Почему мы все вышли из гоголевской шинели. Все мы вышли из гоголевской шинели

Все мы вышли из гоголевской шинели
Авторство ошибочно приписывается Ф. М. Достоевскому, который однажды произнес эту фразу в беседе с французским литератором Э. де Вогом. Последний понял ее как собственные слоба писателя и так ее и привел в своей книге «Русский роман» (1886).
Но в действительности эти слова принадлежат, как доказал советский литературовед С. А. Рейсер (см.: Вопросы литературы. 1968. № 2) французскому критику Эжену Вогюэ, опубликовавшему в «Rftvue des deux Mondes» (1885. № 1) статью о Достоевском. В ней он говорил об истоках творчества этого русского писателя.
В настоящем виде это выражение вошло в оборот после того, как в России вышла книга Эжена Вогюэ «Современные русские писатели. Толстой - Тургенев - Достоевский» (М., 1887).
Употребляется: для характеристики гуманистических традиций классической русской литературы.

  • - Из революционной песни «Смело, товарищи, в ногу» профессионального революционера, химика и поэта Леонида Петровича Радина, которую он написал в одиночной камере московской Таганской тюрьмы: ...

    Словарь крылатых слов и выражений

  • - кому, у кого. Прост. Кто-либо стал взрослым и вполне самостоятельным, достигнув совершеннолетия. - Жила я у своего дяди. Девчонка я была проворная и ростом маленькая, хотя и года мне вышли...

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • - ...
  • - См. ЗВАНИЯ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Лиха беда полы шинели завернуть, а там пошел...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. УЧЕНЬЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Жарг. шк. Шутл. Появление опоздавших на последнем уроке. ВМН 2003, 75...
  • - у кого. Арх. Кто-л. потерял терпение при длительном ожидании. АОС 7, 240...

    Большой словарь русских поговорок

  • - Кар. То же, что пар вышел 1. СРГК 4, 392...

    Большой словарь русских поговорок

  • - прил., кол-во синонимов: 1 не пальцем деланные...

    Словарь синонимов

"Все мы вышли из гоголевской шинели" в книгах

Мы все из шинели Сталина

Из книги Сталин и Хрущев автора Балаян Лев Ашотович

Мы все из шинели Сталина «Ни одно «ego» в истории человечества не восхвалялось столь высоко и столь многими людьми», - пишет Ранкур-Лаферриер (например, на 17-м съезде партии имя Сталина прозвучало 1580 раз, причём иудушка Хрущёв произнёс это имя 28 раз, а хрущёвец Микоян аж 49

ЧЕЛОВЕК В ШИНЕЛИ НЕМЕЦКОГО КАПРАЛА

Из книги Жизнь и смерть Бенито Муссолини автора Ильинский Михаил Михайлович

13. В ЧЕРНОЙ ШИНЕЛИ

Из книги Ещё вчера… автора

13. В ЧЕРНОЙ ШИНЕЛИ Винтовка грудь мою сдавила. Шинель на плечи мне легла. Фуражка, лента и кокарда Мою свободу отняла… (песенка из детства) Надеть ВСЁ! Равняйсь! Смирно! А форменные есть отлички: Погоны, выпушки, петлички! (кажется, Грибоедов) 4 февраля 1955 года получаю

13. В черной шинели

Из книги Еще вчера. Часть вторая. В черной шинели автора Мельниченко Николай Трофимович

13. В черной шинели Винтовка грудь мою сдавила. Шинель на плечи мне легла. Фуражка, лента и кокарда Мою свободу отняла… (Песенка из

Скатка шинели

Из книги Боевое снаряжение вермахта 1939-1945 гг. автора Роттман Гордон Л

Скатка шинели Скатка шинели(Mantelrolle) в форме подковы состояла из одеяла и плащ-палатки в летние месяцы и шинели осенью и зимой. Скатка приторачивалась к ранцу тремя шинельными ремнями для пеших частей(Mantelriemen fur Fusstruppen). Эти были чёрные кожаные ремни около 25 см длиной с

Глава 7 Роль личности в спецслужбах – IV «Человек в шинели» (Ф.Э. Дзержинский)

Из книги ВЧК в ленинской России. 1917–1922: В зареве революции автора Симбирцев Игорь

Глава 7 Роль личности в спецслужбах – IV «Человек в шинели» (Ф.Э. Дзержинский) Дзержинский – демон, а мы его стая, это он нас выпустил из-под своего крыла на грязную работу. Перебежчик из ЧК И. Райсс о своем

18. Всем выйти из гоголевской шинели!

Из книги Уроки истории автора Бегичев Павел Александрович

18. Всем выйти из гоголевской шинели! Фраза про то, что все мы якобы вышли из этого пресловутого форменного пальто со складками на спине, приписываема Достоевскому, а на самом деле принадлежит французу Эжену Вогюэ.Критик считал, что мы из шинели вышли в том смысле, что все

В серой шинели

Из книги Война: ускоренная жизнь автора Сомов Константин Константинович

В серой шинели Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА) встретила Великую Отечественную войну в униформе образца 1935 года. Цвет гимнастерок - защитный, хаки, для автобронетанковых войск - серо-стальной. Для командного и начальствующего состава их шили из шерстяных и

Все мы вышли из гоголевской шинели

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Все мы вышли из гоголевской шинели Авторство ошибочно приписывается Ф. М. Достоевскому, который однажды произнес эту фразу в беседе с французским литератором Э. де Вогом. Последний понял ее как собственные слоба писателя и так ее и привел в своей книге «Русский роман»

Е. А. Егоров. Развитие гоголевской поэтики в поэме Вен. Ерофеева Самара

Из книги Анализ одного произведения: «Москва-Петушки» Вен. Ерофеева [Сборник научных трудов] автора Филология Коллектив авторов --

Е. А. Егоров. Развитие гоголевской поэтики в поэме

Любовь в солдатской шинели

Из книги Великая война не окончена. Итоги Первой Мировой автора Млечин Леонид Михайлович

Любовь в солдатской шинели «Большинство мужчин, побывавших на войне, и женщин, соприкоснувшихся с ней, вспоминают, что никогда в жизни – ни до, ни после – они не ощущали столь острого любовного влечения. Желание обладать женщиной – это оборотная сторона страшного

Я пришёл в шинели жёстко-серой...

Из книги Литературная Газета 6446 (№ 3 2014) автора Литературная Газета

Я пришёл в шинели жёстко-серой... С. Гудзенко (в центре) в кругу военных товарищей. Справа – поэт Ю. Левитанский. Венгрия, март 1945 г. Фото: http://galandroff.blogspot.ru/ Фронтовик Семён Гудзенко. Таким он пришёл не только в госпиталь или домой, но и в поэзию. Всерьёз писать стихи он начал

И красный воротник его потрёпанной шинели

Из книги Литературная Газета 6461 (№ 18 2014) автора Литературная Газета

И красный воротник его потрёпанной шинели Думая о Лермонтове, мне хочется привести огромную цитату. Я предполагаю, что она вам неизвестна, так как почти за сто семьдесят последних лет была напечатана всего дважды - в книге известного литературоведа Павла Щёголева 1929

2. и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; 3. но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;

автора Лопухин Александр

2. и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; 3. но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки; Нил, в своих периодических разливах (с июня по октябрь), является

17. И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки; 18. и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; 19. но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, ка

Из книги Толковая Библия. Том 1 автора Лопухин Александр

17. И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки; 18. и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; 19. но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской

Эта фраза, впервые встречающаяся у французского литературоведа Эжена де Вогюэ (указываю источник для того, чтобы вы не ошиблись: фраза принадлежит не Достоевскому!), отражает значение этой небольшой повести в мировой литературе.

Звучит высокопарно, но именно здесь со всей полнотой поставлена главная проблема, волнующая человека на протяжении многих веков. Это проблема «маленького человека» . Конечно, она не одна, есть здесь проблемы и нравственные, и этические, но все же на первом плане, как бы мы сказали сегодня, среднестатистический человек. Проблема «маленького человека»

Тезисы, которые я сформулировала в виде вопросов и ответов, чтобы вам было удобнее поместить их в материалы для сочинений.

      • Кто Акакий Акакиевич Башмачкин, главный герой повести? Мелкий чиновник в канцелярии, занимающийся переписыванием документов, незаметный, тихий, не привлекающий к себе никакого внимания. Сослуживцы издевались над ним, а герой в ответ только говорил: «Зачем вы меня обижаете?», а за этими словами слышалось: «Я брат твой» (так пишет Гоголь).
      • Что у него есть в жизни? Ничего. Живет в маленькой квартирке, питается скудно, все его интересы сводятся к переписыванию бумаг.
      • Как он сам к этому относится? Акакия это совершенно не тяготит. Он другой жизни и не знал, ничего не имел, и герой счастлив. Гоголь не скрывает духовного убожества интересов и жизни героя.
      • Что поколебало привычный ход жизни маленького чиновника? Износилась шинель в хлам. Акакий перестал пить чай по вечерам, ходил в халате, чтобы не изнашивать другую одежду дома, передвигался на цыпочках, дабы не истерлась подошва на башмаках, и наконец деньги на новую шинель были накоплены. Новая шинель стала смыслом жизни.
      • Как изменилась жизнь героя после приобретения новой шинели? Его заметили, Акакий даже приглашен на вечер к начальству. Но ужас! Когда он возвращался, шинель с плеч сдернули. Акакий было попытался обратиться за помощью к начальнику, но тот его выгнал. Герой простудился, заболел и умер. Читатель понимает, что умер Акакий не от болезни, а от горя.

Вот такая печальная история. Что хотел сказать Гоголь читателям? Какова идея повести?

    • Автор осуждает общественную систему, в которой человек заметен только тогда, когда занимает пост.

Финал повести

Как вы поняли, «Шинель» — повесть непростая. Остается главная ее загадка – финал. В конце Гоголь рассказывает о призраке, сдергивающем шинели, пальто и шубы с людей. Успокоился он только тогда, когда проделал то же самое с начальником, грубо вышвырнувшем Акакия на улицу.

Почему Гоголю надо вводить такую фантастическую историю? Здесь литературоведы расходятся во мнениях. Не думаю, что нужно излагать все точки зрения, скажу о той, которая, на мой взгляд, следует из всего творчества великого писателя.

Ранее я говорила, что для Гоголя главным в человеке была душа, что он всегда смотрел дальше социального и в обществе, и в человеке.

Призрак, срывающий шинели с прохожих, могучий и страшный, — это не нашедшая добра и справедливости в мире и вырвавшаяся из оков душа Акакия .

Эта версия принадлежит великому русскому писателю В.Набокову.

Внимание, ЕГЭ! Материал по «Шинели» — отличная иллюстрация к текстам с проблемой добра, справедливости, милосердия (отношение к герою людей вокруг и самой системы), с другой стороны – иллюстрация к текстам о духовном убожестве человека, сосредоточившегося на одной материальной цели.

Материал подготовила Карелина Лариса Владиславовна, учитель русского языка высшей категории, почетный работник общего образования РФ


Что вы читали у Гоголя? Какие вообще ваши любимые русские книги?

Я читал так много, что всего и не перечесть. Очень люблю Гоголя , особенно «Нос» и «Шинель». «Мертвые души», конечно же, шедевр. И весь Толстой, Достоевский, Чехов , Булгаков. Я читал их не один раз - снова и снова перечитывал. Недавно мне посчастливилось написать предисловие к новому изданию «Преступления и наказания» на турецком.

Еще, конечно же, Пушкин : он тоже очень важен для нас, потому что он был в Эрзуруме в 1829 году и опубликовал прекрасную книгу - «Путешествие в Арзрум». Его стихотворения тоже отличные.

Я слышала, что Пушкин не так популярен за рубежом, хотя в России его называют «солнцем русской поэзии».

Нет-нет, Пушкин для нас также важен. В нашем представлении он символ русской души, и ее можно понять через «Капитанскую дочку» и другие его работы.

Полностью согласна. Вы проявляете себя в самых разных сферах: в музыке, в кино, в литературе, в политике. Но в «Истории моего брата» я не нашла политических мыслей. В русской литературе часто легко считываются политические взгляды автора, но в вашем романе этого нет.

У меня есть и книги с политическим подтекстом. Точнее, произведения с политическими мыслями. Но я не политик. Я стал известным и мог оказать влияние на миллионы людей, особенно на молодых граждан моей страны. Политические партии захотели извлечь из этого выгоду, поэтому они толкали меня к этому, упрашивали. Я был членом партии, в целом я придерживаюсь левых политических взглядов. Многие левые, демократы, вообще современные люди выросли на моей музыке и книгах, поэтому меня и просили пойти в политику. Но мне это не нравилось. Я был в парламенте и до сих пор получаю предложения, например, участвовать в президентских выборах или вступить в какую-нибудь партию, но это не мое. Политика и искусство - это две разных вещи. Как художник, ты должен копаться в своем сердце, а в политике нужно скрывать себя и говорить только то, что нужно. Я не мог сложить этот паззл вместе.

Это несколько отличается от ситуации в русской литературе, когда многие писатели думали, что должны способствовать политическим переменам и писать, как раз с целью изменить сложившуюся ситуацию у себя на родине.

Да, но у нас есть общее чувство - ответственность. Тебе говорят: ты знаменит, у тебя есть последователи, почему бы тебе не сделать что-нибудь? Это классический вопрос, его корни в событиях 1968 года. Габриэля Гарсиа Маркеса также спрашивали: почему вы участвуете в политической жизни? Просто однажды кто-то стучится в твою дверь и о чем-то просит. Конечно, когда в Турции случается голод, к власти приходит жестокий режим, происходит военный переворот. Приходится продолжать даже сейчас: например, один из кандидатов в президенты Турции [интервью было взято в начале июня, до завершения президентской гонки в Турции - прим. ред.] находится в тюрьме. Как можно молчать об этом? В Турции сейчас большая суматоха, много потрясений, поэтому нам приходится объяснять свои идеи. Тем же вопросом задавались и русские писатели в XIX веке: как мы можем спасти страну? Каким путем? В кого поверить: в народ, в его душу, в православие? Кто спасет нас?

Существует ли особый образ России в турецкой литературе?

У каждой страны свой уровень информированности и разные представления о других краях. Самый узкий из них - взгляд туриста. Посмотрел на страну неделю и сказал: ага, она вот такая. СМИ тоже дают очень узкое представление. Также есть множество стереотипов и клише о разных государствах. Россия? Водка. Америка? Ковбои! Нам нужно выйти за эти рамки, и в этом тоже важна роль литературы. Она может описать страну и народный дух гораздо лучше, чем другие средства информации. Например, я много читал и смотрел документальные фильмы о Второй мировой войне. Но когда я прочитал Гюнтера Грасса, я прочувствовал немецкую душу. Так же и с русской литературой: она помогает углубиться в тему. Впрочем, есть и другая литература, которая только усугубляет стереотипы, своего рода туристическая, экзотическая литература. Например, если ты индийский писатель (особенно на Западе) - пиши о бедности и жестокости. Если ты из Африки - пиши о голоде, из России - рассказывай о коммунизме. Нет, мы все люди, и общества везде похожи. Я был в Таиланде и видел те же фильмы, что в Стамбуле, в Париже, в Нью-Йорке. Общество меняется, но мы все еще сохраняем старые идеи. Хотя сейчас Россия - лучший друг Турции, единственный друг. Во времена Холодной войны ее не любили, а теперь все вокруг говорят: Россия - наш единственный друг.

Почему? Из-за бизнеса?

Из-за политики. Российские власти помогают Турции, они в хороших отношениях. Турция сближается с Россией против Америки.

А для обычных людей? Влияет ли политика на их мнение о стране?

Нет, мне кажется, что в СМИ все хвалят Россию и Путина, поэтому сейчас ситуация такова. В любом случае, в этом нет ничего плохого.

В романе «Счастье» главную героиню притесняет дядя. Мне кажется, это что-то очень патриархальное, когда женщина беззащитна из-за закрытости семьи. Где проходит граница между традицией и жестокостью? Вы скорее традиционалист или гуманист?

На этот вопрос есть только один ответ. Я защищаю права женщин, особенно в восточной Турции. Наша страна связана с многими другими цивилизациями, и если северо-восточная часть тянется к русской и грузинской культуре, то наш юго-восток - арабский. Это совсем другая культура, месопотамская. На мой взгляд Турции нужно тянуться от Востока к Западу, от земли к морю, от мужского доминирования к освобождению женщин. Я верю в светлое будущее Турции, и это объясняет многие мои идеи.

Традиция - это волшебное слово. Каждый думает, что традиции - это хорошая вещь, но ведь есть и много плохих традиций, от которых нам нужно избавиться. Слышал такую шутку. Один человек говорит другому: «Я горжусь своими традициями». Второй спрашивает его: «А какие у тебя традиции?» - «Каннибализм!» Конечно, это только шутка. Но действительно есть множество плохих вещей, в том числе невежество, невероятное давление на женщин в исламской культуре. Нужно с этим бороться. В иудаизме религию получают от матери, и когда женщина рожает, нет сомнений в религиозной принадлежности ребенка. Но ислам переходит от отца, поэтому нужно быть уверенным в отцовстве, а значит, запирать женщину в клетке.

Мне показалось, что вы человек прозападных взглядов на политику и права человека. При этом в ваших книгах заметно влияние восточной культуры: когда я читала «Историю моего брата», то увидела параллели с романом «Белый замок» Орхана Памука. Он также пишет о братьях и сестрах, о похожих людях и о тех, кто пытается понять самого себя и других.

В начале двадцатого века один знаменитый турецкий философ сказал: «Мы люди, что бежим на корабле на Запад, но корабль этот движется на Восток». Между этими двумя культурами есть борьба, потому что все мы очень тесно связаны, и эта связь означает, что можно перейти черту, невозможно просто застыть. Мы - это все сразу, в нас есть элементы всего. Наша культура очень богата, но и очень сложна для понимания. В одной Турции можно найти сразу много Турций.

Эта фраза появилась в серии статей французского критика Эжена Вогюэ «Современные русские писатели», опубликованных в парижском «Двухмесячном обозрении» («Revue des Deux Mondes») в 1885 году, а затем вошедших в книгу Вогюэ «Русский роман» (1886). В 1877–1882 гг. де Вогюэ жил в Петербурге в качестве секретаря французского посольства и был близко знаком со многими русскими литераторами.

Уже в начале первой из журнальных статей («Ф. М. Достоевский») Вогюэ замечает – пока еще от себя: «…между 1840 и 1850 годами все трое [т. е. Тургенев, Толстой и Достоевский] вышли из Гоголя, творца реализма». В той же статье появилась формула:

Все мы вышли из “Шинели” Гоголя» , – справедливо говорят русские писатели.

Чем больше я читаю русских, тем лучше я вижу истинность слов, которые мне говорил один из них, тесно связанный с литературной историей последних сорока лет: «Все мы вышли из гоголевской “Шинели”» (курсив мой. – К.Д.).

В первом русском переводе книги Вогюэ (1887) эта фраза передана путем косвенной речи: «Русские писатели справедливо говорят, что все они “вышли из “Шинели” Гоголя”». Но уже в 1891 году в биографии Достоевского, написанной Е. А. Соловьевым для серии Павленкова, появляется канонический текст: «Все мы вышли из гоголевской Шинели», – причем здесь фраза безоговорочно приписана Достоевскому.
С. Рейсер считал, что это «суммарная формула», созданная самим Вогюэ в результате бесед с разными русскими писателями («Вопросы литературы», 1968, № 2). С. Бочаров и Ю. Манн склонялись к мнению об авторстве Достоевского, между прочим, указывая на то, что Достоевский вступил в литературу ровно за 40 лет до публикации книги Вогюэ «Русский роман» («Вопросы литературы», 1988, № 6).
Однако в достоверных высказываниях Достоевского нет ничего похожего на эту мысль. А в своей Пушкинской речи (1880) он, по сути, выводит современную ему русскую литературу из Пушкина.

Русский эмигрантский критик Владимир Вейдле предполагал, что фразу о шинели произнес Дмитрий Григорович, «один из русских осведомителей Вогюэ» («Наследие России», 1968). Григорович вступил в литературу одновременно с Достоевским, за 40 лет до публикации статей де Вогюэ, и тоже под сильнейшим влиянием Гоголя.

Кто бы ни был «русским осведомителем Вогюэ», слово «мы» в этой фразе могло относиться только к представителям «натуральной школы» 1840 х годов, к которой Толстой – один из главных героев «Русского романа» – не принадлежал.

Писавшие об авторстве изречения не задумывались о его форме. Между тем до перевода книги Вогюэ оборот «Мы вышли из…» не встречался по русски в значении: «Мы вышли из школы (или: принадлежим к школе, направлению) такого то».
Зато именно этот оборот мы находим в классическом произведении французской литературы, причем в форме, весьма близкой к формуле Вогюэ. В романе Флобера «Госпожа Бовари» (1856) читаем:
Он [Ларивьер] принадлежал к великой хирургической школе, вышедшей из фартука Биша (sortie du tablier de Bichat).

Имелся в виду хирургический фартук знаменитого анатома и хирурга Мари Франсуа Биша (1771–1802). Вслед за Флобером это определение неизменно цитируется во Франции, когда речь идет о французской хирургической школе, а нередко и о французской медицине вообще.
Переводчикам «Госпожи Бовари» оборот «sortie du tablier de Bichat» представлялся настолько необычным, что «фартук» они просто выбрасывали. В первом (анонимном) русском переводе (1858): «Ларивьер принадлежал к великой хирургической школе Биша». В переводе А. Чеботаревской под редакцией Вяч. Иванова (1911): «Ларивьер был одним из светил славной хирургической школы Биша». В «каноническом» советском переводе Н. М. Любимова (1956): «Ларивьер принадлежал к хирургической школе великого Биша». Точно так же поступали с «фартуком Биша» английские и немецкие переводчики.

Можно с высокой степенью уверенности утверждать, что формула «выйти из (некоего предмета одежды)» в значении «принадлежать к школе такого то» была создана Флобером и два десятилетия спустя использована де Вогюэ применительно к Гоголю. Вполне возможно, что кто то из русских писателей говорил ему нечто подобное, однако словесное оформление этой мысли родилось на французском языке.
В 1970 е годы в эмиграционной публицистике появился оборот «выйти из сталинской шинели». С конца 1980 х он стал осваиваться российской печатью. Вот два характерных примера:
«Как говорится, все мы вышли из сталинской шинели. Более того, многие из нас продолжают смотреть на жизнь из под ленинской кепки» (В. Немировский, «Красные, зеленые, белые…», в журн. «Человек», 1992, № 3).

«…В 80 е годы, по Костикову и прочим подмастерьям перестройки, (…) общество выходило из сталинской шинели и элегантно запахивалось в горбачевский костюм» (Валерия Новодворская, «Мыслящий тростник Вячеслав Костиков», в журн. «Столица», 1995, № 6).
Впрочем, «шинель», «пальто» и т. д. в этой формуле давно уже не обязательны – выйти можно из чего угодно, хотя бы из квадрата:
«Все мы вышли из квадрата Малевича» (интервью художника Георгия Хабарова в газ. «Совершенно секретно», 7 октября 2003).



Все мы вышли из гоголевской шинели
Авторство ошибочно приписывается Ф. М. Достоевскому, который однажды произнес эту фразу в беседе с французским литератором Э. де Вогом. Последний понял ее как собственные слоба писателя и так ее и привел в своей книге «Русский роман» (1886).
Но в действительности эти слова принадлежат, как доказал советский литературовед С. А. Рейсер (см.: Вопросы литературы. 1968. № 2) французскому критику Эжену Вогюэ, опубликовавшему в «Rftvue des deux Mondes» (1885. № 1) статью о Достоевском. В ней он говорил об истоках творчества этого русского писателя.
В настоящем виде это выражение вошло в оборот после того, как в России вышла книга Эжена Вогюэ «Современные русские писатели. Толстой - Тургенев - Достоевский» (М., 1887).
Употребляется: для характеристики гуманистических традиций классической русской литературы.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Смотреть что такое "Все мы вышли из гоголевской шинели" в других словарях:

    У этого термина существуют и другие значения, см. Вогюэ (значения). Эжен Мельхиор маркиз де Вогюэ Eugène Melchior vicomte de Vogüé … Википедия

    Франция - (France) Французская Республика, физико географическая характеристика Франции, история Французской республики Символика Франции, государственно политическое устройство Франции, вооружённые силы и полиция Франции, деятельность Франции в НАТО,… … Энциклопедия инвестора

    I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия

    - (1809 1852) один из величайших писателей русской литературы, которого влияние определяет ее новейший характер и достигает до настоящей минуты. Он родился 19 марта 1809 года в местечке Сорочинцах (на границе Полтавского и Миргородского уездов) и… … Большая биографическая энциклопедия

    Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Фотопортрет Н. В. Гоголя из группового дагерротипа С. Л. Ле … Википедия

    Гоголь, Николай Васильевич Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский … Википедия

    Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия

    Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия

    Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия

Книги

  • Сентиментальные повести , Зощенко Михаил Михайлович. Для большинства читателей Михаил Зощенко (1894-1958) и при его жизни, и сегодня является "королем смеха", автором" Бани" и"Аристократки" . Между тем в 1920-е годы появилась книга,…
  • Сентиментальные повести , Зощенко Михаил Михайлович. Для большинства читателей Михаил Зощенко (1894-1958) и при его жизни, и сегодня является`королем смеха`, автором`Бани` и`Аристократки`. Между тем в 1920-е годы появилась книга, представляющая…



Top