиктованы задачами изобразительной точности (иногда кажется, что он намеренно игнорирует возможность использовать синоним или перифразу). Так что оборотной стороной изобразительного великолепия и точности в стиле Бунина являются взвешенность и сдержанность словоупотребления. Излишней цветистости и орнаментальности в стиле Бунин никогда не допускал, называя такую манеру «петушковой» и порой браня за нее увлекавшихся «самоцельной красотой» коллег. Точность, художественная уместность и полнота изображения — вот те качества предметной детализации, которые мы находим в рассказе «Господин из Сан-Франциско».

И сюжет, и внешняя описательность в рассказе Бунина важны, но не исчерпывают полноты эстетического впечатления от произведения. Образ центрального персонажа в рассказе намеренно обобщен и к финалу уходит из фокуса писательского взгляда. Мы уже обращали внимание на то, какой содержательностью обладают у Бунина сама периодичность подачи изображаемых фактов и событий, само чередование динамических и описательных сцен, авторской точки зрения и ограниченного восприятия героя — одним словом, сама мера регулярности и теснящей ее стихийности в создаваемой картине. Если обобщить все это универсальным стилевым понятием, то самым уместным окажется термин ритм.

Делясь тайнами писательского мастерства, Бунин признавался, что, прежде чем что-либо написать, он должен почувствовать ощущение ритма, «найти звук»: «Как скоро я его нашел, все остальное дается само собой». Не удивительно в этой связи, что удельный вес сюжета в композиции бунинских произведений может быть минимальным: почти полностью «бессюжетным» является, например, знаменитый рассказ «Антоновские яблоки». В «Господине из Сан-Франциско» сюжет более значим, но роль ведущего композиционного начала принадлежит не сюжету, а ритму. Как уже говорилось, движением текста управляет взаимодействие и чередование двух мотивов: регламентированной монотонности существования господина — и непредсказуемо свободной стихии подлинной, живой жизни. Каждый из мотивов поддержан своей системой образных, лексических и звуковых повторов; каждый выдержан в своей эмоциональной тональности. Нетрудно заметить, например, что служебные детали (вроде отмеченной шейной запонки или повторяющихся подробностей обедов и «развлечений») служат предметной опорой для первого (этот мотив можно, используя музыкальный термин, назвать «темой господина»). Напротив, «несанкционированные», «лишние», будто самопроизвольно появляющиеся в тексте подробности дают импульсы мотиву живой жизни (назовем его, опять-таки условно, «лирической темой»). Таковы отмеченные описания заснувшего попугая или разряженной лошадки и множество частных характеристик природы и людей «прекрасной, солнечной страны».

Лирическая тема, сначала едва различимая, постепенно набирает силу, чтобы отчетливо зазвучать в последней трети рассказа (ее компоненты — образы разноцветья, живописной пестроты, солнечности, распахивающегося пространства). Финальная часть рассказа — своеобразная музыкальная кода — обобщает предшествующее развитие. Почти все объекты изображения здесь повторяются по сравнению с началом рассказа: вновь «Атлантида» с ее контрастами палуб и «подводной утробы», вновь лицедейство танцующей пары, вновь ходящие горы океана за бортом. Однако то, что в начале рассказа воспринималось как проявление авторского социального критицизма, благодаря интенсивному внутреннему лиризму поднимается на высоту трагического обобщения: в концовке неразделимо слитно звучат авторская мысль о бренности земного существования и художническая интуиция о величии и красоте живой жизни. Предметное значение финальных образов как будто рождает ощущение катастрофизма и обреченности, но их художественная выразительность, сама музыкальная текучесть формы создают этому ощущению неустранимый и прекрасный противовес.

И все же самое тонкое и наиболее «бунинское» средство ритмизации текста — его звуковая организация. В способности воссоздавать стереоиллюзию «звонкого мира» Бунин, пожалуй, не знает себе равных в русской литературе. Музыкальные мотивы составной частью входят в тематическое содержание рассказа: в тех или иных сюжетных эпизодах звучат струнный и духовой оркестры; «сладостно-бесстыдная» музыка вальсов и танго позволяет «расслабиться» ресторанной публике; на периферии описаний возникают упоминания о тарантелле или о волынке. Однако еще важнее другое: самые мельчайшие фрагменты возникающей картины под пером Бунина озвучиваются, создавая широкий акустический диапазон от почти неразличимого шепота до оглушительного рева. Текст до предела насыщен подробностями звучания, причем выразительность звуковой лексики поддержана фонетическим обликом слов и словосочетаний. Особое место в этом ряду занимают сигналы: гудки, трубы, звонок, гонг, сирена. Текст рассказа будто прошит этими звуковыми нитями, придающими произведению впечатление высочайшей соразмерности частей. Поначалу воспринимаемые как реальные детали быта, эти подробности по мере движения рассказа начинают соотноситься с общей картиной мироздания, с грозной предупреждающей ритмикой, исподволь набирающей силу в авторских медитациях, приобретают статус символов. Этому способствует и высокая степень фонетической упорядоченности текста.

«...Девятому кругу была подобна подводная утроба парохода, — та, где глухо гоготали исполинские топки...» Апокалиптический аккомпанемент в этом фрагменте создается не только упоминанием ада («девятый круг»), но и цепочкой ассонансов (четыре ударных «о» подряд!) и интенсивностью аллитераций. Порой звуковые сближения для Бунина даже важнее, чем смысловая сочетаемость: глагол «гоготали» не у всякого вызовет ассоциации с приглушенностью.

Творчество всякого большого мастера дает глубокие и разнообразные интерпретационные возможности, однако границы возможных толкований все-таки определены содержательным ядром произведения. Бунинский рассказ долгое время воспринимался и современниками, и людьми последующих поколений преимущественно в перспективе социального критицизма. В поле зрения таких читателей попадали прежде всего зафиксированные писателем контрасты богатства и бедности, а главной авторской целью при этом объявлялось «разоблачение» буржуазного миропорядка. На первый взгляд, бунинский рассказ действительно дает материал для таких умозаключений.

Более того, по свидетельству жены писателя В.Н.Муромцевой-Буниной, одним из биографических источников замысла мог быть спор, в котором Бунин так возражал своему оппоненту — попутчику на пароходе: «Если разрезать пароход вертикально, то увидим: мы сидим, пьем вино... а машинисты в пекле, черные от угля работают... Справедливо ли это?». Однако только ли социальное неблагополучие в поле зрения писателя и оно ли является, с его точки зрения, главной причиной общего катастрофизма жизни?

Как мы уже знаем, мышление Бунина намного более масштабно: социальные диспропорции для него — лишь следствие гораздо более глубоких и гораздо менее прозрачных причин. Рассказ Бунина — о сложном и драматическом взаимодействии социального и природно-космического в человеческой жизни, о близорукости людских претензий на господство в этом мире, о непознаваемой глубине и красоте Вселенной — той красоте, которую, как пишет Бунин в рассказе, «бессильно выразить человеческое слово ».




Top