Герои эпической поэмы "Беовульф". Миф или реальность

Значение слова БЕОВУЛЬФ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии

БЕОВУЛЬФ

(др.-англ. Beowulf, «пчелиный волк», т. е. медведь) мифоэпический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения (написано в кон. 7 в. или в 8 в., рукопись датируется приблизительно 1000). Действие поэмы происходит в Скандинавии (Дании и Швеции), и герои, в ней фигурирующие, принадлежат к скандинавским племенам. Б., юный воин из народа гаутов, отправляется за море, чтобы избавить короля данов Хродгара от постигшего его бедствия: на протяжении 12 лет на королевский чертог Хеорот нападает чудовище Грендель, истребляющее дружинников Хродгара. В ночном единоборстве В. побеждает Гренделя, который, потеряв руку, уползает в свое логово, где находит смерть. Мать Гренделя (еще более страшное чудовище) пытается отомстить Б. за убийство сына, но герой побеждает и ее, проникнув в ее логово на дне моря. Мир и радость в Хеороте восстановлены, и Б., щедро награжденный Хродгаром, возвращается на родину. Он становится королем гаутов и правит ими в течение 50 лет. Его жизнь завершается наиболее славным из всех его подвигов - победой над драконом, который опустошал страну, разгневанный посягательством на охраняемый им древний клад. В этом поединке Б. убивает дракона, но сам получает смертельную рану. Его верный дружинник Виглав, который помог Б. одолеть дракона, устраивает погребальный костер; тело Б. сжигают вместе с завоеванным им кладом.Ряд королей и воинов, упоминаемых в эпосе, жили в эпоху Великого переселения народов (4-6 вв.), однако сам Б. не имеет исторического прототипа. Старая мифологическая школа истолковывала Б. и его подвиги как символы природных явлений: Б. - доброе божество, обуздывающее стихии, которые олицетворены чудовищами, мирное его правление - благодатное лето, смерть его - приход зимней непогоды. Однако эпос содержит немало фольклорно-мифологических элементов и мотивов, анализ которых склоняет современных исследователей к иной его интерпретации. В юности Б. был ленив и не отличался доблестями, а когда вырос, приобрел силу «тридцати человек» (мотив, встречающийся в эпосе ряда народов). Приход героя по собственному почину на помощь терпящим бедствие; испытание его доблести (рассказ о состязании в плавании через море); вручение ему магического оружия (тем не менее свои победы над Гренделем и драконом Б. одерживает голыми руками, либо не пуская в ход оружие, либо убеждаясь в его бесполезности); нарушение им запрета (над кладом, из-за обладания которым В. сражается с драконом, тяготеет проклятье); три боя, которые дает герой (причем каждый последующий оказывается более трудным), не говоря о самой теме драконоборчества, столь характерной для германо-скандинавского мифологического эпоса,- все это указывает на принадлежность «Беовульфа» к фольклору, сказке и мифу. (Об этом же свидетельствует и приведенная в поэме легенда о найденыше Скильде Скевинге, основателе датской королевской династии, - лодку с младенцем Скильдом прибило к берегам Дании, народ которой был в то время лишен правителя и беззащитен; Скильд сделался королем; после смерти он был вновь положен на корабль вместе с сокровищами и пущен по волнам, отправившись в ту неведомую страну, откуда прибыл). Сцены борьбы Б. с Гренделем и его матерью перекликаются с соответствующими сценами единоборства с чудовищами из исландских саг (в частности, «Саги о Греттире»); самого Б. некоторые ученые склонны идентифицировать с героем Бьярки (из «Саги о Хрольве Жердинке») - «человеком-медведем», также победителем чудовища. Высказывалось предположение, что древнейшую основу англосаксонского эпоса, имевшего скандинавские истоки, образовывал сюжет о сказочном богатыре - культурном герое, происходившем от медведя и очищающем землю - обитель людей - от чудовищ (подобно скандинавскому Тору, греческому Гераклу, шумеро-аккадскому Гильгамешу), В письменной редакции эпос несет печать христианского влияния, и первоначальные образы мифологии и сказки в нем отчасти уже переработаны: так, Гренделю и его матери приданы черты дьявольские, сам Б. наделен чертами христианского мессианства.Лит.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах, \[ рус. пер. \], М., 1975; Мелетинский Е. М., «Эдда» и ранние формы эпоса, М., 1968; Beowulf and its Analogues, transl. by G. N. Garmonsway and J. Simpson. L.-N. Y., \[ 1968 \]; Chambers R. W., Beowulf, 3 ed., Camb., 1959. А. Я. Гурееич.

Персонажи и культовые объекты греческой мифологии. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое БЕОВУЛЬФ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • БЕОВУЛЬФ в Литературной энциклопедии:
    — англосаксонская эпопея о герое того же имени. Б. побеждает Бреку в плавании, поражает морских чудовищ, освобождает датчан …
  • БЕОВУЛЬФ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Beowulf) древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы народные …
  • БЕОВУЛЬФ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (Beowulf), памятник древнего англо-саксонского эпоса. В 1-й части рассказывается, как витязь короля геатов (скандинавского племени на Ю. Швеции) Беовульф освобождает …
  • БЕОВУЛЬФ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (Beowulf) — англосаксонская поэма, названная так по имени главного героя. Основное содержание заключается в сказаниях о победе Б. над страшным …
  • БЕОВУЛЬФ в Современном энциклопедическом словаре:
  • БЕОВУЛЬФ в Энциклопедическом словарике:
    (Beowulf), древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы народные …
  • БЕОВУЛЬФ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    "БЕОВ́УЛЬФ" ("Beowulf"), древний англо-саксонский эпос. Назв. по имени гл. героя, легендарного короля сканд. племени на Ю. Швеции. В основе поэмы …
  • БЕОВУЛЬФ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    (Beowulf) ? англосаксонская поэма, названная так по имени главного героя. Основное содержание заключается в сказаниях о победе Б. над страшным …
  • БЕОВУЛЬФ в Словаре Кольера:
    (Beowulf), древнеанглийская поэма неизвестного автора, единственный сохранившийся памятник англосаксонского эпоса. Большинство ученых сходятся на том, что Беовульф был создан в …
  • «БЕОВУЛЬФ» в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (Beowulf) , древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы …
  • БЕОВУЛЬФ (ФИЛЬМ) в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-07-22 Time: 06:42:25 * Знаешь, когда есть столько классных способов умереть, не хотелось бы загнуться от инфаркта. * — …
Оператор

Роберт Пресли

Композитор Кинокомпания Длительность Бюджет Сборы Страна

США США

Год IMDb Выход фильма «Беовульф» (оригинальное название - Beowulf) К:Фильмы 2007 года

Сюжет

Действие фильма разворачивается в Дании VI века [ ] , где король Хротгар (Энтони Хопкинс) решает отпраздновать завершение строительства своего медового зала - Хеорота. Но звуки музыки и веселья пробуждают и злят монстра Гренделя (Криспин Гловер), который нападает на праздновавших, убив многих из них. Но когда Хротгар вызывает его на битву, чудовище возвращается к своей матери - демону воды (Анджелина Джоли). Король закрывает свой зал и предлагает половину своего золота тому, кто убьёт Гренделя.

Беовульф (Рэй Уинстон) и его группа гётских воинов прибывает на корабле в земли Хротгара, соглашаясь уничтожить зверя. Но им не доверяет советник короля Унферт (Джон Малкович), с которым у Беовульфа возникает конфликт. Ночью гёты устраивают пир в зале, чем привлекают Гренделя. Беовульф сражается с ним голым, ведь тогда у обоих не будет оружия, и это будет честно. В итоге ему удаётся оторвать чудовищу левую лапу, после чего тот сбегает в пещеру к своей матери, где позже умирает. Но несколько гётов были убиты, поэтому Беовульф сжигает их тела, и со своим отрядом ночует в зале, отправив Виглафа (Брендан Глисон) сторожить корабли.

Мать Гренделя ночью является к Беовульфу под видом супруги Хротгара - королевы Вальхтеов (Робин Райт-Пенн), прося его дать ей сына. Беовульф подозревает что-то неладное, и обнаруживает, что ночевавшие вместе с ним люди убиты. Герой решает убить мать Гренделя, которая, по словам Хротгара, последняя в своём роде. Отец Гренделя, по его словам, не опасен для людей.

Беовульф и Виглаф отправляются к пещере, где живёт мать Гренделя, но внутрь идёт только Беовульф, вооружённый мечом Хрунтингом (полученным в дар от Унферта) и золотым кубком в форме дракона (подарок Хротгара). Мать Гренделя в облике обнажённой облитой золотом женщины соблазняет Беовульфа, который даёт ей сына, взамен чего она обещает, что его имя станет легендой. В залог собственной славы, Беовульф отдаёт ей золотой рог, а она обязуется не нападать на людей. Герой возвращается назад с головой Гренделя и рассказом об убийстве чудовищ. Наедине Хротгар более подробно расспрашивает Беовульфа, и обнаружив ложь в его словах, признается в том, что Грендель является его сыном. Таким образом проклятье перешло от короля к Беовульфу. После этого Хротгар объявляет, что после его смерти Беовульф станет королём, завещает герою своё королевство, богатства и молодую жену. Затем он прыгает из окна зала на морской берег, где и погибает.

Годы спустя Беовульф, ослабевший и подавленный из-за своего обмана, который испортил его отношения с Вальхтеов. Из-за этого он делит своё ложе с молодой служанкой Урсулой (Элисон Ломан). Внезапно слуга Унферта находит на болоте золотой кубок, который Беовульф отдал матери Гренделя. Герой понимает, что залог возвращен, а значит, договор с демоном воды не имеет больше силы. На следующую ночь дракон сжигает соседнюю деревню, оставив Унферта в живых, чтобы тот передал Беовульфу послание о «грехах отцов». Поняв, что дракон является его сыном, герой решает убить его вместе с матерью. Дракон пытается убить Урсулу и королеву, но Беовульф вырывает тому сердце. Вместе они падают на песчаный берег. Тело дракона превращается в золотого, физически развитого молодого человека, который напоминает Беовульфа в молодости. Перед смертью герой пытается сказать Виглафу правду о том, что мать Гренделя до сих пор жива. Но друг говорит ему о том, что его народу нужен герой, несмотря ни на что.

Беовульфа хоронят по обычаям викингов в горящем корабле. Виглаф, ставший королём, в одиночестве наблюдает за его уходом. Он видит, что на горящий корабль проникла мать Гренделя, которая забирает тело Беовульфа в морскую пучину. После этого она выныривает, смотря на Виглафа и призывая его к себе. Тот спокойно смотрит на неё, но зрителю не показано, какое решение принял Виглаф.

Сравнение сюжетных узлов поэмы и фильма

Попробуем сравнить ключевые эпизоды поэмы и данной экранизации:

Поэма Фильм
 Застолье в Хеороте  Застолье в Хеороте
 Прибытие к данам Беовульфа с его дружиной из 14 человек
 Сражение Беовульфа с Гренделем в замке
 Сражение героя с матерью чудовища за пределами Хеорота, смерть драконессы  Соблазнение героя матерью чудовища за пределами Хеорота как предпосылка к появлению дракона, их сына
 Возвращение Беовульфа на землю гаутов, правление гаутами после смерти Хигелака  Обещание Беовульфа, самоубийство Хродгора
 Сражение с драконом, победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа  Сражение Беовульфа с драконом (своим сыном), победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа и торжество драконессы, надеящейся соблазнить Виглафа.

Однако искажение сюжета и реалий древнегерманского героического эпоса в этом фильме уже неоднократно критиковались , . Если внешне сюжет фильма сколько-то сходен с сюжетом оригинальной поэмы, то внутренняя суть эпических героев сильно искажена. Так, два крупнейших героя поэмы, Хродгар и Беовульф, вопреки своей изначальной роли борцов за благополучие своего племени (шире - всего человечества), будучи соблазнены драконессой, становятся первопричиной его несчастий. В первом случае Хродгар становится отцом Гренделя (а значит - виновником бедствий, постигших данов), а во втором Беовульф становится отцом дракона и, так или иначе, виновником последующих бедствий, причинённых драконом. Хродгар и Беовульф, низводимые порой до роли банальных эротоманов (а Хродгар ещё и до роли пьяницы, забывшего свои обязанности перед данами), становятся внутренне надломленными, противоречивыми героями, потерявшими свою изначальную цельность, которая была принципиальна в оригинальной поэме.

В ролях

Актёр Роль Русский дубляж
Рэй Уинстон Беовульф Беовульф Олег Куценко
Криспин Гловер Грендель Грендель Пётр Иващенко
Анджелина Джоли Мать Гренделя Ольга Зубкова
Джон Малкович Унферт Унферт Константин Карасик
Энтони Хопкинс Хротгар Король Хротгар Владимир Ерёмин
Робин Райт-Пенн Вальхтеов Королева Вальхтеов Елена Соловьёва
Брендан Глисон Виглаф Виглаф Андрей Ярославцев
Элисон Ломан Урсула Урсула
Себастьян Роше Вульфгар Вульфгар
Костас Мэндилор Хондсхев Хондсхев

Напишите отзыв о статье "Беовульф (фильм, 2007)"

Примечания

Ссылки

  • (англ.)
  • (недоступная ссылка с 05-09-2013 (2034 дня) - история , копия ) (англ.)

Отрывок, характеризующий Беовульф (фильм, 2007)

– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.

От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг"и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г"асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг"удно отослать тг"идцать ли, тг"иста ли человек под конвоем в гог"од, чем маг"ать, я пг"ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г"авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог"ишь – помг"ут. Ну, хог"ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…

Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d"ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d"ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d"ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c"est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C"est vous, Clement? – сказал он. – D"ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.

Для начала, следует дать определение термину эпос. Ведь в основе данного исследования лежит именно понятие об этом жанре литературы. Так, происхождение эпического героя обусловлено его принадлежностью к двум разным мирам - людскому и "иному".

Эпос же есть повествование о героях прошлого, которое содержит цельное изображение жизни простого народа и представляет собой гармонию единства некоего эпического мира и его героев - богатырей. Как известно, Кухулин и Беовульф - эпические герои, которые столь различны по временной эпохе, происхождению и жизненным обстоятельствам, что их сравнение может дать наиболее полную картину эволюции героического характера. Несмотря на столь явные различия, жанр героического эпоса позволяет выделить некоторые общие черты, которые, изменяясь в зависимости от времени и места создания произведения, сохраняют единство и целостность по своей сути. Такими «опорными точками» можно назвать: происхождение героя и легенды, связанные с его рождением; подвиги героя; смерть; роль любви и женщины в развитии эпического сюжета и характера героя. Сравнение данного типа героев логичнее рассматривать с позиции наличия или отсутствия их исторических прототипов. Центральная фигура, объединяющая саги ирландского цикла, – это король уладов Конхобар, предположительно реально существовавший и живший в I в.н.э.

Доподлинно неизвестно, был ли он в действительности, однако в сагах главный герой Кухулин (правильнее – Кукулайн) назван его племянником (по другой версии – незаконным сыном). Таким образом, время его жизни тоже определяется как I в.н.э. Невозможно сказать, имел ли Кухулин реальный прототип. Если в образе Конхобара прослеживаются черты военного вождя со всеми вытекающими особенностями той эпохи, и, какследствие, вполне реального человека, в случае с Кухулином, последний обожествляется настолько, что невозможно разграничить фантазию автора и историю. Что касается «Беовульфа», необходимо отметить, что событийная канва поэмы проистекает среди народов, принадлежащих к территориально к Северной Европе, то есть в эпосе основной фигурой является датский, шведский и гаутский народы, также, есть упоминания и о других племенах. названы имена королей, которые существовали в действительности. Но то не имеет прямого отношения к главному герою повествования: сам Беовульф, получается, не имеет исторического прототипа, являясь результатом исторической потребности в идеальном герое. Учитывая нередкое отождествление героя с богом и приписывание ему сверхъестественных качеств, отдельного внимания заслуживает вопрос о рождении и происхождении персонажа. Что касается Беовульфа, его происхождение довольно туманно.


Есть ли в жизни эпического героя место подвигу? Такой вопрос не существует для героя эпоса. Вся его жизнь – служение некой высшей идее, защита слабых, совершение подвигов во имя добра, что бы ни являлось им в каждом конкретном случае: угнетаемые народы, служение вассалу или возвышение своей нации. Жизнь героя – это цепочка подвигов, благодаря которым его помнят. Позднесредневековый лирический герой посвящал подвиги выбранной Прекрасной даме, отождествляя её с Мадонной и тем придавая своим действиям полусакральный высший смысл. Если говорить о Кухулине, то к одному из важнейших подвигов – обучению у волшебницы Скатах – его подталкивает именно любовь к прекрасной ирландке Эмер. Пройдя огромное количество испытаний Кухулин оказывается перед сложным выбором, но в конце концов всё же предпочитает выпить напиток забвения и навсегда забыть о Фанд ради спокойной жизни с законной супругой Эмер. На протяжении всего «Беовульфа» мы видим множество женских образов, зачастую идеализированных. Герой по определению не совершает подвигов для себя. Все его действия обусловлены необходимостью и подчинены некой высшей идее. Зачастую герой находится на службе у короля. В Уладском цикле у Кухулина нет прямого вассала, хотя им можно считать его короля Уладов, могущественного и благородного воина. Когда уладцы поражены неведомой болезнью, именно Кухулин в одиночку обороняет целое государство, таким образом, действуя в интересах своей нации и её правителя. Что касается Беовульфа, то в поэме неоднократно упоминается тот факт, что он действует под эгидой своего дяди и сюзерена, конунга Хиделака, получает от него награды и делит с ним военные трофеи.


Это служение прекращается только со смертью Хиделака, когда Беовульф сам становится конунгом, вождём гаутов, и фактически занимает место своего бывшего сюзерена. Известно, что жизнь героя не похожа на жизнь обывателя. Его смерть также не является исключением. Я рассмотрела, как менялось изображение последних минут лироэпического героя в ходе развития и эволюции жанра эпоса. Смерти Кухулина посвящена отдельная сага. В ней рассказывается, как Кухулин с огромным трудом был побеждён в сражении с Эрком, да и то хитростью. Со смертью Беовульфа также связен подвиг. Уже будучи в преклонных летах, Беовульф вступает в борьбу с Драконом, хранителем древней сокровищницы, которого неразумно потревожил один из неосмотрительных воинов старого конунга, и так происходит убийство, совершенное в одиночку. Однако дракон наносит герою смертельную рану. Предчувствуя скорую кончину, Беовульф обращается к своим витязям с речью, сетуя о том, что у него не осталось наследника.


В заключении хотелось бы сказать, что сравнения лирических героев по нескольким признакам можно сделать некоторые выводы: Большинство героев является либо правителями своих государств, либо ближайшими родственниками этих правителей (Беовульф, Кухулин - племянники королей). Таким образом утверждается неслучайность знатного происхождения и доблести героя, эти детали взаимосвязаны (доблесть и сила как следствие достойного воспитания или овладение троном в результате свершения подвигов, как в случае с Беовульфом.

Жанр героический эпос Объем 3182 строки Содержание о сражениях Беовульфа Персонажи Беовульф, Грендель Первое издание Торкелин (1815 г.) Рукописи Cotton Vitellius A. xv Хранение коттоновская библиотека
пострадал в пожаре 1731 г. Оригинал не сохранился Электронный текст произведения

История текста

О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.

Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке - примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст.

Сюжет

Как и в других произведениях древнегерманского эпоса, наряду с действиями героев большое внимание уделяется их речам, в которых раскрываются характеры, ум и ценности героев, служащие идеалами своей эпохи и авторов, а также использующиеся для изложения дополнительных сюжетных линий, предыстории и других сведений.

Анализ

«Беовульф» - единственная сохранившаяся поэма «варварских» народов Европы, основной костяк которой сложился до принятия христианства. Поэма прославляет языческие, в сущности, добродетели - бесстрашие в бою, верность племени и вождю, беспощадную месть врагам. Мир, описанный в «Беовульфе», исторически достоверен, хотя сам Беовульф не упоминается ни в одном другом источнике. Некоторые эпизоды (спуск героя в морскую пучину, отсечение руки чудовища, сражение с драконом) перекликаются с легендами разных германских народов .

Переводы и адаптации

Поединок Беовульфа с драконом (иллюстрация к изданию 1908 года)

Среди многочисленных переводов поэмы на современный английский выделяются выполненные Уильямом Моррисом (1895) и Шеймасом Хини (1999). Крупнейшим исследователем «Беовульфа» в XX веке был оксфордский учёный Толкин , который вдохновлялся его мотивами (противостояние добра и зла) при создании трилогии «Властелин колец ».

Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым и впервые опубликован в 1975 году в 9-м томе серии «Библиотека всемирной литературы ». Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, в отличие от рифм.

В начале 2012 года в Издательстве «Астролябия» вышел первый украинский перевод «Беовульфа», переводчик Олэна О’Лир, научные редакторы Катерина Шрей и Олег Фешовец. В этом переводе сохранены принципы древнеанглийского аллитерационного стиха.

По мотивам поэмы написаны романы Джона Гарднера «Грендель» и Майкла Крайтона «Пожиратели плоти». В первом из них события поэмы изложены с точки зрения противоположной стороны - чудовища.

Экранизации

Примечания

Ссылки

  • Билингвистический текст поэмы на древнеанглийском и русском (русский перевод - по т. 9 Библиотеки всемирной литературы с введением и примечаниями
  • Введение А.Я. Геревича к изданию "Библиотека Всемирной литературы", серия первая, том 9, 1975 г., содержащему "Беовульфа"



Top