Использование параллелизма в рассказе гранатовый браслет. Сочинение

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования Московской области

Государственное образовательное учреждение высшего образования

Московской области

«Государственный гуманитарно - технологический университет»

Факультет филологии

Кафедра русского языка

КУРСОВАЯ РАБОТА

ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

«Изобразительно-выразительные средства в повести А.И. Куприна «Гранатовый браслет»

Выполнила: студентка 3 курса

факультета филологии

заочной формы обучения

Спиридонова Евгения Викторовна

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент

Колоскова Татьяна Александровна

Орехово - Зуево 2017

Введение

Александр Иванович Куприн был человеком удивительной судьбы. В нём жила огромная жажда жизни, стремление всё знать, всё уметь, всё испытать самому. Натура сильная, кипучая, он был добрым, отзывчивым, широкой души человеком. Огромная любовь к России, которую писатель пронёс через всю свою жизнь, и богатый жизненный опыт помогали ему в его творчестве. Александр Иванович был очень талантливым писателем, признанным мастером короткого рассказа, автором замечательных повестей. «Человек пришёл в мир для безмерной свободы творчества и счастья», -эти слова Куприна можно было бы смело брать эпиграфом ко всему его творчеству. Великий жизнелюбец, он верил, что жизнь может быть лучше, и мечтал, что настанет время, когда все люди будут счастливы. И эта мечта о счастье, о прекрасной любви стала главной темой его произведений.

«Гранатовый браслет» занимает значительное место не только в творчестве Куприна, но и в русской литературе. Сам Куприн определяет жанр своего произведения как повесть. Согласно Литературному энциклопедическому словарю, повесть -- эпический прозаический жанр. Различают древнерусскую «повесть» (как всякий рассказ, повествование), и современный термин, начавший складываться лишь в XIX веке. Сохраняя некую связь с древнерусским понятием, имеет другое значение. В теоретической литературе бытует понимание термина повести как «средней» формы эпической прозы, сопоставляя его с романом, новеллой или рассказом. Многое в произведении (вплоть до отдельных деталей) соответствует фактам, имевшим место в жизни автора, и только финал повести - самоубийство Желткова - является творческим домыслом писателя. Основой для рассказа послужил реальный случай: Л. И. Любимова, женщина, принадлежавшая к высшему свету, несколько лет подряд получала письма от влюбленного в нее незнакомца. Им оказался телеграфист, отважившийся послать предмету своего обожания неслыханный подарок - браслет.

Основное развитие художественного замысла повести дается в двух планах: и в собственно сюжетном движении, и в стилизации. Для повести характерно развертывание различных живописных форм, замедляющих повествование, усиливающих значение описательной компоненты произведения, расширения, многообразие душевного мира ее и его на фоне празднично-обыденных моментов, а также за счет особой роли «впечатления» голоса, импрессионистической роли повествователя.

Повесть строится на контрасте между без духовностью и холодной заносчивостью аристократов, считающих себя социальной и интеллектуальной элитой, и истинным благородством возвышенных чувств, носителем которых стал скромный телеграфист.

Для более полной, точной, яркой и образной передачи своих мыслей, чувств и оценок А. И. Куприн использует в своей повести различные средства художественной выразительности.

Объект исследования - повесть «Гранатовый браслет» Александра Ивановича Куприна.

Предмет исследования - средства художественной выразительности.

Цель данной работы - изучение средства художественной выразительности в данной произведении.

Для реализации цели исследования поставлены следующие задачи:

Изучить повесть в области средств художественной выразительности. Систематизировать данные об использовании различных подходов к терминологии по данной теме;

Описать основные средства художественной выразительности.

Провести анализ средств художественной выразительности в повести А. И. Куприна «Гранатовый браслет» и сделать выводы.

ГЛАВА 1. Теоретическое освещение вопросов, раскрывающих понятие «средства художественной выразительности языка»

1.1 Выразительные средства языка

Лексическая система языка сложна и многолика. Возможности постоянного обновления в речи принципов, способов, признаков объединения в пределах целого текста слов, взятых из различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой выразительности, её типов.

Выразительные возможности слова поддерживаются и усиливаются ассоциативностью образного мышления читателя, которая во многом зависит от его предшествующего жизненного опыта и психологических особенностей работы мысли и сознания в целом.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:

Первое -- самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи. Второе -- его интерес к тому, о чем он говорит или пишет. Третье -- хорошее знание выразительных возможностей языка. Четвертое -- систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Основной источник усиления выразительности -- лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перифразы, аллегория, ирония. Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев.

Эти изобразительно - выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: время лечит, битва за урожай, военная гроза, совесть заговорила, свернуться калачиком, как две капли воды.

В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Можно сравнить выражения, определяющие ценность ресурсов при помощи переносного значения слова золото, -- белое золото (хлопок), черное золото» (нефть), мягкое золото (пушнина) и т. д.

Эпитеты (от греч. «приложение», например, слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным и наречием:

«Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль в многолюдный храм...» (А. С. Пушкин)

«Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А. К. Толстой) «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов)

«Неудержимо, неповторимо все пролетело далече и мимо...» (С. Есенин)

Эпитеты классифицируют следующим образом:

1) постоянные (характерны для устного народного творчества) -- добрый молодец, красна девица, зелена трава, море синее, лес дремучий, мать сыра земля;

2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) - «толпа пестрошерстная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок);

3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) - «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).

Сравнение - это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы» (В. Брюсов) - «Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи -- Мороз воевода дозором обходит владенья свои» (Н. Некрасов).

Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен -- в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. Также выделяют три необходимо существующих элемента -- предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства.

Например, в строке М. Лермонтова «Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения -- облака, образ сравнения -- горы снеговые, признак сходства -- белизна облаков - Сравнение может быть выражено:

1) сравнительным оборотом с союзами: как, словно, будто, как будто, точно: «Безумных лет угасшее веселье мне тяжело, как смутное похмелье,

Но, как вино - печаль минувших дней в моей душе, чем старе, тем сильней» (А. Пушкин) ;

2) сравнительной степенью прилагательного или наречия: страшнее кошки зверя нет;

3) существительным в творительном падеже: «Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С. Маршак) ;

«Руки милой -- пара лебедей -- в золоте волос моих ныряют...» (С. Есенин);

«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...» (В. Высоцкий);

«Звезд этих в небе -- как рыбы в прудах...» (В. Высоцкий).

«Как Вечным огнем, сверкает днем вершина изумрудным льдом...» (В. Высоцкий).

Метафора означает перенос названия предмета (действия, качества) на основании сходства, это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения.

В метафоре три элемента: информация о том, что сравнивается; информация о том, с чем сравнивается; информация об основании сравнения, т. е. о признаке, общем в сравниваемых предметах (явлениях).

Речевая актуализация семантики метафоры и объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора. В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второй компонент. Это и придает образность и компактность тропу. Метафора -- один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение.

Метафора, может быть, простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку - заря пылает, говор волн, закат жизни.

Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

Лексическая метафора -- слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается - стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.

Близка к метафоре метонимия? употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть

1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

3) между действием и орудием этого действия: «Перо его местью дышит» (А. Толстой) ;

5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

Разновидностью метонимии является синекдоха - перенос значения с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин);

2) родовое название вместо видового: «Ну, чего ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);

4) единственное число вместо множественного: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов);

5) множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и зверь нейдет» (А. Пушкин).

Суть олицетворения состоит в приписывании неодушевленным предметам и отвлеченным понятиям качеств живых существ -- «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей, читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершине бежать из груди...» (В. Высоцкий) .

Гипербола - стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении - «наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий) .

Как и другие тропы, гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы -- сто раз видел (слышал), испугаться до смерти, задушить в объятиях, танцевать до упаду, двадцать раз повторить и т. д.

Противоположный гиперболе стилистический прием? литота? стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Ниже тоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н. Некрасов) .

Мейозис представляет собой троп, заключающийся в преуменьшении интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: ничего себе, сойдет, приличный, терпимый (о хорошем), неважный, вряд ли пригодный, оставляющий желать лучшего (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. старая женщина -- женщина бальзаковского возраста, не первой молодости; некрасивый мужчина -- трудно назвать красавцем.

Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты -- «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа» .

Перифразой называется описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова (пишущий эти строки вместо «я»), или троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты (царь зверей -- лев, туманный Альбион -- Англия, Северная Венеция -- Санкт-Петербург, солнце русской поэзии -- А. Пушкин).

Аллегория заключается в иносказательном изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллегории появляются в средние века и своим происхождением обязаны древним обычаям, культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий -- сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, волк -- злобы и жадности, баран -- глупости, лев -- мощи, змея -- мудрости и т. д. С древних времен и до нашего времени аллегории чаще всего используются в баснях, притчах, других юмористических и сатирических произведениях. В русской классической литературе аллегориями пользовались М. Е. Салтыков - Щедрин, А. С. Грибоедов, Н. В. Гоголь, И. А. Крылов, В. В. Маяковский.

Ирония - троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в косвенном смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - спрашивает герой одной из басен И. А. Крылова у Осла. Ироничной может быть и похвала в форме порицания (см. рассказ А. П. Чехова «Хамелеон», характеристика собаки).

Анафора - повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк.

«Грозой снесенные мосты,

Гроба с размытого кладбища» (А. С. Пушкин) (повторение звуков)

«Черноглазую девицу, Черногривого коня!» (М. Ю. Лермонтов) (повторение морфем)

«Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза». (С. А. Есенин) (повторение слов)

лексический художественный выразительность язык

1.2 Изобразительные средства художественной выразительности языка

Изобразительные средства выразительности языка - это художественно речевые явления, которые создают словесную образность повествования: тропы, различные формы инструментовки и ритмико - интонационной организации текста, фигуры.

Тропы - оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. Тропы основаны на внутреннем сближении, сопоставлении двух явлений, из которых одно поясняет другое.

Метафора - скрытое сравнение одного предмета или явления с другим на основе сходства признаков. «Скачет конь, простору много, Валит снег и стелит шаль»

Сравнение - сопоставление одного предмета с другим по принципу их сходства. «Анчар, как грозный часовой, Стоит один во всей Вселенной» .

Олицетворение - разновидность метафоры, перенесение человеческих качеств на неодушевленные предметы, явления, животных, наделение их мыслями, речью. «Улыбнулись сонные березки, растрепали шелковые косы».

Гипербола - преувеличение: «Разрывает рот зевота шире Мексиканского залива» .

Метонимия - замена прямого названия предмета или явления другим, имеющим причинную связь с первым: «Прощай, немытая Россия, Страна рабов, страна господ…» .

Перифраза - схожа с метонимией, часто употребляется в качестве характеристики.

Аллегория - воплощение отвлеченного понятия, явления или идеи в конкретном образе. В басне Крылова «Стрекоза» - аллегория легкомыслия.

Литота - преуменьшение. «…в больших рукавицах, а сам с ноготок!».

Гротеск - сочетание контрастного, фантастического с реальным. Широко используется в сатирических целях. В романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» автор использовал гротеск, где смешное неотделимо от ужасного, в представлении, устроенном Воландом в варьете.

Эпитет - образное определение, которое эмоционально характеризует предмет или явление. «Рейн лежал перед нами весь серебряный…».

Оксюморон - стилистическая фигура, сочетание противоположных по смыслу, контрастных слов, создающих неожиданный образ: сладкий яд, живой труп, мёртвые души.

Стилистические фигуры.

Риторическое восклицание - построение речи, при котором в повышенной эмоциональной форме утверждается то или иное понятие. «Да это просто колдовство!»

Риторический вопрос - вопрос, не требующий ответа.

Риторическое обращение - обращение, сообщающее поэтической речи нужную интонацию.

Кольцо строфы - звуковой повтор, располагающийся в начале и в конце словесной единицы -- строки, строфы и т. д. «Гром небес и пушек гром» .

Многосоюзие - предложения, когда все или почти все однородные члены связаны между собой одним и тем же союзом.

Бессоюзие - пропуск союзов между однородными членами, придающий художественной речи компактность, динамичность.

Эллипсис - пропуск в речи какого-нибудь легко подразумеваемого слова, члена предложения.

Параллелизм - сопутствие параллельных явлений, действий.

Эпифора - повтор слова или сочетания слов. Одинаковые концовки смежных стихотворных строк. «Деточка, все мы немного лошади! Каждый из нас по-своему лошадь…»

Анафора - повторение одних и тех созвучий, слов, словосочетаний в начале нескольких стихотворных строк или в прозаической фразе. «Коль любить, так без рассудку, коль грозить, так не на шутку…»

Инверсия - преднамеренное изменение порядка слов в предложении, что придает фразе особую выразительность. «Не ветер, вея с высоты, Листов коснулся ночью лунной…»

Градация - использование средств художественной выразительности, последовательно усиливающих или ослабляющих образ. «Не жалею, не зову, не плачу…»

Антитеза - противопоставление. «Они сошлись: вода и камень, Стихи и проза, лед и пламень…»

Синекдоха - перенесение значения на основе сближения части и целого, использование ед. ч. вместо мн. ч. «И слышно было до рассвета, как ликовал француз…»

Ассонанс - повторение в стихе однородных гласных звуков.

Аллитерация - повтора или созвучия гласных: «Где роща ржуща ружей ржет»

Рефрен - точно повторяемые стихи текста (как правило, его последние строки).

Реминисценция -- элемент художественной системы, заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему. «Я пережил и многое и многих» .

ГЛАВА 2. Индивидуальные черты повести «Гранатовый браслет» А.И. Куприна сквозь призму функционирования средств художественной выразительности языка

2.1 Особенности художественного стиля в повести «Гранатовый браслет» А. И. Куприна. Роль художественных деталей в повести

Большое место в рассказе занимают музыка и природа. Осенний пейзаж придает повествованию прощальное настроение: «деревья бесшумно и покорно роняли желтые листья». Музыка выступает в рассказе как сила, помогающая человеку прозреть. Слушая сонату Бетховена, любимое произведение Желткова, Вера Николаевна слышит голос влюбленного в нее человека и понимает, что любовь, «о которой мечтает каждая женщина, прошла мимо нее».

Исключительная роль принадлежит пейзажу. Описания природы предвосхищают события, помогают понять внутренний мир героев. События происходят осенью, порой печальной и унылой. Это время года ассоциируется с расставанием, умиранием всего живого.

В первой главе рассказа описание природы предвещает плохой исход: «наступили отвратительные погоды», и даже обещает смерть: «пусть неделю повыбрасывало трупы рыбаков в разных местах берега», но все же «погода вдруг резко и совсем нежданно переменилась, что-то хорошее, светлое случилось с героями «Гранатового браслета»: «наступили тихие безоблачные дни, таких не было даже в июле» - как напоминание о чем-то добром и прекрасном, что произойдет с Верой.

А.И. Куприн передает состояние природы с помощью метафор («тяжело лежал густой туман»), сравнений («мелкий, как водяная пыль, дождик»), эпитетов («ласковому соленому ветерку»). Искусное использование ярких и выразительных художественных средств языка делает произведение необыкновенно красивым и доказывает, что Куприн - мастер и волшебник слова. Природа также помогает определить характер героев. Вера и Анна Николаевна обладают уникальным зрением и восприятием всего прекрасного. Она увидела, что в «лунном свете есть какой-то розовый оттенок», но над ней все смеялись, хотя художник, человек, все примечающий, сказал, что давно об этом знает. О тонком восприятии героинь говорят и метафоры, используемые в разговоре: «А мухоморы! Точно из красного атласа и вышиты бисером». Вера и Анна обладают удивительной чувствительностью, природа вызывает у них бурю эмоций и чувств. Автор наделил героев также прекрасным обонянием: «только белая акация пахла … да и та конфетами», а Анна сделала для себя открытие, что морская вода пахнет резедой. Тонким слухом, уникальным обонянием, осязанием, зрением обладают честный, благородный, искренний генерал Аносов, Вера Шеина и Анна Фриессе. Веру и Анну Николаевну кроме любви к природе объединяет также любовь ко всему прекрасному.

Об утонченном вкусе Анны говорит подарок, сделанный Вере, - записная книжка, купленная в антикварном магазине. Еще одна вещь, подаренная княгине, говорит о том, кто ее преподнес. Муж, уезжая, положил на столик «прекрасные серьги из грушевидных жемчужин». Дорогое украшение, но холодное, одаренное не от души. Василий Львович даже не сказал теплые слова поздравления жене.

Вере Николаевне подарили еще одно украшение, «низкопробное», но преподнесенное от всего сердца. Гранатовый браслет был для Желткова очень дорого и ценен, как фамильная драгоценность, и вложил он в свой подарок больше чувств, чем князь Шеин. А сколько любви и преданности было в его словах: «… я осмелюсь препроводить Вам мое скромное верноподданническое подношение», «на всем свете не найдется сокровища, достойного украсить Вас».

Желтков любит искренне, но безответно, и это чувство обладает разрушающей силой: в жизни его больше ничего не интересует. Он готов умереть, только бы Вера Николаевна была счастлива. «Смешная» фамилия Желтков произошла от реальной - Желтков, человек, который тоже был безнадежно, трогательно и самоотверженно влюблен. А желтый цвет является символом печали и разлуки.

Печальные чувства «Г.С.Ж.» понимает Василий Шеин, он чувствует, что присутствует при «громадной трагедии души». И только товарищу прокурора не подвластны пониманию чувства, боль и страдания Желткова.
Разговаривая с ним, он делает жест, точно бросает правой рукой на землю от груди какой-то невидимый предмет. Его слова превратились в брошенную «невидимую тяжесть». Он черств и жесток в обращении с людьми, не щадит их чувств, и, конечно, он никогда искренне не полюбит и никогда не поймет Желткова. И только Вера Шеина осознала, что это была «настоящая, самоотверженная, истинная любовь», что она пересекла ее жизненный путь.
В «Гранатовом браслете» А.И. Куприн показал «в нежных звуках» и доказал, что любовь способна полностью преобразить человека, открыть ему необъятную глубину его внутреннего мира. Искусно используя преобразительные средства языка, через описания природы, речевую и портретную характеристики, писатель превосходно изобразил героев, их мысли, чувства. Создание такой великолепной жемчужины русской литературы, как «Гранатовый браслет», говорит о таланте и мастерстве писателя и подтверждает, что А.И. Куприн - настоящий художник слова, певец, провозглашающий искреннюю любовь.

Для князя Шеина великая и трагическая любовь Желткова - лишь повод для карикатур в домашнем альбоме. Не зная Желткова, он уже презирает его за принадлежность к низшему сословию, полагая, что тот пишет непременно «вопреки всем правилам орфографии», а его чувства - запоздалая и пошлая пародия на давно отживший романтизм: «…бурное море страсти, клокочущее в моей груди. Твой взгляд, как ядовитый змей, впился в мою истерзанную душу…» И какими прекрасными и высоко-поэтичными оказались подлинные письма Желткова! Брат Веры в подарке Желткова видит не только повод для оскорбления фамильной чести, прежде всего, это для него «чудовищная поповская штучка», дешевая вещица, которую можно подарить только горничной Даше. Этим людям неведомы ни глубокие чувства, ни безоглядная самоотверженность в любви. Желтков в духовном отношении намного превосходит их обоих.

Стоит отметить сложное обхождение автора с повторяющейся деталью. Душевное состояние героини в начале произведения и в финале можно проиллюстрировать изменением погоды на день именин: «В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, такие, как свойственны северному побережью Черного моря… Но к началу сентября погода вдруг резко и совсем нежданно переменилась. Сразу наступили тихие безоблачные дни, такие ясные, солнечные и теплые, каких не было даже в июле».

Отмеченная роль пейзажной детали позволяет охарактеризовать образ героини через портретное и психологическое, заложенное в ней. Внутренняя форма произведения создается с опорой на этот образно-смысловой пласт.

Подарок Желткова - гранатовый браслет - один из основных символов повести, детально описывается автором. «Он был золотой, низкопробный, очень толстый, но дутый и с наружной стороны весь сплошь покрытый небольшими, старинными, плохо отшлифованными гранатами. Но зато посредине браслета возвышались, окружая какой-то странный маленький зеленый камешек, пять, прекрасных гранатов-кабошонов, каждый величиной с горошину. Когда Вера случайным движением удачно повернула браслет перед огнем электрической лампочки, то в них, глубоко под их гладкой яйцевидной поверхностью, вдруг загорелись прелестные густо-красные живые огни» .

В данном случае эта деталь выполняет символическую функцию.

Символика камня, проходящая лейтмотивом в творчестве А. И. Куприна, находит свое место и в этом произведении.

В повести автор использует поверье о том, будто магическими свойствами наделены лишь унаследованные или подаренные, но никак не покупные камни. Желтков в письме к Вере подчеркивает, что посылает ей не купленное украшение, а камни, издавна ставшие в их роду семейной реликвией. И особенной силой обладает самый маленький камешек - редкостный зеленый гранат: «По старинному преданию, сохранившемуся в нашей семье, он имеет свойство сообщать дар предвидения носящим его женщинам и отгоняет от них тяжелые мысли, мужчин же охраняет от насильственной смерти» .

Среди художественных особенностей повести можно отметить характерное для нее детальное портретное описание, выполняющее различные функции.

Например, детальное описание характера и внешности Анны имеет вспомогательное значение. Оно призвано оттенить облик княгини Веры. «По внешности они до странного не были схожи между собой. Старшая, Вера, пошла в мать, красавицу-англичанку, своей высокой гибкой фигурой, нежным, но холодным и гордым лицом, прекрасными, хотя довольно большими руками и той очаровательной покатостью плеч, какую можно видеть на старинных миниатюрах» .

«Анна, наоборот, унаследовала монгольскую кровь отца, татарского князя… Она была на полголовы ниже сестры, хотя несколько широкая в плечах, живая и легкомысленная, насмешница. Лицо ее сильно монгольского типа с довольно заметными скулами, с узенькими глазами, которые она к тому же по близорукости щурила, с надменным выражением в маленьком, чувственном рте, особенно в слегка выдвинутой вперед полной нижней губе, -- лицо это пленяло какой-то неуловимой и непонятной прелестью, которая заключалась, может быть, в улыбке, может быть, в глубокой женственности всех черт, может быть, в пикантной, задорно-кокетливой мимике. Ее грациозная некрасивость возбуждала и привлекала внимание мужчин гораздо чаще и сильнее, чем аристократическая красота её сестры» .

В этом описании Анне отведено больше места, чем главной героине. Женщина, которую полюбил Желтков, выступает сначала в некотором отдалении от читателя.

Интересна портретная детализация главного героя. Сцена прихода к Желткову представителей правящей касты - сюжетный и драматический узел рассказа. Здесь мы впервые видим человека, который до этого был незримым героем повествования. Здесь сталкиваются носители разных, духовных начал и намечается трагический финал, который подготовлен всем повествованием

По сюжету Желтков -- лицо страдающее, он -- обвиняемый. И в начале сцены рисуется тягостное состояние, в котором оказался герой рассказа.

Внешний облик этого человека вполне соответствует печальному и затаённо-страстному лиризму его письма, в котором он поздравлял княгиню Шеину со днем ангела. Вместе с тем его внешность усиливает впечатление того, что он жертва. Почти все в нем говорит о робком, застенчивом характере. Здесь писатель прибегает к интересному приему. Он дает два рисунка, слагающиеся в художественный портрет Желткова. Первый из них - это рисунок фигуры героя: «Лица хозяина сначала не было видно: он стоял спиной к свету и в замешательстве потирал руки. Он был высок ростом, худощав, с длинными пушистыми мягкими волосами».

Лицо Желткова вначале не показано. А все движения его свидетельствуют о глубокой растерянности. Он в замешательстве потирает руки, а затем:

«Худые, нервные пальцы Желткова забегали по борту коричневого короткого пиджачка, застегивая и расстегивая пуговицы».

И, наконец, писатель показывает его лицо. Это второй рисунок:

«Теперь он стал весь виден: очень бледный, с нежным девичьим лицом, с голубыми глазами и упрямым детским подбородком с ямочкой посредине».

Все в этом облике подтверждает первое впечатление о нежной и застенчивой натуре, все, кроме одной детали, говорящей о целеустремленности и упорстве характера. Деталь эта -- упрямый подбородок.

А. И. Куприн в «Гранатовом браслете» активно использует не только портретную детализацию, но и вещную художественную деталь, выполняющую символическую функцию.

Ярким примером является роза как повторяющаяся, а точнее, варьирующаяся деталь, символическое наполнение которой по мере развития действия усиливается.

Впервые о розах А. И. Куприн упоминает в экспозиционной части повествования. В зарисовке предосеннего увядания сада им отведена едва ли не центральная роль: «...розовые кусты еще давали - в третий раз за это лето бутоны и розы, но уже измельчавшие, редкие, точно выродившиеся».

Писатель реалистически правдив и одновременно поэтичен в деталях. Трудно отследить, как, в какой именно момент наблюдательность натуралиста оборачивается художественной метафорой, но, тем не менее, сразу видно, что измельчавшие розы связаны с душевным миром княгини Веры, срезающей в эту минуту в осеннем саду цветы к именинному столу.

«Прежняя страстная любовь к мужу давно уже перешла в чувство прочной, верной, истинной дружбы» .

Позднее, уже к концу вечера, обнаружится, что срезала в саду Вера именно розы, хотя там: «Доцветали разноцветные махровые гвоздики, а также левкой - наполовину в цветах, а наполовину в зеленых стручьях, пахнувших капустой, розовые кусты еще давали - в третий раз за это лето - бутоны и розы - но уже измельчавшие, редкие, точно выродившиеся. Пышно цвели своей холодной, высокомерной красотою георгины, пионы и астры, распространяя в чутком воздухе осенний, травянистый запах» .

Две маленькие розы, вынутые из вазы, розовую и карминную, она подарит старику-генералу, любимому «дедушке», услышавшему розовый запах из сада.

Обратимся к потаенному смыслу подарка. Княгиня Вера вдевает в петлицу пальто генерала Аносова две маленькие розы. Один цветок розовый, другой карминный, то есть ярко-красный. Один символизирует Веру, другой Анну. Анна страстная по своей натуре. Она охотно предается флирту, любит азартные игры, посещает места с сомнительной репутацией, но в то же время никогда не изменяет мужу, отличается искренней набожностью. Красная роза символ страстей людских и одновременно страстей (страданий) Христовых. В Анне есть и то и другое. Вера («розовый цветок») более нежная, утонченная, более спокойная и холодная. Сестры такие же разные, как эти две розы, вдетые в петлицу пальто Аносова в знак любви и привязанности.

Примечательно, что важнейшая для понимания идейно-художественного смысла центральная часть рассказа - беседа с мудрым стариком Аносовым - начинается с его воспоминания, подсказанного запахом роз. В деталях

А. И. Куприн как всегда точен.

Его герой вспоминает, что «летом в жару ни один цветок не пахнул, только белая акация... да и та конфетами».

Бытовая приземленность этой детали еще сильнее подчеркивает контраст между обыденным и возвышенным, что очень важно для понимания замысла автора, ведущего читателя к кульминации повествования о любви «единой, всепрощающей, на все готовой, скромной и самоотверженной.

В таком контексте роза становится символом изысканности, утонченности чувств.

«Пришли мы, помню я, в Букарест и разместились по квартирам. Вот как-то иду я по улице. Вдруг повеял на меня сильный розовый запах, я остановился и увидал, что между двух солдат стоит прекрасный хрустальный флакон с розовым маслом. Они смазали уже им сапоги и также ружейные замки. «Что это у вас такое?» -- спрашиваю. «Какое-то масло, ваше высокоблагородие, клали его в кашу, да не годится, так и дерет рот, а пахнет оно хорошо». Я дал им целковый, и они с удовольствием отдали мне его. Масла уже оставалось не более половины, но, судя по его дороговизне, еще, по крайней мере, на двадцать червонцев» .

Эта история служит прелюдией к разговору Веры Николаевны и Аносова о настоящей любви.

Среди мини-новелл, составляющих воспоминания старика Аносова, есть одна, занимающая особое место. В том же Бухаресте, по его словам, произошел «трогательный случай»: молодой офицер «пламенно и бесповоротно» влюбился в «прехорошенькую болгарочку», хозяйку дома, где он остановился на постой. Романтично и простодушно повествует старик о том, как «взгляды встретились», «пробежала искра», как состоялось «объяснение без слов»: «Однажды, во время танцев, вечером, при освещении месяца, я вошел в сенцы, куда скрылась и моя болгарочка. Увидев меня, она стала притворяться, что перебирает сухие лепестки роз, которые, надо сказать, тамошние жители собирают целыми мешками. Но я обнял ее, прижал к своему сердцу и несколько раз поцеловал. С тех пор, каждый раз, когда являлась луна на небе со звездами, спешил я к возлюбленной моей и все денные заботы на время забывал с нею. Когда же последовал наш поход из тех мест, мы дали друг другу клятву в вечной взаимной любви и простились навсегда» .

В этой картине сухие лепестки роз лишь маленькая деталь, но ее психологическая мотивировка многопланова. Здесь и замешательство, неловкость, и нетерпение, и некий элемент обыденности («тамошние жители собирают целыми мешками»), и, конечно, искренность чувств, их подлинность.

Сразу за бесхитростной повестью старого воина следует эпизод проводов. Оставшись с Аносовым наедине, Вера очень серьезно и заинтересованно внимает размышлениям о том, «что люди... разучились любить. Она откровенно рассказывает ему свою историю, слыша в ответ едва ли не главную сентенцию всего повествования: «...может быть, твой жизненный путь, Верочка, пересекла именно такая любовь, о которой грезят женщины и на которую больше не способны мужчины» .

До самой развязки сюжета роза находится на периферии повествования. В этой детали нет ничего навязчивого, нарочитого, а напротив, есть достоверность, естественность и некий, возможно неочевидный, подтекст. Впрочем, он становится явным в финальном эпизоде посещения княгиней Верой квартиры Желткова и ее прощания с покойным. Все предшествующие сцены с упоминанием розы выстраиваются в единую смысловую цепочку, как только мы читаем: «...Вера...вынула из бокового кармана кофточки большую красную розу, подняла немного вверх левой рукой голову трупа, а правой положила ему под шею цветок». Именно «в эту секунду» она поняла, «что та любовь, о которой мечтает каждая женщина, прошла мимо нее» .

Символичность красной розы, положенной в гроб, отчетливо просматривается в контекстуальных связях с другими деталями, упомянутыми в рассказе в связи с традиционной символикой розы как идеала совершенства. Образ розы тесно связан и с мотивом любви как религиозного служения. Об этом говорят многочисленные мелкие детали: тайное католичество Анны -- сестры главной героини, название улицы, на которой жил Желтков, - Лютеранская, наконец, судьба браслета. Он отдан бывшим владельцем квартирной хозяйке с просьбой повесить браслет на «изображение Матки Боски» в католическом храме.

Будучи связанными с изображением различных сторон действительности и выражением различного отношения автора к изображаемой действительности, детали в тематическом и эмоционально-экспрессивном отношении у А. И. Куприна бесконечно разнообразны.

Писателя можно назвать мастером художественного слова, так как выразительная, счастливо найденная деталь - свидетельство мастерства писателя.

Заключение

В своем видении мира А. И Куприн в значительной мере отразил многовековые традиции русской литературы в изображении внешности и внутреннего состояния персонажей, пейзажа. Писатель, наследуя словесно-художественный опыт средневековой литературы, средствами художественной детализации изображает сферу верования, формы поведения и сознания, стиль общения, психологию, речевую культуру, бытовые привычки.

В использованных А. И. Куприным художественных деталях отражены углубление и усложнение национальных особенностей русской литературы, что явилось следствием свободного учета писателем многовековых художественных достижений прошлого, расширяющего и умножающего возможности творческого выбора.

Концепция автора, присутствующая в его произведениях, включает в себя направленный им отбор и оценку определенных жизненных явлений, что находит отражение в использовании деталей портрета, пейзажа, вещных деталей и психологического состояния персонажей. С их помощью А. И. Куприн представляет читателю типизацию через исключительное и абсолютное, отражает особое внимание к индивидуальности, человеческой душе как сгустку противоречивых мыслей, страстей, желаний. В повести

А. И. Куприна преобладают детали-символы, повторяющиеся не только в рамках одного произведения, но и на протяжении всей повести.

Анализ художественной детали позволяет лучше понять художественный мир, осознавать эстетическую ценность языковых явлений в художественном тексте, чутко и адекватно воспринимать язык произведения, получать удовольствие от чтения, от прикосновения к глубинам художественного мира литературного произведения.

Через пейзажные детали в повести «Гранатовый браслет» обозначены время и место событий, дается косвенная характеристика героев, раскрывается их внутренний мир.

Портретные детали представлены в повести двумя типами: статическими и динамическими. Являясь одним из важных средств создания образа персонажа, детали внешности дают представление о возрасте, социальном положении, привычках, свойствах темперамента и характера.

Описание пейзажа, портретов и психологического состояния персонажей, их вещного окружения реализуются за счет разнообразия изобразительно - выразительных средств.

Список используемой литературы

1. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты. Словарь-справочник. - М.: Флинта - наука, 2013г.

2. Хазагеров Г. Г. Основы теории литературы. - М.: Феникс., 2009г.

3. Куприн А. И. Повести о любви. - Тула: Приокское книжное издательство, 1992.

4. Волков А. Творчество А. И. Куприна. - М.: Советский писатель, 1962.

5. Щербина, И. В. Символика розы в рассказе А. И. Куприна «Гранатовый браслет» // Русская словесность. - 2014. - С. 40.

6. Горшков А. И. Русская словесность. - М.: Дрофа, 2001. - С.314.

7. Михайлов О. Куприн. -- М.: Молодая гвардия, 1981.

8. Рассказова Л. В. Смысловая и композиционная роль сонаты Бетховена в рассказе А. И. Куприна «Гранатовый браслет» // Литература в школе: научно-методический журнал. 2007. № 7. -- Москва, 2007. -- С.8-12.

Размещено на Allbest.ur

...

Подобные документы

    Выявление ключевых невербальных единиц, которые создают художественный образ. Определение особенностей невербальной семиотики как одного из разделов современной лингвистики. Невербальный портрет главной героини повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".

    курсовая работа , добавлен 07.03.2013

    Понятие тональности как текстовой категории; ее виды: мажорная, минорная, нейтральная. Выявление лексических, морфологических и синтаксических средств выражения эмоциональной тональности в прозе А.И. Куприна на примере произведения "Гранатовый браслет".

    курсовая работа , добавлен 14.10.2014

    Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа , добавлен 07.06.2012

    Выразительность, красота и богатство русской речи. Понятия изобразительности и выразительности речи. Выразительные средства фонетики, лексики и фразеологии, морфологии, словообразования и синтаксиса. Паралингвистические средства выразительности.

    реферат , добавлен 27.11.2011

    Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка , добавлен 20.03.2007

    Функции и особенности лексико-грамматических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения. Особенности художественного стиля и их влияние на использование изобразительно-выразительных средств.

    курсовая работа , добавлен 15.11.2010

    Система стилей литературного английского языка. Экспрессивность в научном тексте. Специфическое построение английских газетных заголовков. Письменный тип общения. Понятие художественного стиля речи. Выразительные средства языка и стилистические приемы.

    курсовая работа , добавлен 09.12.2013

    Стилистические и лексико-семантические образные средства. Способы передачи художественных средств при переводе на русский язык. Личность и творчество Фредерика Бегбедера. Способы выражения художественного стиля писателя, образные средства в его романах.

    дипломная работа , добавлен 21.01.2016

    Лексика разговорного стиля как художественное средство в повести П. Санаева "Похороните меня за плинтусом". Общая характеристика повести и глав. Характерные особенности лексики разговорного стиля, её разряды и функции в художественном произведении.

    курсовая работа , добавлен 08.06.2015

    Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.

В экспозиции рассказа запечатлелась объемная перспектива природной жизни. Картины причерноморского ландшафта предстают здесь в разноплановых психологических оттенках, сопряженных как с тревожным ощущением властной, иррациональной морской стихии (“отвратительные погоды”, “свирепый ураган”, “густой туман”, “огромная сирена на маяке ревела днем и ночью”), так и с зарисовками умиротворенной поры предосенних “тихих безоблачных дней”. Эти контрасты природного мира предугадывают дальнейшие художественные прозрения стихий человеческой души, сокрытых за будничным течением жизни, а также становятся первоначальным фоном образа центральной героини - “княгини Веры Николаевны Шейной, жены предводителя дворянства”.

На пропущенную через грустно-элегический настрой повествователя картину мира (“еще печальнее было видеть оставленные дачи... жалкий скарб” перебиравшихся в город курортников) в экспозиции накладывается сквозной, идущий уже от мирочувст-вия Веры мотив увядания, “осени” жизни. В призме ее восприятия здесь передаются “осенний, травянистый, грустный запах”, “высокомерная красота” садовых цветов, среди которых были “бутоны и розы, но уже измельчавшие, редкие, точно выродившиеся”. Ho как бы в предвосхищение последующих взволнованных переживаний героини противовесом всеобщему увяданию здесь становится скрытое напоминание о грядущем цветении бытия: цветы осыпали “семена будущей жизни”. Эти детали психологического пейзажа открывают путь к постижению душевного мира героини, где за увядшими супружескими чувствами, за всепоглощающей повседневной суетой (в день именин Веры муж уехал “по спешным делам в город”), за обытовлением жизни, знаком которого становятся подаренные мужем невыразительные серьги - “грушевидные жемчужины”, - проступает иное, одухотворенное начало внутреннего бытия Веры, овеянное “отдаленными воспоминаниями детства”, а также связанным с днем именин ожиданием “чего-то счастливо-чудесного”.

Постижение тайны женской души, столь характерное для литературы Серебряного века, осуществляется у Куприна путем контрастно-сопоставительного изображения психологических портретов двух героинь - сестер Веры и Анны. “Аристократическая красота”, царственное спокойствие “холодного и гордого лица” Веры оттеняются при запечатлении загадочных наследственных сил, “монгольской крови” отца, предопределивших облик Анны. Ее погруженность в поток светской суеты парадоксально сочетается с “непонятной прелестью”, “грациозной некрасивостью”, “глубокой женственностью всех черт”, с ее “веселой безалаберностью”, “милыми противоречиями”, которые исподволь напоминают о гораздо более явной по сравнению с Верой семейной драме.

С появлением Анны в рассказе получают развитие образы таинственных стихий природного бытия. Глубоко символичен эпизод, когда Анна эмоционально реагирует на приближение к обрыву: эта власть стихии над человеческой душой, которая в начале рассказа проявилась в упоминании о гибели рыбаков в море, затем обнаружится во внезапных поворотах судьбы Веры, в истории любви и гибели Желткова, в завораживающем душу героини звучании музыки Бетховена...

Через утонченное эстетическое чувство Анны, распознающей розовые оттенки лунного света, запах резеды, присущий морской воде, в рассказе утверждается величие художественного восприятия бытия, которое со всей силой выразится в финальной части произведения.

По контрасту с поэзией природы, ее великими, щедрыми дарами (“черные обильные гроздья... тяжело свисали между темной, кое-где озолоченной солнцем зеленью”) в рассказе выведены ироничные зарисовки гостей на именинах Веры, воплощающих собой накипь светской праздности карточных игр, салонного пения, кокетства.

На фоне этой мозаики публичной жизни рельефно выделяется фигура генерала Аносова, воплощающего излюбленный у Куприна тип бывалого человека, чьи внутренние красота и достоинство прорастают из величавой простоты и мужественного взгляда на житейские невзгоды: “Te чисто русские, мужицкие черты, которые в соединении дают возвышенный образ”. В изображении этого социально-психологического характера простого русского солдата, с его “бесхитростной, наивной верой”, “ясным, добро-душно-веселым взглядом на жизнь”, значительную роль играют портретные детали (“величественная голова”, лицо, “какое свойственно мужественным и простым людям”), подробности его речевого поведения (“ласковый хриповатый... решительный бас”, “эпически спокойные, простосердечные рассказы”). Предыстория этого героя воссоздает значительный исторический пласт, связанный и с появлением фигур Радецкого, Скобелева, и с упоминанием о польском мятеже, о переправе через Дунай, об атаке Плевны, переходе через Балканы... В то же время здесь раскрылись благородство, широта народного характера, проявившиеся и в отказе Аносова расстреливать пленных во время польского мятежа, и в его душевной заботе о младших офицерах, в способности совершать подвиги “без тени вызова и рисовки”.

Особый аристократизм, “скрытая нежность” души Аносова выразились в истории его трогательной дружбы с князем Мирзой-Булат-Тугановским, в сокровенной “потребности сердечной любви”, которую он после смерти князя перенес на его дочерей. Внутренняя, до конца не высказанная боль Аносова, сопряженная с неудачной женитьбой, где любовь оказалась подмененной дешевой сентиментальностью и растворилась в потоке повседневности, а также с последующей семейной драмой (“Жена сбежала от него с проезжим актером, пленясь его бархатной курткой и кружевными манжетами”), приводит его к пронзительным раздумьям об об-мельчании любовного чувства в современном мире. Этот мотив приоткрывает новое, бытийное измерение в центральной сюжетной линии рассказа и оказывается созвучным авторской героикоромантической концепции любви.

Завязкой стержневой в произведении любовной интриги становится эпизод получения Верой письма и браслета от Желткова.

Символическая емкость купринской предметной детализации проявилась в описании подарка Желткова. Обращает на себя внимание разительное несоответствие “низкопробного”, “очень толстого браслета” и украшающих его камней. Этот контраст “оболочки” и внутреннего содержания проецируется на последующее изображение бедного, социально униженного “маленького” человека, таящего, однако, в себе незаурядное чувство прекрасного. При характеристике камней особенно выделяется помещенный посередине редчайший в своем роде зеленый гранат, окрашенный в цвет жизни и причастный чудесному измерению бытия. Окружающие его пять гранатов-кабашонов - “пять алых кровавых огней” также наделены таинственной силой (“густо-красные живые огни”), но в тревожных предчувствиях Веры они ассоциируются с кровью, смертью, с роковыми поворотами жизненного пути. В этой символической зарисовке сведены воедины полюса человеческой судьбы, дается ключ к восприятию драмы Желткова - его любви, воплощающей высший расцвет жизни души и в то же время неизбежно обрекающей на гибель.

Личность Желткова приоткрывается и через его любовное письмо. В характеристике “великолепно-каллиграфического почерка”, которым оно написано, просматривается ассоциация с гоголевским изображением “маленького” человека в “Шинели”. В содержании и стиле письма, как и при описании браслета, на первый план выдвигается контраст в качестве главного принципа авторского видения внутренней жизни персонажа. Сквозь униженную робость признаний Желткова в “благоговении, вечном преклонении и рабской преданности”, в словах о “верноподданическом подношении” неожиданно обнаруживается достигнутая в любовном переживании высота духа, избавляющая личность от эгоистических проявлений. В финальной же фразе (“Ваш до смерти и после смерти покорный слуга...”) традиционная формула вежливости, видоизменяясь, наполняется бытийным смыслом и становится невольным пророчеством о трагедийной перспективе выражаемого чувства.

Особый ритм купринского повествования в центральной части рассказа обусловлен парадоксальным наложением далеких, внутренне полемичных образных рядов. Так, на сокровенные признания Желткова, на изображение его таинственного дара накладывается калейдоскоп обезличенных светских разговоров - рассказы Анны о благотворительных мероприятиях, насмешливо трактуемые князем Василием Львовичем истории любви. Кульминацией этих светских бесед выступает направленное на профанацию подлинного чувства повествование князя о “княгине Вере и влюбленном телеграфисте”, где происходит намеренная путаница инициалов Желткова и в сниженно-пародийном виде предвещается трагедия героя, якобы завещавшего “передать Вере две телеграфные пуговицы и флакон от духов, наполненный его слезами”. Далее подобное композиционное столкновение интимного, индивидуального и усредненно-публичного наблюдается в резкой смене этих “забавных” светских историй раздумьями Аносова, наполненными глубокими и мудрыми обобщениями о загадках человеческой судьбы.

Композиционное мастерство Куприна проявилось в том, что возникающие в процессе развертывания воспоминаний генерала “вставные” новеллы предваряют драматичную динамику судеб Желткова и Веры в финальной части рассказа, формируют необходимый контекст художественного осмысления любви “маленького” человека. Уже на стилевом уровне обезличенной болтовне гостей противопоставляется “уютная прелесть”, “несколько книжный характер” причастного к миру высокой культуры “неторопливого и наивного повествования” Аносова. Различные, подчас парадоксальные лики любви прорисовываются в романтической истории чувства Аносова к болгарке; в рассказе о жене полкового командира и прапорщике, который ради возлюбленной бросился под поезд, искалечил себя и впоследствии “пропал... стал попрошайкой... замерз где-то на пристани в Петербурге”; в истории, когда капитан - “храбрый солдат” - по одному лишь слову неверной жены берег своего соперника-поручика на поле боя. Любовное чувство, сопряженное в этих историях как с окрыленностью души, так и с роковым самоиспепелением, увидено здесь во множестве психологических оттенков, иррациональных проявлений и выводит рассказчика и автора к масштабным философским и социопсихологическим обобщениям.

Размышления о глубинах женской души, о доминировании “материнского” начала в интимном переживании побуждают Аносова с тревогой отмечать пренебрежение к этой тайне в современном мире: “Целыми поколениями не умели преклоняться и благоговеть перед любовью”. Особой психологической достоверности автор достигает, выражая трагедийно-романтическую концепцию любовного чувства, имеющего бытийные, внесоциальные приоритеты, речами старого боевого генерала, далекого от поверхностной юношеской восторженности: “Любовь должна быть трагедией. Величайшей тайной в мире! Никакие жизненные удобства, расчеты и компромиссы не должны ее касаться”. Затронутая Аносовым проблема семейных отношений, вопрос о степени духовной оправданности брачного союза, подчас не сохраняющего в себе истинного чувства, вписываются в контекст тех общественно-литературных дискуссий о семье и браке, которые активно велись на рубеже XIX-XX вв. Данные споры находили свое отражение в трудах мыслителей этого времени (В. Соловьев, В. Розанов, Н. Бердяев, П. Флоренский, И. Ильин и др.), семейные отношения получили глубокое осмысление и в литературе - в произведениях М. Горького (“Мещане”, “Детство”, “Дело Артамоновых”), С. Найденова (“Дети Ванюшина”), Е. Чирикова (“Иван Мироныч”) и др. Созвучный проблематике купринского произведения художественный интерес к материнской ипостаси женской души особенно ярко проявился в ряде рассказов Горького 1910-х гг. из цикла “По Руси” (“Рождение человека”, “Женщина”, “Едут”, “Страсти-мордасти”).

В предварение дальнейшей сюжетной динамики рассказа Аносов делится своими соображениями и об истории Веры, воздерживаясь от однозначной оценки Желткова и допуская здесь как “ненормальность”, так и уникальное проявление “такой любви, о которой грезят женщины и на которую больше не способны мужчины”.

Сюжетным центром рассказа Куприна становится изображение судьбы “маленького” человека, история его любви. Как и в случае с “Шинелью” Гоголя, сюжет которой начинался, согласно воспоминаниям литератора П. Анненкова, с канцелярского анекдота, событийной основой повествования о Желткове также послужил анекдотический случай еще 1900-х гг. из семейной жизни знакомых Куприна - супругов Д.Н. и Л.И. Любимовых, когда Л.И. Любимова стала предметом страстной любви телеграфного чиновника П.П. Жолтикова. При изображении Желткова, не названного по имени чиновника, который “где-то служит”, снимает комнату в доме, где “заплеванная лестница пахла мышами, кошками, керосином и стиркой”, возникают ассоциации не только с Гоголем, но и с пушкинским Евгением из “Медного всадника”. При создании этого психологического портрета Куприн от бытового плана настойчиво устремляется к бытийному измерению личности героя.

Первоначальным фоном образа Желткова становится сгущенный быт (“комната была низка... похожа на кают-компанию грузового парохода”), затушевывающий проявления его индивидуальности: “Лица хозяина сначала не было видно”. Ho постепенно сквозь подробности неловкого, внешне заискивающего поведения Желткова в штрихах к его динамичному портрету проступают признаки душевной утонченности и артистизма: это и общий облик героя (“высок ростом, худощав, с длинными пушистыми, мягкими волосами”), и “нежное девичье лицо”, и глубина глаз, и “упрямый детский подбородок с ямочкой посредине”. Подобное преодоление внешней униженности силой внутренней значительности будет запечатлено и в посмертном портрете Желткова, где лицо прошедшего через великую любовь и испытания “маленького” человека, который даже теперь не избежал некоторой ущемленности (“подсунули маленькую подушку”), сопоставляется, однако, с “масками великих страдальцев - Пушкина и Наполеона”.

Примечательна и речь персонажа: покорное следование сословной субординации (“ваше сиятельство”, “трудно выговорить такую фразу”) уступает место тому величавому достоинству личности, которое проявится в его последней любовной исповеди.

Судьба и гибель Желткова постигаются во взаимоотражении различных, подчас внутренне полемичных ракурсов художественного изображения. Это и “опережающие” характеристики генерала Аносова; и столкновение “прокурорского” взгляда Николая Николаевича, усматривающего в чувствах Желткова лишь “декадентство”, с вдумчивой оценкой со стороны князя Василия Львовича (“присутствую при какой-то громадной трагедии души”). Это и официальное газетное сообщение о самоубийстве растратившего казенные средства чиновника; и исповедальное письмо самого героя, где узость его кругозора (“меня не интересует в жизни ничего”) искупается силой любви, причастной молитвенным, религиозным устремлениям души (“Да святится имя Твое”); и сочувственное отношение квартирной хозяйки, сохранившей в памяти психологические подробности состояния героя в последние часы его земной жизни (“вернулся такой веселый” после разговора с Верой).

Ho итоговый и самый глубокий ракурс художественного постижения судьбы героя возникает в финальной главке, где мощным противовесом обыденному восприятию “мертвеца со смешной фамилией Желтков” становится обозначенный еще в эпиграфе развернутый музыкальный образ из Второй сонаты Бетховена. Устремление к синтезу, взаимопроникновению словесного искусства с искусством музыкальным было заветным в художественном сознании Серебряного века и в разных формах проявилось в творчестве К. Бальмонта, А. Белого, А. Блока, С. Есенина, И. Бунина, М. Цветаевой и др.

Воплощенная в возвышенном художественном слове бетховенская мелодия, сквозным мотивом которой становится молитвенное преклонение перед любимым существом (“Да святится имя Твое”), вбирает в себя исповедь героя, которая доносится уже из иного мира: “я предвижу”, “вспоминаю”, “молюсь”, “расскажу в нежных звуках свою жизнь”... Через музыкальные образы в финальной части рассказа высвечиваются грани разнонаправленных, эмоционально несхожих переживаний как Желткова, так и внимающей этим звукам Веры: радостные, молитвенные состояния души, “сладкая грусть” предвидения неизбежных страданий и смерти, ощущение неизбывной связи человеческого и природного бытия. Именно в сфере великого искусства здесь происходят сокровенная встреча и примирение “не встретившихся” в земной жизни человеческих душ, благодаря чему художественное время и пространство в заключительных картинах рассказа размыкаются в бесконечность, в область вечной красоты.

Таким образом, в рассказе “Гранатовый браслет” через существенное переосмысление классической для русской литературы темы “маленького” человека выразилась целостная авторская концепция любви. Самобытность образных, композиционных решений в произведении Куприна соотносится с характерными для прозы начала XX в. поисками новых выразительных возможностей слова, с творческими экспериментами в плане художественного психологизма, лейтмотивной организации повествования, усложнения структурных принципов изображения мира и человеческой души.

Сочинение
Удивительной судьбы человек был Александр Иванович Куприн. Человек широкой, доброй, отзывчивой души. Натура сильная, кипучая. Громадная жажда жизни, стремление все знать, все уметь, все испытать самому. Огромная любовь к России, которую он пронес через всю свою жизнь, делает ему честь и как человеку, и как писателю. Многое познал он в жизни и сумел свой жизненный опыт заставить служить своему творчеству.

Талантливый был писатель Александр Иванович Куприн. Признанный мастер короткого рассказа, автор замечательных повестей. В них широкая, многообразная картина русской жизни конца прошлого века и начала нынешнего.
"Человек пришел в мир для безмерной свободы творчества и счастья" - эти слова из купринского очерка можно было бы взять эпиграфом ко всему его творчеству. Великий жизнелюбец, он верил, что жизнь станет лучше, и мечтал, что придет время, когда все люди будут счастливы. Мечта о счастье, мечта о прекрасной любви - эти темы вечны в творчестве писателей, поэтов, художников, композиторов.

Не обошел эти темы и Куприн. С присущим ему высоким художественным вкусом, прекрасным языком, тонким пониманием психологии своих героев он пишет о любви. Пожалуй, самой поэтичной вещью Куприна стал "Гранатовый браслет" - прекрасный рассказ о неразделенной великой любви, любви, "которая повторяется только один раз в тысячу лет".
В рассказе "Гранатовый браслет" Куприн создает несколько символических образов, на которых строится фундамент повествования и которые несут в себе весь идейный смысл рассказа.

"В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, какие так свойственны северному побережью Черному моря" - начала рассказа можно назвать первым символом. Описание пасмурной, сырой, в целом очень плохой погоды, а потом ее внезапное изменение в лучшую сторону, имеет огромное значениеЕсли под "молодым месяцем" понимать главную героиню рассказа Веру Николаевну Шеину, жену предводителя дворянства, а под погодой всю ее жизнь, то получается серая, но вполне реальная картина. "Но к началу сентября погода вдруг резко и совсем неожиданно переменилась. Сразу наступили тихие, безоблачные дни, такие ясные, солнечные и теплые, каких не было даже в июле." Где эта перемена и есть та самая возвышенная и роковая любовь, о которой идет речь в рассказе.

Следующим символом следует назвать княгиню Веру Николаевну. Куприн описывает ее как независимую, царственно спокойную, холодную красавицу: "...Вера пошла в мать, красавицу англичанку, своей высокой гибкой фигурой, нежным, но холодным лицом, прекрасными, хотя довольно большими руками, какую можно видеть на старинных миниатюрах." Вера Николаевна, благородная, удивительная женщина, символизирует человека, достойного настоящей, "святой" любви.

Немалое значение отводит Куприн "тучному, высокому, серебряному старцу" - генералу Аносову. Именно ему представлена задача заставить Веру Николаевну отнестись к любви таинственного Г.С.Ж. более серьезно. Своими размышлениями о любви генерал способствует тому, чтобы его внучка могла с разных сторон посмотреть на свою собственную жизнь с Василием Львовичем. Ему принадлежат пророческие слова: "...может быть, твой жизненный путь, Верочка, пересекла именно такая любовь, о которой грезят женщины и на которую больше неспособны мужчины." Генерал Аносов символизирует мудрое старшее поколение. Автором ему доверено сделать очень важный, имеющий огромное значение в этом рассказе вывод: в природе истинная, святая любовь крайне редка и доступна только немногим и только достойным ее людям. За всю жизнь Аносов не встретил ни одного подобного примера, но он продолжает верить в возвышенную любовь и передает свою уверенность-Вере Николаевне.

Причиной скорой развязки истории, длившейся более восьми лет, стал подарок на день рождения Вере Николаевне. В роли этого подарка выступил новый символ той самой любви, в которую верил генерал Аносов, и о которой мечтает каждая женщина, - гранатовый браслет. Он ценен Желткову тем, что его носила его "покойная матушка", кроме того, старинный браслет имеет свою историю: по семейному преданию он имеет свойство сообщать дар предвидения носящим его женщинам и охраняет от насильственной смерти... И Вера Николаевна в самом деле неожиданно предсказывает: "Я знаю, что этот человек убьет себя." Куприн сравнивает пять гранатов браслета с "пятью алыми, кровавыми огнями", а княгиня, засмотревшись на браслет, с тревогой восклицает: "Точно кровь!"

Любовь, которую символизирует браслет, не подчиняется никаким законам и правилам. Она может идти наперекор всем устоям общества: Желтков - только мелкий бедный чиновник, а Вера Николаевна - княгиня. Но это обстоятельство не смущает его, он по-прежнему любит ее, отдавая себе отчет только в том, что ничто, даже смерть, не заставит утихнуть его прекрасное чувство: "...Ваш до смерти и после смерти покорный слуга." К сожалению, значение браслета Вера Николаевна поняла слишком поздно. Ее одолевает беспокойство. "И все ее мысли были прикованы к тому неведомому человеку, которого она никогда не видела и вряд ли увидит, к этому смешному "Пе Пе Же". Княгиня вновь и вновь вспоминает слова генерала Аносова и мучается тяжелейшим для нее вопросом: что это было: любовь или сумасшествие?

Последнее письмо Желткова ставит все на свои места. Он любит. Любит безнадежно, страстно и идет в своей любви до конца. Он принимает свое чувство как великое счастье: "Я не виноват, Вера Николаевна, что богу было угодно послать мне, как громадное счастье, любовь к Вам." И не проклинает судьбу, а уходит он из жизни, уходит с великой любовью в сердце, унося ее с собой и говоря любимой: "Да святится имя Твое!" И остается людям только символ этой прекрасной любви красивого человека - гранатовый браслет...

Роман «Гранатовый браслет» А. Куприна по праву считается одним из лучших, раскрывающего тематику любви. В основу сюжетной линии взяты реальные события. Та ситуация, в которой оказалась главная героиня романа, была пережита на самом деле матерью друга писателя - Любимова. Данное произведение названо так не по простой причине. Ведь для автора «гранат» является символом страстной, но весьма опасной любви.

История создания романа

Большинство рассказов А. Куприна пронизано извечной темой любви, а роман «Гранатовый браслет» наиболее ярко воспроизводит ее. А. Куприн начал работу над своим шедевром осенью 1910 г. в Одессе. Задумкой данной работы послужил один визит писателя к семье Любимовых в Петербурге.

Однажды сын Любимовой поведал одну занимательную историю о тайном поклоннике своей матери, который на протяжении долгих лет писал ей письма с откровенными признаниями в безответной любви. Мать была не в восторге от такого проявления чувств, ведь была уже давно замужем. При этом, она имела более высокий социальный статус в обществе, нежели ее поклонник - простой чиновник П. П. Желтиков. Обострил ситуацию подарок в виде красного браслета, подаренном на именины княжны. В то время, это было дерзким поступком и могло положить плохую тень на репутацию дамы.

Муж и брат Любимовой нанесли визит к поклоннику домой, тот как раз писал очередное письмо своей возлюбленной. Они вернули подарок владельцу, попросив впредь не беспокоить Любимову. О дальнейшей судьбе чиновника никто из членов семьи не знал.

История, которая была поведана за чаепитием, зацепила писателя. А. Куприн решил положить ее в основу своего романа, который был несколько видоизменен и дополнен. Нужно отметить, что работа над романом шла тяжело, о чем автор писал своему другу Батюшкову в письме 21 ноября 1910 г. Работа вышла в свет только в 1911 г., впервые напечатана в журнале «Земля».

Анализ произведения

Описание произведения

В свой День рождения княгиня Вера Николаевна Шеина получает анонимный подарок в виде браслета, который украшен зелеными камнями - «гранатами». К подарку прилагалась записка, из которой стало известно, что браслет принадлежал еще прабабушке тайного поклонника княгини. Подписывался неизвестный инициалами «Г.С. Ж.». Княгиня смущена данным презентом и вспоминает о том, что на протяжении уже долгих лет ей пишет один незнакомец о своих чувствах.

Муж княгини, Василий Львович Шеин, и брат, Николай Николаевич, который работал помощником прокурора, разыскивают тайного писателя. Им оказывается простой чиновник под именем Георгий Желтков. Ему возвращают браслет и просят оставить в покое женщину. Желтков испытывает чувство стыда от того, что Вера Николаевна могла потерять свою репутацию из-за его поступков. Оказывается, что еще давно он влюбился в нее, случайно увидев в цирке. С тех пор он пишет ей письма о неразделенной любви до самой смерти несколько раз в год.

На следующий день семья Шеиных узнает о том, что чиновник Георгий Желтков застрелился. Он успел написать последнее письмо Вере Николаевне, в котором просит прощения у нее. Он пишет, что его жизнь больше не имеет смысла, но он любит ее по-прежнему. Единственное, о чем Желтков просит,- чтобы княгиня не винила себя в его смерти. Если данный факт будет мучить ее, то пусть она послушает в его честь Сонату №2 Бетховена. Браслет, который чиновнику вернули накануне, он перед смертью приказал служанке повесить на икону Божьей Матери.

Вера Николаевна, прочитав записку, просит разрешения у мужа взглянуть на покойного. Она приезжает на квартиру чиновника, где видит его мертвым. Дама целует его в лоб и возлагает букет цветов покойному. Когда она возвращается домой, то просит сыграть произведение Бетховена, после чего Вера Николаевна расплакалась. Она понимает, что «он» простил ее. В конце романа Шеина осознает потерю большой любви, о которой только может мечтать женщина. Здесь же она вспоминает слова генерала Аносова: «Любовь должна быть трагедией, величайшей тайной в мире».

Главные герои

Княгиня, женщина средних лет. Она замужняя, но отношения с мужем давно уже переросли в дружеские чувства. Детей у нее нет, но она всегда внимательна к своему мужу, заботиться о нем. Она имеет яркую внешность, хорошо образованна, увлекается музыкой. Но уже больше 8 лет к ней приходят странные письма от поклонника «Г.С.Ж.». Этот факт смущает ее, она рассказала о нем мужу и родным и не отвечает взаимностью писателю. В конце произведения, после смерти чиновника, она с горечью понимает всю тяжесть утраченной любви, которая бывает в жизни только раз.

Чиновник Георгий Желтков

Молодой человек лет 30-35. Скромный, небогатый, воспитанный. Он тайно влюблен в Веру Николаевну и пишет о своих чувствах ей в письмах. Когда ему вернули подаренный браслет и попросили прекратить писать княгине, он совершает акт суицида, оставив прощальную записку женщине.

Муж Веры Николаевны. Хороший, веселый человек, который искренне любит свою жену. Но из-за любви к постоянной светской жизни, он находится на грани разорения, чем тянет свою семью на дно.

Младшая сестра главной героини. Она замужем за влиятельным молодым человеком, от которого имеет 2 детей. В замужестве она не теряет свою женскую натуру, любит кокетничать, играет в азартные игры, но весьма набожна. Анна очень привязана к своей старшей сестре.

Николай Николаевич Мирза-Булат-Тугановский

Брат Веры и Анны Николаевны. Работает помощником прокурора, очень серьезный по своей натуре, строгих правил парень. Николай не расточителен, далек от чувств искренней любви. Именно он просит Желткова прекратить писать к Вере Николаевне.

Генерал Аносов

Старый боевой генерал, бывший друг покойного отца Веры, Анны и Николая. Участник русско-турецкой войны, был ранен. Не имеет семьи и детей, но близок к Вере и Анне как родной отец. Его даже называют «дедушкой» в доме Шеиных.

Данное произведение насыщено разными символами и мистикой. В основе лежит история трагической и безответной любви одного человека. В конце романа трагизм истории приобретает еще больших масштабов, ведь героиня осознает тяжесть потери и неосознанной любви.

Сегодня роман «Гранатовый браслет» очень популярен. В нем описаны великие чувства любви, местами даже опасной, лиричной, с трагичным окончанием. Это всегда было актуально среди населения, ведь любовь бессмертна. К тому же, основные герои произведения описаны очень реалистично. После выхода повести в свет, А. Куприн приобрел высокую популярность.

Тема урока: «Гранатовый браслет» - книга о любви могучей и прекрасной

Цели урока:

Развивающая:

Развитие навыка комплексного анализа текста;

Развитие чувства художественного слова;

Развитие внимания к деталям текста;

Развитие навыка самоанализа, систематизации полученных знаний, творческой рефлексии на этой основе.

Воспитательная:

Воспитание чувств:

Способствовать пониманию того, что истинная любовь возвышает личность, облагораживает чувства, воодушевляет и вдохновляет,

Способствовать воспитанию уважительного отношения к чужим чувствам, пониманию того, что душа любящего человека ранима и беззащитна перед наглостью и пошлостью,

Содействовать воспитанию эстетического вкуса, формировать неприятие святотатства, кощунственного отношения к святыням,

Способствовать воспитанию умения корректно и тактично вести дискуссию.

Образовательная:

Обеспечить знание сюжета, помочь запомнить знаковые детали произведения;

Осмыслить и обобщить новую информацию,

Соотнести с уже имеющимися знаниями;

Обратить внимание на некоторые композиционные приемы и средства выразительности;

Актуализировать и обобщить имеющиеся у ученика знания по данной теме или проблеме;

Вызвать устойчивый интерес к изучаемой теме, мотивировать ученика к учебной деятельности;

Формирование у каждого из учащихся собственного отношения к изучаемому материалу, но и обеспечить понимание авторской идеи и его отношения к героям;

Побудить ученика к активной работе на уроке и дома.

Технология критического мышления

Приемы:

Составление кластеров, беседа по проблемным вопросам с элементами дискуссии, написание синквейнов.

Оформление: портрет Куприна, L. van Beethoven. Son.№ 2, ор. 2 Largo Appassionato, раздаточный дидактический материал.

Ход урока

Первая стадия – вызов.

Эпиграф:

«Да святится имя Твое»

Слово учителя.

Сегодня нам предстоит разговор о повести А.И.Куприна «Гранатовый браслет», самой томительной, щемящей, мистической, трагической и потрясающей.

Она словно специально написана для тех, кто ждет от «жизни любви-звездопада, красивой-красивой, большой-большой». А мечтающих о такой любви оказалось значительно больше, чем я думала…

Мы на минуту соприкоснемся с огромной человеческой трагедией (или счастьем?). Но каково бы ни было ваше суждение, известно, что Куприн в письме к Батюшкову писал, что он плакал, перечитывая эту свою вещь.

Составление кластера

Смысл этого приема заключается в попытке актуализировать и систематизировать имеющиеся знания по предложенной проблеме,

Кластер – это графическая организация материала, показывающая смысловые поля того или иного понятия. Слово кластер в переводе означает пучок, созвездие. Составление кластера позволяет учащимся свободно и открыто думать по поводу какой-либо темы. Ученик записывает в центре листа ключевое понятие, а от него рисует стрелки-лучи в разные стороны, которые соединяют это слово с другими, от которых в свою очередь лучи расходятся далее и далее.

Проблема этого этапа урока: как изменился идеал женской красоты в представлении Куприна? (От «Олеси» к «Гранатовому браслету»)

Олеся Вера

Николаевна

Задание выполняют 2 ученика у доски, остальные в тетрадях.

Беглый комментарий к знакам кластера. Обобщение.

  1. Искомый ответ:

Идеал дикарки, не испорченной Идеал величавой

цивилизацией, гармонично вписанной аристократической красоты

в красоту девственной природы («Она была строго проста, со

всеми холодно и немного свысока любезна»)

Вторая стадия – осмысление.

Составление словарных гнезд:

1. Идеальная любовь в моем представлении.

2. Идеальная любовь в представлении Куприна.

2 человека выполняют задание у доски, остальные в тетрадях. Коллективное обсуждение.

  1. Предполагаемый ответ:
  1. Взаимная, счастливая, вечная, романтичная…
  2. Неразделенная, жертвенная, идеальная, романтичная, трагичная, целомудренная, мгновенная, благоговейная, святая, обожествляющая, доходящая до самоотречения, самопожертвования, самоуничижения, самоуничтожения..

Сравнение словарного подбора

Вывод (обратиться к тексту):

Слова генерала Аносова: «… мечтает о такой любви – единой, всепрощающей, на все готовой, скромной и самоотверженной». Или: «Любовь бескорыстная, самоотверженная, не ждущая награды. Та, про которую сказано – «сильна как смерть»!» Или: «Любовь должна быть трагедией. Величайшей тайной в мире! Никакие жизненные удобства, расчеты и компромиссы не должны ее касаться». (гл. VIII)

Это не только мнение мудрого героя Куприна, а это и авторская идеализация безнадежно платонического чувства. «Сколько разнообразного счастья и очаровательных мучений заключается в …безнадежной любви? Когда я был помоложе во мне жила одна греза: влюбиться в недосягаемую, необыкновенную женщину, такую, знаете ли, с которой у меня никогда и ничего не может быть общего. Влюбиться и всю жизнь, все мысли посвятить ей», - высказывает писатель свою точку зрения устами Назанского, героя «Поединка».

Именно такими чувствами наделяет Куприн «маленького человека», бедного чиновника, гнущего спину за канцелярским столом, - Г.С. Желткова.

Но поговорим о той, которая раз и навсегда покорила героя.

Появление Веры Николаевны предваряет пейзажная зарисовка . Осень. Сентябрь.

Пейзаж статичный или динамичный?

Лирическое отступление:

Чтение стихотворения и осмысление поэтической взаимосвязи поэтического и прозаического фрагмента.

И.А.Бунин

О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно.
В бездонном небе легким белым краем
Встает, сияет облако. Давно
Слежу за ним. Мы мало видим, знаем.
А счастье только знающим дано.

Произнесите ключевую , на ваш взгляд, фразу стихотворения.

  1. Искомый ответ:

«А счастье только знающим дано».

Слово учителя: вопрос о счастье стоит задать и по отношению к Вере Николаевне Шеиной… Она богата, замужем за порядочным человеком… (стоп-момент!) (дополните перечисления), но…

Не заметили, какие эпитеты повторились не один раз?

  1. Искомый ответ:

«Холодная», «гордая». От портрета веет … (стоп-фраза . Закончить… )

Задумайтесь и над известными строками Заболоцкого:

А если так, то что есть красота?

И почему ее обожествляют люди?

Сосуд она, в котором пустота?

Или огонь, мерцающий в сосуде?

Н.Заболоцкий

Словарный образный параллелизм

Обратите внимание на слово « пустота ». Никто не вспомнит, а нет ли этого образного слова в тексте? (Иск. ответ: море начинает давить Веру Николаевну «своей плоской пустотой»).

- Вы понимаете почему?

Можно ли назвать ее счастливой?

Чего ей не хватает?

А есть ли в ней тот «огонь, мерцающий в сосуде»?Не торопитесь с ответом.

Кто узнал глубинную тайну ее красоты?

Она остается такой холодной и отстраненной до конца повести?

Есть ли она вообще в жизни та любовь, о которой втайне мечтают женщины?

Зачем в повести появляются две истории, рассказанные генералом Аносовым, те, про которые он сам говорит «кислота»?

Сравните 2 подарка (сестры и Г.С.Ж.):

От каких людей эти подарки?

Для чего подарены?

Где приобретены?

Ваши выводы?

  1. Искомый ответ:
  1. Анна Николаевна дарит сестре изящную безделушку, переделав в записную книжку древний молитвенник. Как-то кощунственно.
  2. Г.С.Ж. дарит фамильную ценность, которой сопутствует мистическое предание. Он передает возлюбленной талисман, который мог его уберечь от насильственной смерти. Он мечтает наградить ее даром предвидения. Браслет до нее никто не носил, камни оправлены в новое золото.

- Дальнейшая судьба браслета? Где он останется?

Обычной вещи, к которой прикоснулась рука любимой, предано значение культового поклонения!

Почему рассказ назван «Гранатовый браслет»?

Решение проблемы:

- Как относиться к Желткову? Сочувствовать? Жалеть? Восхищаться? Презирать? В итоге нас все-таки интересует авторская позиция.

Анализ эпизода «Посещение братом и мужем Веры Николаевны Желткова».

А). Обстановка (Иск. отв. : ощущение временности пребывания здесь – «похожа на кают-компанию грузового парохода»)

Б). Детали одежды , некоторые мелочи в поведении («ямочка на подбородке», «с нежным девичьим лицом»,«пиджачок», «теребит волосы») (Иск. ответ: детская незащищенность, беспомощность). При произношении имени Веры Николаевны «благоговейно опускает ресницы». Не садится, так как гости отказались сесть… (Иск. ответ: воспитанность, джентльменство)

В). Когда меняется его поведение , состояние, манеры? (Иск. ответ: когда задето его человеческое достоинство!)

Г). Кто одерживает моральную победу?

Что обнажила в его скрытой сущности смерть? Что увидела Вера Николаевна в выражении его мертвого лица?

Почему, на ваш взгляд, Желтков решается на самоубийство?

Как отозвалось его чувство на тех, кто узнал о нем? (Верочка, Василий Львович, Аносов)

Какое впечатление от прощального письма Желткова?

Чтение ученицей отрывка из стихотворения М. Светлова «Что такое любовь»:

Не убить ее пулей, гранатой,

Если кто-то любовь запретит,

Всё равно она Лунной сонатой

В люди вырвется – и прозвучит!

Звучит L. van Beethoven. Son.№ 2, ор. 2 Largo Appassionato, подготовленный ученик читает «молитву».

Третья стадия – рефлексия.

Написание синквейна.

СИНКВЕЙН - это пятистрочный стих. Слово синквейн происходит от французского слова, которое означает пять. Пятистрочная стихотворная форма возникла в США в начале XX века под влиянием японской поэзии. В дальнейшем стала использоваться (в последнее время, с 1997 года, и в России) в дидактических целях, как эффективный метод развития образной речи, который позволяет быстро получить результат. Синквейны являются быстрым и мощным инструментом для рефлектирования, синтеза и обобщения понятий и информации. Важно делать эти упражнения систематически, целенаправленно и с ясными педагогическими целями.
Итак, синквейн- это нерифмованное стихотворение из пяти строк, которые строятся по правилам.
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ СИНКВЕЙНА
1 строчка – одно слово – название стихотворения, тема, обычно существительное.
2 строчка – два слова (прилагательные или причастия). Описание темы, слова можно соединять союзами и предлогами.
3 строчка – три слова (глаголы). Действия, относящиеся к теме.
4 строчка – четыре слова – предложение. Фраза, которая показывает отношение автора к теме в 1-ой строчке.
5 строчка – одно слово – ассоциация, синоним, который повторяет суть темы в 1-ой строчке, обычно существительное
.

Чтение некоторых работ.

Д.з. Биография М.Горького.





Top