Декамерон название. Читать книгу «Декамерон» онлайн полностью — Джованни Боккаччо — MyBook




Выбрать главу

Джованни Боккаччо.

Декамерон

Начинается книга, называется Декамерон, прозванная principe galeotto, в которой содержится сто новелл, рассказанных в течение десяти дней семью дамами и тремя молодыми людьми.

Введение

Соболезновать удрученным – человеческое свойство, и хотя оно пристало всякому, мы особенно ожидаем его от тех, которые сами нуждались в утешении и находили его в других. Если кто-либо ощущал в нем потребность и оно было ему отрадно и приносило удовольствие, я – из числа таковых. С моей ранней молодости и по ею пору я был воспламенен через меру высокою, благородною любовью, более, чем, казалось бы, приличествовало моему низменному положению, – если я хотел о том рассказать; и хотя знающие люди, до сведения которых это доходило, хвалили и ценили меня за то, тем не менее любовь заставила меня претерпевать многое, не от жестокости любимой женщины, а от излишней горячности духа, воспитанной неупорядоченным желанием, которое, не удовлетворяясь возможной целью, нередко приносило мне больше горя, чем бы следовало. В таком-то горе веселые беседы и посильные утешения друга доставили мне столько пользы, что, по моему твердому убеждению, они одни и причиной тому, что я не умер. Но по благоусмотрению того, который, будучи сам бесконечен, поставил непреложным законом всему сущему иметь конец, моя любовь, – горячая паче других, которую не в состоянии была порвать или поколебать никакая сила намерения, ни совет, ни страх явного стыда, ни могущая последовать опасность, – с течением времени сама собою настолько ослабела, что теперь оставила в моей душе лишь то удовольствие, которое она обыкновенно приносит людям, не пускающимся слишком далеко в ее мрачные волны. Насколько прежде она была тягостной, настолько теперь, с удалением страданий, я ощущаю ее как нечто приятное. Но с прекращением страданий не удалилась память о благодеяниях, оказанных мне теми, которые, по своему расположению ко мне, печалились о моих невзгодах; и я думаю, память эта исчезнет разве со смертью. А так как, по моему мнению, благодарность заслуживает, между всеми другими добродетелями, особой хвалы, а противоположное ей – порицания, я, дабы не показаться неблагодарным, решился теперь, когда я могу считать себя свободным, в возврат того, что сам получил, по мере возможности уготовить некое облегчение, если не тем, кто мне помог (они по своему разуму и счастью, может быть, в том и не нуждаются), то по крайней мере имеющим в нем потребу. И хотя моя поддержка, или, сказать лучше, утешение, окажется слабым для нуждающихся, тем не менее, мне кажется, что с ним надлежит особливо обращаться туда, где больше чувствуется в нем необходимость, потому что там оно и пользы принесет больше, и будет более оценено. А кто станет отрицать, что такого рода утешение, каково бы оно ни было, приличнее предлагать прелестным дамам, чем мужчинам? Они от страха и стыда таят в нежной груди любовное пламя, а что оно сильнее явного, про то знают все, кто его испытал; к тому же связанные волею, капризами, приказаниями отцов, матерей, братьев и мужей, они большую часть времени проводят в тесной замкнутости своих покоев, и, сидя почти без дела, желая и не желая в одно и то же время, питают различные мысли, которые не могут же быть всегда веселыми. Если эти мысли наведут на них порой грустное расположение духа, вызванное страстным желанием, оно, к великому огорчению, останется при них, если не удалят его новые разговоры; не говоря уже о том, что женщины менее выносливы, чем мужчины. Всего этого не случается с влюбленными мужчинами, как-то легко усмотреть. Если их постигнет грусть или удручение мысли, у них много средств облегчить его и обойтись, ибо, по желанию, они могут гулять, слышать и видеть многое, охотиться за птицей и зверем, ловить рыбу, ездить верхом, играть или торговать. Каждое из этих занятий может привлечь к себе душу, всецело или отчасти, устранив от нее грустные мысли, по крайней мере на известное время, после чего, так или иначе, либо наступает утешение, либо умаляется печаль. Вот почему, желая отчасти исправить несправедливость фортуны, именно там поскупившейся на поддержку, где меньше было силы, – как то мы видим у слабых женщин, – я намерен сообщить на помощь и развлечение любящих (ибо остальные удовлетворяются иглой, веретеном и мотовилом) сто новелл, или, как мы их назовем, басен, притч и историй, рассказанных в течение десяти дней в обществе семи дам и трех молодых людей в губительную пору прошлой чумы, и несколько песенок, спетых этими дамами для своего удовольствия. В этих новеллах встретятся забавные и печальные случаи любви и другие необычайные происшествия, приключившиеся как в новейшие, так и в древние времена. Читая их, дамы в одно и то же время получат и удовольствие от рассказанных в них забавных приключений и полезный совет, поскольку они узнают, чего им следует избегать и к чему стремиться. Я думаю, что и то и другое обойдется не без умаления скуки; если, даст бог, именно так и случится, да возблагодарят они Амура, который, освободив меня от своих уз, дал мне возможность послужить их удовольствию.

День первый

Начинается первый день Декамерона, в котором, после того как автор рассказал, по какому поводу собрались и беседовали выступающие впоследствии лица, под председательством Пампинеи, рассуждают о чем кому заблагорассудится.

Всякий раз, прелестные дамы, как я, размыслив, подумаю, насколько вы от природы сострадательны, я прихожу к убеждению, что вступление к этому труду покажется вам тягостным и грустным, ибо таким именно является начертанное в челе его печальное воспоминание о прошлой чумной смертности, скорбной для всех, кто ее видел или другим способом познал. Я не хочу этим отвратить вас от дальнейшего чтения, как будто и далее вам предстоит идти среди стенаний и слез: ужасное начало будет вам тем же, чем для путников неприступная, крутая гора, за которой лежит прекрасная, чудная поляна, тем более нравящаяся им, чем более было труда при восхождении и спуске. Как за крайнею радостью следует печаль, так бедствия кончаются с наступлением веселья, – за краткой грустью (говорю: краткой, ибо она содержится в немногих словах) последуют вскоре утеха и удовольствие, которые я вам наперед обещал и которых, после такого начала, никто бы и не ожидал, если бы его не предупредили. Сказать правду: если бы я мог достойным образом повести вас к желаемой мною цели иным путем, а не столь крутою тропой, я охотно так бы сделал; но так как нельзя было, не касаясь того воспоминания, объяснить причину, почему именно приключились события, о которых вы прочтете далее, я принимаюсь писать, как бы побужденный необходимостью.

Итак, скажу, что со времени благотворного вочеловечения сына божия минуло 1348 лет, когда славную Флоренцию, прекраснейший изо всех итальянских городов, постигла смертоносная чума, которая, под влиянием ли небесных светил, или по нашим грехам посланная праведным гневом божиим на смертных, за несколько лет перед тем открылась в областях востока и, лишив их бесчисленного количества жителей, безостановочно подвигаясь с места на место, дошла, разрастаясь плачевно, и до запада. Не помогали против нее ни мудрость, ни предусмотрительность человека, в силу которых город был очищен от нечистот людьми, нарочно для того назначенными, запрещено ввозить больных, издано множество наставлений о сохранении здоровья. Не помогали и умиленные моления, не однажды повторявшиеся, устроенные благочестивыми людьми, в процессиях или другим способом. Приблизительно к началу весны означенного года болезнь начала проявлять свое плачевное действие страшным и чудным образом. Не так, как на востоке, где кровотечение из носа было явным знамением неминуемой смерти, – здесь в начале болезни у мужчин и женщин показывались в пахах или подмышками какие-то опухоли, разраставшиеся до величины обыкновенного яблока или яйца, одни более, другие менее; народ называл их gavoccioli (чумными бубонами); в короткое время эта смертельная опухоль распространялась от указанных частей тела безразлично и на другие, а затем признак указанного недуга изменялся в черные и багровые пятна, появлявшиеся у многих на руках и бедрах и на всех частях тела, у иных большие и редкие, у других мелкие и частые. И как опухоль являлась вначале, да и позднее оставалась вернейшим признаком близкой смерти, таковым были пятна, у кого они выступали. Казалось, против этих болезней не помогали и не приносили пользы ни совет врача, ни сила какого бы то ни было лекарства: таково ли было свойство болезни, или невежество врачующих (которых, за вычетом ученых медиков, явилось множество, мужчин и женщин, не имевших никакого понятия о медицине) не открыло ее причин, а потому не находило подобающих средств, – только немногие выздоравливали и почти все умирали на третий день после появления указанных признаков, одни скорее, другие позже, – большинство без лихорадочных или других явлений. Развитие этой чумы было тем сильнее, что от больных, через общение с здоровыми, она переходила на последних, совсем так, как огонь охватывает сухие или жирные предметы, когда они близко к нему подвинуты. И еще большее зло было в том, что не только беседа или общение с больными переносило на здоровых недуг и причину общей смерти, но, казалось, одно прикосновение к одежде или другой вещи, которой касался или пользовался больной, передавало болезнь дотрогивавшемуся. Дивным покажется, что я теперь скажу, и если б того не видели многие и я своими глазами, я не решился бы тому поверить, не то что написать, хотя бы и слышал о том от человека, заслуживающего доверия. Скажу, что таково было свойство этой заразы при передаче ее от одного к другому, что она приставала не только от человека к человеку, но часто видали и нечто большее: что вещь, принадлежавшая больному или умершему от такой болезни, если к ней прикасалось живое существо не человеческой породы, не только заражала его недугом, но и убивала в непродолжительное время. В этом, как сказано выше, я убедился собственными глазами, между прочим, однажды на таком примере: лохмотья бедняка, умершего от такой болезни, были выброшены на улицу; две свиньи, набредя на них, по своему обычаю, долго теребили их рылом, потом зубами, мотая их со стороны в сторону, и по прошествии короткого времени, закружившись немного, точно поев отравы, упали мертвые на злополучные тряпки.

НАЧИНАЕТСЯ КНИГА, НАЗЫВАЕТСЯ ДЕКАМЕРОН,

Прозванная Principe Galeotto, в которой содержится сто новелл,
рассказанных в течение десяти дней семью дамами и тремя молодыми людьми.

ВВЕДЕНИЕ

Соболезновать удрученным - человеческое свойство, и хотя оно пристало
всякому, мы особенно ожидаем его от тех, которые сами нуждались в утешении и
находили его в других. Если кто-либо ощущал в нем потребность и оно было ему
отрадно и приносило удовольствие, я - из числа таковых. С моей ранней
молодости и по ею пору я был воспламенен через меру высокою, благородною
любовью, более, чем, казалось бы, приличествовало моему низменному
положению, - если я хотел о том рассказать; и хотя знающие люди, до сведения
которых это доходило, хвалили и ценили меня за то, тем не менее любовь
заставила меня претерпевать многое, не от жестокости любимой женщины, а от
излишней горячности духа, воспитанной неупорядоченным желанием, которое, не
удовлетворяясь возможной целью, нередко приносило мне больше горя, чем бы
следовало. В таком-то горе веселые беседы и посильные утешения друга
доставили мне столько пользы, что, по моему твердому убеждению, они одни и
причиной тому, что я не умер. Но по благоусмотрению того, который, будучи
сам бесконечен, поставил непреложным законом всему сущему иметь конец, моя
любовь, - горячая паче других, которую не в состоянии была порвать или
поколебать никакая сила намерения, ни совет, ни страх явного стыда, ни
могущая последовать опасность, - с течением времени сама собою настолько
ослабела, что теперь оставила в моей душе лишь то удовольствие, которое она
обыкновенно приносит людям, не пускающимся слишком далеко в ее мрачные
волны. Насколько прежде она была тягостной, настолько теперь, с удалением
страданий, я ощущаю ее как нечто приятное. Но с прекращением страданий не
удалилась память о благодеяниях, оказанных мне теми, которые, по своему
расположению ко мне, печалились о моих невзгодах; и я думаю, память эта
исчезнет разве со смертью. А так как, по моему мнению, благодарность
заслуживает, между всеми другими добродетелями, особой хвалы, а
противоположное ей - порицания, я, дабы не показаться неблагодарным, решился
теперь, когда я могу считать себя свободным, в возврат того, что сам
получил, по мере возможности уготовить некое облегчение, если не тем, кто
мне помог (они по своему разуму и счастью, может быть, в том и не
нуждаются), то по крайней мере имеющим в нем потребу. И хотя моя поддержка,
или, сказать лучше, утешение, окажется слабым для нуждающихся, тем не менее,
мне кажется, что с ним надлежит особливо обращаться туда, где больше
чувствуется в нем необходимость, потому что там оно и пользы принесет
больше, и будет более оценено.

Написанная приблизительно в 1352-1354 годы. Большинство новелл этой книги посвящено теме любви, начиная от её эротического и заканчивая трагическим аспектами.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 2

    ✪ Джованни Боккаччо – Декамерон

    ✪ Джованни Боккаччо "Декамерон" (АУДИОКНИГИ ОНЛАЙН) Слушать

Субтитры

Название

Название книги «Декамерон» происходит от др.-греч. δέκα «десять» и ἡμέρα «день», буквально переводясь как «Десятиднев ». Оно создано автором по греческому образцу - на манер титула одного из трактатов святого Амвросия Медиоланского - Hexaemeron («Шестоднев»). В Шестодневах, создаваемых и другими средневековыми авторами, обычно рассказывалось о создании мира Богом за 6 дней. «Декамерон» тоже книга о сотворении мира. Но творится мир в «Декамероне» не Богом, а человеческим обществом, - правда, не за шесть, а за десять дней .

Также имела вульгарно-простонародное прозвище (подзаголовок) «Принц Галеотто» (итал. Principe Galeotto , букв. «Сводник»), которое намекало на идейных противников Боккаччо, силившихся доказать, что «Декамерон» подрывает устои религии и морали. Галеото - это рыцарь короля Артура Галехот, который способствовал взаимоотношениям Джиневры и Ланцелота и упоминается в «Божественной комедии » Данте . Её персонажи Франческа ди Римини и Паоло впервые целуются под воздействием чтения этого фрагмента легенды («Одни мы были, был беспечен каждый, Над книгой взоры встретились не раз… и книга стала нашим Галеотом…» , Ад, V.). Из Данте имя «Галеотто» вошло в итальянский язык как синоним сводника .

Сюжет

Схема этого произведения встречается у Бокаччо и раньше, в «Амето » (любовные рассказы семи нимф) и «Филоколо » (13 любовных вопросов). Структура сочинения двояка - используется «рамочная композиция » со вставными новеллами. Обрамляющие события книги происходят в XIV веке , во время эпидемии чумы 1348 года . Группа из 3 благородных юношей и 7 дам, встретившаяся в церкви Санта Мария Новелла , уезжают из охваченной заразой Флоренции на загородную виллу в 2 милях от города, чтобы там спастись от болезни. (Традиционно считается, что это Вилла Пальмьери во Фьезоле).

Каждый день начинается заставкой к десяти новеллам, повествующей о том, как проводит время эта небольшая группа молодых людей, образованных, тонко чувствующих красоту природы, верных правилам благородства и воспитанности. В обрамлении новелл «Декамерона» можно видеть утопическую идиллию, первую ренессансную утопию : культура оказывается возвышающим и цементирующим началом этого идеального сообщества.

Таким образом, новеллы «Декамерона» рассказываются в обстановке своего рода «пира во время чумы». Академик А. Н. Веселовский замечает по этому поводу: «Боккаччо схватил живую, психологически верную черту - страсть к жизни у порога смерти».

Повествование начинается утром в среду, события длятся 10 дней, и в каждый день рассказано по 10 историй. Каждый день избирается «король» или «королева», которые устанавливают порядок дня и назначают тему для рассказов, которыми собеседники занимают друг друга. Этой темы должны придерживаться все рассказчики, за исключением Дионео, который получает привилегию рассказывать свою историю последним и на любую тему. В пятницу и субботу правители не избираются и новеллы не рассказываются. После того, как все 10 новелл в один день рассказаны, автор их «обрамляет» - показывает читателю рассказчиков, показывает, как они обмениваются впечатлениями от новелл.

В конце каждого дня одна из дам исполняет стихотворную балладу, являющуюся своего рода музыкальным контрапунктом для рассказываемых историй. Эти баллады - лучшие образцы лирики Боккаччо, в них «по большей части воспеваются радости простой и чистой любви или страдания любящих, которым что-нибудь мешает соединиться» . Поскольку в выходные истории не рассказываются, всего события занимают 2 недели, и после окончания действия, опять-таки в среду, молодые люди возвращаются во Флоренцию.

Жанр

Как отмечают исследователи, в «Декамероне» доведен до совершенства жанр прозаической повести-новеллы , которая существовала в итальянской литературе ещё до Боккаччо. Эта книга открыла дорогу всей ренессансной новеллистике.

Привлекательными чертами для читателей являлись занимательность сюжетов новелл, яркие образы, сочный итальянский (народный, в отличие от латыни) язык. Новаторством являлось нетрадиционная трактовка подчас знакомых со времен Средневековья фабул, а также общая идейная направленность. «Декамерон» показывает новые грани возникающего ренессансного гуманизма (например, его антиклерикализм). В центре внимания Боккаччо - проблема самосознания личности, получившая широкую перспективу в дальнейшем развитии ренессансной культуры.

«Декамерон» Боккаччо часто называют «Человеческой комедией» , по аналогии с «Божественной комедией» Данте.

Как отмечают исследователи , у своих средневековых предшественников Боккаччо взял следующие элементы:

  • анекдотическую фабулу,
  • трезвый бытовой элемент,
  • жизненную непосредственность,
  • прославление находчивости и остроумия,
  • непочтительное отношение к попам и монахам.
  • интерес к жизни,
  • последовательную реалистическую установку,
  • богатство психологического содержания
  • сознательный артистизм формы, воспитанный внимательным изучением античных авторов.

Благодаря такому подходу к жанру новеллы она стала «полноправным литературным жанром, легшим в основу всей повествовательной литературы нового времени. Свежесть и новизна этого жанра, его глубокие народные корни, отчетливо ощутимые даже под лоском изящного литературного стиля Боккаччо, сделали его наилучше приспособленным к выражению передовых гуманистических воззрений» .

Герои «Декамерона»

Десять рассказчиков «Декамерона» - brigata, описаны как реальные люди с вымышленными именами, выведенными из их характеров. Рассказчиками являются некоторые герои прежних поэм. Как отмечают исследователи, почти все женские образы с такими именами встречались в ранних произведениях писателя и были персонажами любовных историй, в то время как в трех юношах Боккаччо дает читателю три различных образа самого себя - так как он уже выводил себя под этими псевдонимами в предыдущих сочинениях .

Дамы (возраст от 18 до 28 лет): Юноши (возраст от 25 лет):

  1. Панфило (греч. Panfilo , «весь любовь; полностью влюбленный») - характер серьёзный, рассудительный. Имя неверного любовника, встречающееся в эклогах Боккаччо и в его «Фьямметте».
  2. Филострато (греч. Filostrato , «раздавленный любовью») - характер чувствительный, меланхоличный. Предположительно влюблен в Филомену. Его имя встречается в названии юношеской поэмы Боккаччо, посвящённой трагической любви Троила к Крисеиде.
  3. Дионео (Дионей) (итал. Dioneo , «сладострастный», «преданный Венере »), обладает чувственно-веселым характером, оговаривает себе привилегию рассказывать историю последним и уклоняться от темы дня.

Также предполагается, что набор рассказчиков Боккаччо создаётся под влиянием средневековой нумерологии и мистицизма: например, предполагают, что 7 дам символизируют четыре натуральных добродетели (Благоразумие , Справедливость , Воздержание и Стойкость) и три богословские (Вера, Надежда, Любовь); а 3 юношей - три традиционные деления души древними греками (Разум , Гнев и Страсть). Также дам семеро по числу дней недели, планет, и свободных искусств. «Соединившись (что дает совершенное число - десять), они образуют идеальное общество, построенное на началах разума, добродетели и красоты, сочетающее свободу и порядок (выборность и сменяемость короля или королевы, которые правят слугами, дают тему дня и устанавливают последовательность рассказчиков) и противопоставленное тому социальному хаосу, который царит в охваченном чумой внешнем мире» .

Слуги : Пармено (слуга Дионео), Сирис (слуга Панфило), Тиндаро, Мизия (служанка Пампинеи), Личиска (прислужница Филомены), Кимера и Стратилия (горничные Лауретты и Фьямметты). Все их имена греческого происхождения и происходят из античных комедий .

Единственными сквозными персонажами собственно новелл являются три реально существовавших художника - Каландрино, Бруно и Буффальмакко (VIII, 3; VIII, 6; VIII, 9; IX, 3; IX, 5), где рассказывается не об их искусстве, а о веселых проделках: Бруно и Буффальмакко постоянно обманывают и дурачат недалёкого Каландрино.

Тематика новелл

В то время как в обрамляющих новеллах Боккаччо показывает идеальное культурное общество, в рассказах проявляется реальная жизнь с многообразием характеров и житейских обстоятельств. Персонажи новелл принадлежат к различным социальным слоям. Характерная черта прозы - подчеркивание возвышающей нравственной стороны любви. Кроме того, очевидно высмеивание ханжества и сластолюбия духовенства. Основные темы:

  1. Образцовые герои (в особенности, новеллы VI и X дней): обладающие интеллектом, остроумием, цивилизованностью, а также щедростью и любезностью.
  2. Религиозная тематика с редкими, но весьма ядовитыми антиклерикальными замечаниями
  3. Любовные истории - самая обширная. Новеллы от забавных и неприличных до воистину трагических
  4. Возраст - автор осмеивает расчетливость и лицемерие стариков, восхваляя неподдельность чувств юных
  5. Женщины - в том числе матери
  6. Насмешки и ирония (в особенности, новеллы VII и VIII дней):

Список и пересказ

История книги

История написания

Традиционно считается, что книга была создана в 1348-1351 годы частью в Неаполе, частью во Флоренции (по другому мнению, в 1353-54) . Тем не менее, точных сведений о датах её создания нет. Скорее всего, многие из новелл были задуманы Боккаччо ещё до чумы 1348 года (в которой умерли его отец и дочь), послужившей толчком его вдохновению и ставшей сюжетообразующим событием книги . Существует предположение, подкрепляемое намеком Боккаччо в одном из писем, что он написал книгу по желанию королевы Джованны Неаполитанской .

Существуют предположения, что некоторые новеллы были написаны и распространены отдельно. Кроме того, «Четвертому дню» предшествует введение автора, где он отвечает на критику книги. Это говорит о том, что к моменту опубликования этого варианта первые три «Дня» уже циркулировали среди читателей. После опубликования законченной книги Боккаччо неоднократно возвращался к тексту, переписывая и исправляя его. Основным источником современных изданий, исследований и комментариев является его авторский манускрипт 1370 года . Эта рукопись включена в берлинский кодекс Hamilton 1470. В манускрипте, написанном готическим почерком, отсутствуют лишь небольшие фрагменты .

Распространение

Как пишут исследователи, сначала книга не получила «поддержки у тех читателей, на которых она была рассчитана. Книгу жадно читали средневековые купцы, выискивая в ней сальности, но она оставила равнодушной зарождающуюся в Италии интеллигенцию, презирающую народный язык и твердо убежденную в том, что языком новой культуры должна стать возрождаемая Петраркой классическая латынь» . Но в XV веке книга проникла и в другие слои населения. Со временем «Декамерон» получил широкое распространение и стал весьма знаменит, подарив своему автору европейскую известность. Быстро появилось большое число его рукописных списков (сохранилось около 150 экземпляров). С изобретением книгопечатания книга стала одной из самых издаваемых (первое издание - 1470 год, предположительно в Неаполе).

Церковь, по причине достаточного количества эротических и антиклерикальных моментов в новеллах, сразу же резко осудила «Декамерон» как произведение безнравственное и наносящее ущерб её авторитету, настаивая на отречении автора от своего детища. Боккаччо, страдая от этого нажима, поведал о своих колебаниях Петрарке , который в ответном письме удержал его от сожжения «Декамерона». В 1559 году книга была включена в Индекс запрещённых книг ; впоследствии распространялась с крупными цензурными купюрами. Они присутствуют и в фундаментальном издании 1582 года.

В старости Боккаччо продолжал стесняться этого сочинения. В 1372 году его друг Магинардо Кавальканти пишет ему письмо, где говорит о том, что собирается дать прочитать своим родственницам произведения писателя, включая «Декамерон». В ответ Боккаччо убедительно просит его «не делать этого, ибо он сам от всего сердца раскаивается, что некогда, по приказу свыше, написал такие безнравственные книги, и вовсе не желает, чтобы дамы семьи Кавальканти составили о нём понятие, как о человеке развратном» .

Влияние

В своей книге Боккаччо связал воедино традиции французской куртуазной литературы и тосканской народной прозы и фольклора, благодаря чему сделал шаг к развитию итальянской прозы.

«Декамерон» приобрёл большую популярность в Италии, где Боккаччо и его жанр нашёл немало продолжателей (Франко Саккетти , Мазуччо и др.). Благодаря усилиям Пьетро Бембо в начале XVI века книга стала эталоном прозаического volgare - подобно тому, как «Божественная комедия » стала эталоном стихотворного итальянского . Уже в XIV в. он был переведён на французский и английский языки, позже сюжеты «Декамерона» широко заимствовала литература других стран Европы, нередко перерабатывая их в духе национальных традиций (см. последнюю графу таблицы Список новелл Декамерона). В числе авторов, использовавших сюжеты Боккаччо - и Шекспир, и Шарль Перро, Китс и т. д.

На русский язык книга целиком была переведена в 1896 году Александром Веселовским . На украинский - в 1980-х годах Николаем Лукашем . Существует перевод на русский новеллы о Гризельде, сделанный К. Н. Батюшковым

Боккаччо в древнерусской литературе

Как отмечают Брокгауз и Эфрон в своей статье о Боккаччо, материал для своих новелл автор черпал в общечеловеческом фонде повестей и сказаний, начало которого приводит исследователя вглубь Азии, включая древнейший сборник сказок «Панчатантра» и знаменитый «Тысяча и одна ночь». Этим объясняется, что некоторые его новеллы напоминают мотивы русских сказок: так, русские сказки типа «Семилетка» очень часто повторяют остов знаменитой новеллы о верной жене Гризельде (Х день, 10-я новелла).

Но и собственно новеллы Боккаччо были известны древнерусской письменности. Новеллы Боккаччо проникли к нам через польскую литературу и обычно попадаются в рукописных сборниках, носящих заглавие «смехотворные повести» или «фацеции или жарты польски, или издёвки смехотворны московски». В одном из таких сборников - «Фацеций» А. Н. Пыпин нашёл следующие новеллы Боккаччо: «О друзех, о Марке и Шпинелете» (VIII день, 8-я новелла); «О господине Петре и о прекрасной Кассандре, и о слуге Николае» (VII день, 7-я новелла); «О жене обольстившей мужа, якобы ввержеся в кладезь» (VII день, 4-я новелла).

А. Н. Пыпин указывает, что была переведена «Повесть утешная о купце, который заложился с другим о добродетели жены своея» (II день, 9-я новелла). Но число перешедших к нам новелл было больше. Так, в сборнике «Смехотворные повести», напечатанном в «Памятниках древней письменности» (СПб., 1878-1879), находим несколько рассказов, напоминающих новеллы Боккаччо, и в том числе повесть «О жене, всадиише гостя в полбочки» (VII день, 2-я новелла). Наконец, в «Киевской Старине» (1885, № 6) напечатан южно-русский пересказ новеллы о Сигизмунде и Гвискарде (IV день, 1-я новелла), сложенный силлабическими стихами и относящийся к концу XVII или началу XVIII в.

«Декамерон» в искусстве

Живопись

Прежде всего визуальное воплощение «Декамерон» получил во франко-фламандской миниатюре XV-XVI веков. Но это произведение было популярно и в других жанрах у более поздних мастеров: начиная от Луки Синьорелли и заканчивая Марком Шагалом . В ренессансной Италии сюжеты «Декамерона» использовали не только в станковой живописи, но и в ремесленном производстве - при украшении сундуков-кассоне , шпалер, свадебных и родильных подносов .

  • Самые ранние иллюстрации - авторские. Боккаччо на полях своей рукописи набросал портреты некоторых персонажей в трех цветах.
  • Сандро Ботичелли написал серию из четырёх картин-эпизодов, иллюстрирующих «Историю Настаджио дельи Онести» (V, 8).
  • Существуют издания, иллюстрированные Бидструпом .

Излюбленные изобразительные сюжеты:

  • Кружок из десяти рассказчиков, сидящих на природе (в основном художники XIX века - Франческо Подести, Винтергальтер , Уотерхаус)
  • Новелла о Гисмонде (IV,1), съевшей сердце возлюбленного. Обычно её рисуют с сердцем в кубке (художники Ренессанса и далее - Франческо Убертини, Бернардино Меи, Уильям Хогарт).
  • Новелла о Чимоне (V,1), из любви прекратившем быть невежественным. Изображается обычно созерцающим свою возлюбленную Ифигению (в основном венецианская школа живописи - Веронезе, Пальма Веккьо; а также у Рубенса и Абрахама Блумарта, у Рейнольдска).
  • Новелла о горшке с базиликом (IV, 5), в который была закопана голова убитого возлюбленного Изабеллы - была популярным сюжетом прерафаэлитов.
  • Новелла о Гризельде (Х, 10) - о девушке из простонародья, вышедшей замуж за знатного и прошедшей ряд проверок. Часто встречается в оформлении флорентийской мебели XV века, иллюминированных рукописях франко-фламандского круга; в живописи - у Аполлонио ди Джованни , Беноццо Гоццоли , Марко дель Буоно, Пезеллино . Анонимный Мастер истории Гризельды получил даже своё прозвище благодаря тому, что создал ряд картин на эту новеллу. Кроме того, был создан цикл фресок во дворце Роккабьянка в Парме. Из поздних мастеров - у Анжелики Кауфманн.

Кинематограф

  • Ночи Декамерона (фильм) - британский фильм 1953 года на основе 3 новелл
  • В знаменитый кинорежиссёр Пьер Паоло Пазолини создал вольную экранизацию - Декамерон (фильм) , где использовал 7 новелл
  • В белорусский режиссёр анимационных фильмов Белоусов, Олег Павлович создал полнометражный фильм Декамерон по мотивам новелл Джованни Боккаччо . В завершил работу над второй полнометражной версией.
  • Территория девственниц (фильм, 2007) - британский вариант
  • Несколько любовных историй (фильм) - украинский фильм, включающий 2-ю новеллу VII дня
  • Московский декамерон - российский телефильм 2011 года.
  • Декамерон (итал. Maraviglioso Boccaccio - «Чудесный Боккачо») - фильм братьев Тавиани 2015 года по мотивам нескольких новелл

Книга «Декамерон» Джованни Боккаччо - одно из самых ярких и известных произведений эпохи Раннего Возрождения в Италии. О чем повествует эта книга и чем она заслужила любовь читателей, вы сможете узнать из данной статьи.

К вопросу о названии

«Декамерон» буквально переводится с древнегреческого как «десятиднев». Здесь автор следует традиции греческих текстов, которая пошла от Амвросия Медиоланского, посвященных теме создания мира за шесть дней - "Шестодневов". Как и в подобных текстах, в "Декамероне" название напрямую отсылает к сюжету. Однако, в отличие от средневековых трактатов, мир творится не Богом, но человеком, и не за шесть, а за десять дней.

Кроме официального названия, книга имела подзаголовок «Принц Галеотто» (на итальянском "Галеотто" означает «сводник»). Оно намекало на противников Боккаччо, доказывавших, что писатель своими новеллами подрывает нравственные устои общества.

История создания

Считается, что «Декамерон» Боккаччо был написан в 1348-1351 годах в Неаполе и Флоренции. Своеобразным поводом и источником вдохновения для писателя стала чума 1349 года - вполне реальный исторический факт, использованный им в произведении.

Первоначально опубликованная книга стала популярна не у задуманной целевой аудитории - итальянской интеллигенции, а у купцов, читающих "Декамерон" как сборник эротических историй. Но ближе к 15 веку произведение стало популярно среди других слоев населения Италии, а после - и во всей Европе, принеся Боккаччо мировую известность. С момента изобретения книгопечатания "Декамерон" стал одной из самых издаваемых книг.

"Декамерон" был внесен в Индекс запрещенных книг 1559 года как антиклерикальное произведение. Церковь сразу же осудила произведение и его автора за множество безнравственных деталей, что послужило поводом для сомнений Боккаччо в том, имеет ли "Декамерон" право на существование. Он даже планировал сжечь оригинал, от чего его отговорил Петрарка. Впрочем, до конца стеснялся своего детища, раскаиваясь в его создании.

Жанр "Декамерона"

Как отмечают исследователи, Боккаччо в книге «Декамерон» довел до совершенства жанр новеллы, придав ей столь привлекательные для читателя черты - яркий, сочный народный итальянский язык, интересные образы, занимательные сюжеты (которые были хорошо знакомы, но подчас трактовались совсем необычно). Центром внимания автора стала типично ренессансная проблематика - самосознание личности, поэтому "Декамерон" часто называют «Человеческой комедией», по аналогии со знаменитым произведением Данте.

Благодаря новому подходу Боккаччо стал основополагающим для Возрождения - никогда ранее он не достигал такого расцвета, хотя существовал давно.

Текст Боккаччо любопытен по структуре. Он представляет собой «рамочную» композицию со вставленными в нее многочисленными новеллами. Большая их часть посвящена любовной теме, которая варьируется от легкой эротики до настоящих трагедий.

Основное действие происходит в 1348 году во Флоренции, охваченной В одном из городских соборов встречаются молодые знатные люди - семь девушек и трое юношей. Вместе они решают удалиться из города в отдаленную виллу, чтобы переждать там эпидемию. Таким образом, действие напоминает пир во время чумы.

Персонажи описаны как реально существующие люди, но их имена напрямую соответствуют их характерам.

Будучи за городом, они развлекают друг друга, рассказывая всевозможные истории - это уже не оригинальные тексты Джованни Боккаччо, но переработанные им разнообразные сказочные, фольклорные и религиозные мотивы. Они взяты из всех слоев культур - это и восточные сказки, и сочинения Апулея, и итальянские анекдоты, и французские фаблио, и нравственные проповеди священников.

Действие происходит в течение десяти дней, в каждый из которых рассказано по десять новелл. Сам рассказ предваряется описанием времяпрепровождения молодежи - утонченной и интеллигентной. Утром избирается королева или король дня, определяющий тему сегодняшних рассказов, а вечером одна из дам исполняет балладу, подводящую итог историям. В выходные дни молодые люди делают перерыв, поэтому всего они пребывают на вилле в течение двух недель, по окончании которых возвращаются во Флоренцию.

Джованни Боккаччо.

Декамерон

Начинается книга, называется Декамерон, прозванная principe galeotto, в которой содержится сто новелл, рассказанных в течение десяти дней семью дамами и тремя молодыми людьми.

Введение

Соболезновать удрученным – человеческое свойство, и хотя оно пристало всякому, мы особенно ожидаем его от тех, которые сами нуждались в утешении и находили его в других. Если кто-либо ощущал в нем потребность и оно было ему отрадно и приносило удовольствие, я – из числа таковых. С моей ранней молодости и по ею пору я был воспламенен через меру высокою, благородною любовью, более, чем, казалось бы, приличествовало моему низменному положению, – если я хотел о том рассказать; и хотя знающие люди, до сведения которых это доходило, хвалили и ценили меня за то, тем не менее любовь заставила меня претерпевать многое, не от жестокости любимой женщины, а от излишней горячности духа, воспитанной неупорядоченным желанием, которое, не удовлетворяясь возможной целью, нередко приносило мне больше горя, чем бы следовало. В таком-то горе веселые беседы и посильные утешения друга доставили мне столько пользы, что, по моему твердому убеждению, они одни и причиной тому, что я не умер. Но по благоусмотрению того, который, будучи сам бесконечен, поставил непреложным законом всему сущему иметь конец, моя любовь, – горячая паче других, которую не в состоянии была порвать или поколебать никакая сила намерения, ни совет, ни страх явного стыда, ни могущая последовать опасность, – с течением времени сама собою настолько ослабела, что теперь оставила в моей душе лишь то удовольствие, которое она обыкновенно приносит людям, не пускающимся слишком далеко в ее мрачные волны. Насколько прежде она была тягостной, настолько теперь, с удалением страданий, я ощущаю ее как нечто приятное. Но с прекращением страданий не удалилась память о благодеяниях, оказанных мне теми, которые, по своему расположению ко мне, печалились о моих невзгодах; и я думаю, память эта исчезнет разве со смертью. А так как, по моему мнению, благодарность заслуживает, между всеми другими добродетелями, особой хвалы, а противоположное ей – порицания, я, дабы не показаться неблагодарным, решился теперь, когда я могу считать себя свободным, в возврат того, что сам получил, по мере возможности уготовить некое облегчение, если не тем, кто мне помог (они по своему разуму и счастью, может быть, в том и не нуждаются), то по крайней мере имеющим в нем потребу. И хотя моя поддержка, или, сказать лучше, утешение, окажется слабым для нуждающихся, тем не менее, мне кажется, что с ним надлежит особливо обращаться туда, где больше чувствуется в нем необходимость, потому что там оно и пользы принесет больше, и будет более оценено. А кто станет отрицать, что такого рода утешение, каково бы оно ни было, приличнее предлагать прелестным дамам, чем мужчинам? Они от страха и стыда таят в нежной груди любовное пламя, а что оно сильнее явного, про то знают все, кто его испытал; к тому же связанные волею, капризами, приказаниями отцов, матерей, братьев и мужей, они большую часть времени проводят в тесной замкнутости своих покоев, и, сидя почти без дела, желая и не желая в одно и то же время, питают различные мысли, которые не могут же быть всегда веселыми. Если эти мысли наведут на них порой грустное расположение духа, вызванное страстным желанием, оно, к великому огорчению, останется при них, если не удалят его новые разговоры; не говоря уже о том, что женщины менее выносливы, чем мужчины. Всего этого не случается с влюбленными мужчинами, как-то легко усмотреть. Если их постигнет грусть или удручение мысли, у них много средств облегчить его и обойтись, ибо, по желанию, они могут гулять, слышать и видеть многое, охотиться за птицей и зверем, ловить рыбу, ездить верхом, играть или торговать. Каждое из этих занятий может привлечь к себе душу, всецело или отчасти, устранив от нее грустные мысли, по крайней мере на известное время, после чего, так или иначе, либо наступает утешение, либо умаляется печаль. Вот почему, желая отчасти исправить несправедливость фортуны, именно там поскупившейся на поддержку, где меньше было силы, – как то мы видим у слабых женщин, – я намерен сообщить на помощь и развлечение любящих (ибо остальные удовлетворяются иглой, веретеном и мотовилом) сто новелл, или, как мы их назовем, басен, притч и историй, рассказанных в течение десяти дней в обществе семи дам и трех молодых людей в губительную пору прошлой чумы, и несколько песенок, спетых этими дамами для своего удовольствия. В этих новеллах встретятся забавные и печальные случаи любви и другие необычайные происшествия, приключившиеся как в новейшие, так и в древние времена. Читая их, дамы в одно и то же время получат и удовольствие от рассказанных в них забавных приключений и полезный совет, поскольку они узнают, чего им следует избегать и к чему стремиться. Я думаю, что и то и другое обойдется не без умаления скуки; если, даст бог, именно так и случится, да возблагодарят они Амура, который, освободив меня от своих уз, дал мне возможность послужить их удовольствию.

День первый

Начинается первый день Декамерона, в котором, после того как автор рассказал, по какому поводу собрались и беседовали выступающие впоследствии лица, под председательством Пампинеи, рассуждают о чем кому заблагорассудится.


Всякий раз, прелестные дамы, как я, размыслив, подумаю, насколько вы от природы сострадательны, я прихожу к убеждению, что вступление к этому труду покажется вам тягостным и грустным, ибо таким именно является начертанное в челе его печальное воспоминание о прошлой чумной смертности, скорбной для всех, кто ее видел или другим способом познал. Я не хочу этим отвратить вас от дальнейшего чтения, как будто и далее вам предстоит идти среди стенаний и слез: ужасное начало будет вам тем же, чем для путников неприступная, крутая гора, за которой лежит прекрасная, чудная поляна, тем более нравящаяся им, чем более было труда при восхождении и спуске. Как за крайнею радостью следует печаль, так бедствия кончаются с наступлением веселья, – за краткой грустью (говорю: краткой, ибо она содержится в немногих словах) последуют вскоре утеха и удовольствие, которые я вам наперед обещал и которых, после такого начала, никто бы и не ожидал, если бы его не предупредили. Сказать правду: если бы я мог достойным образом повести вас к желаемой мною цели иным путем, а не столь крутою тропой, я охотно так бы сделал; но так как нельзя было, не касаясь того воспоминания, объяснить причину, почему именно приключились события, о которых вы прочтете далее, я принимаюсь писать, как бы побужденный необходимостью.




Top