Нобелевская премия по литературе лауреаты. Нобелевская премия по литературе

В каждой школе изучается современный русский литературный язык. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены (кодифицированы) в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка.

Однако для большой части жителей России языком повседневного общения является говор. Говор , или диалект, – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень. В говорах, как и в литературном языке, действуют свои языковые законы. Это значит, что каждый, говорящий на диалекте, знает, как можно сказать в своем говоре, а как нельзя. «У нашый дяревни так гаворють, а у Жытицъх саусем (совсем) другая гаворка (говор, наречие)», – замечают в деревне Кашкурино Смоленской области. Правда, эти законы отчетливо не осознаются, тем более не имеют письменного свода правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие, например, от немецких диалектов и от литературного языка, обладающих устной и письменной формами бытования.

Различие и взаимодействие

Сфера применения говора гораздо уже, чем литературного языка, который является средством общения (коммуникации) для всех людей, говорящих по-русски. Следует заметить, что литературный язык постоянно воздействует на диалекты через школу, радио, телевидение, прессу. Это отчасти разрушает традиционный говор. В свою очередь, диалектные нормы влияют на литературный язык, что ведет к возникновению территориальных разновидностей литературного языка.

Широко известно противопоставление московской и петербургской литературной нормы (последняя сформировалась под воздействием северо-западных говоров): например, произношение [что], коне [ч’н]о в Петербурге в отличие от московского – [што], коне [шн]о , твердые губные в некоторых формах: се [м], восе [м]десят и другие случаи. Кроме того, различаются севернорусский и южнорусский варианты литературного произношения: для первого характерно частичное сохранение оканья , т.е. различение о и а, в безударных слогах (например, в Архангельске, Вологде, Владимире и др.), а для второго – произношение [g] фрикативного (в Рязани, Тамбове, Туле и др.) в отличие от литературного [г] взрывного.

Иногда литературный язык заимствует слова и выражения из диалектов. Это относится в первую очередь к предметно-бытовой и производственно-промысловой лексике: жбан – ‘род кувшина с крышкой’, коврижка – ‘род пряника, чаще на меду’, косовица – ‘время, когда косят хлеба, травы’, обечайка – ‘боковая стенка различных цилиндрических или конических сосудов, барабанов, труб’. Особенно часто литературному языку не хватает «своих» слов для выражения чувств, т.е. экспрессивной лексики, которая быстрее других слов «стареет», утрачивая первоначальную выразительность. Тогда-то на помощь приходят диалекты. Из южных диалектов в литературный язык пришли слова валандаться ‘суетиться, бессмысленно тратить время’, хапать ‘хватать, жадно брать’, из северо-восточных – балагурить ‘разговаривать, шутить’, а распространившееся в разговорно-жаргонном языке словечко лох по происхождению является северо-западным. Оно имеет значение ‘разиня, шалопай’.

Надо заметить, что по своему происхождению говоры неоднородны: одни очень древние, а другие «помоложе». Говорами первичного образования называют те из них, которые распространены на территории раннего расселения восточнославянских племен, с VI в. до конца ХVI в., там, где складывался язык русской нации – в центре Европейской части России, включая Архангельскую область. На пространствах, куда русские люди переселялись, как правило, после ХVI в. из самых разных мест – северных, центральных и южных губерний России, – возникали говоры вторичного образования. Здесь смешивалось население, а значит, смешивались и те местные языки, на которых оно говорило, в результате получалось новое языковое единство. Так и рождались новые говоры в Среднем и Нижнем Поволжье, на Урале, Кубани, в Сибири и других краях России. Говоры центра являются для них «материнскими».

Хорошо или плохо?

В настоящее время людям, говорящим диалектно, свойственно двоякое отношение к своему языку. Сельские жители, с одной стороны, оценивают родной язык, сравнивая его с окружающими говорами, а с другой – с литературным языком.

В первом случае, когда свой говор сравнивается с языком соседей, он полагается хорошим, правильным, красивым, а «чужой» обычно оценивается как что-то нелепое, корявое, подчас даже смешное. Это часто отражено в частушках:

Как барановски девчонки
Говорят на букву ц:
«Дайте мыльце, полотенце
И цюлоцки на пеце !».

Здесь внимание обращено на очень распространенное в русских говорах явление – «цоканье», суть которого заключается в том, что на месте ч деревенские жители ряда мест произносят ц . С высмеиванием речевых особенностей соседей связано и большое число присловий. Куриса на улисе яйсо снесла – одна из дразнилок подобного рода. И это не преувеличение, не выдумки. В данном случае обыгрывается еще одна диалектная черта: произношение звука [c] на месте [ц], – присущая некоторым говорам Орловской, Курской, Тамбовской, Белгородской, Брянской областей. В русском языке звук [ц] (аффриката) состоит из двух элементов: [т+с] = [тс], если в говоре утрачивается первый элемент – [т], – на месте [ц] появляется [с].

Особенности произношения соседей подчас закрепляются в прозвищах. В деревне Поповка Тамбовской области нам довелось услышать высказывание: «Да мы их зовем щемяки , они на щ говорят : щищас (сейчас) приду» . Деревенские жители чутко улавливают отличия одного говора от другого. «В Орловке казаки больше шепелявили . Поговорка (“говор, произношение”) у их друга. У забайкальских казаков тоже интересные поговорки» , – записали диалектологи мнение уроженцев с. Албазино Сковородинского района Амурской области о языке казаков.

Но вот при сравнении с литературным языком уже свой говор оценивается как плохой, «серый», неправильный, а литературный язык – как хороший, которому следует подражать.

Сходные наблюдения о диалектах находим в книге М.В. Панова «История русского литературного произношения XVIII–ХХ вв.»: «Те, кто говорят диалектно, стали стыдиться своей речи. И раньше, бывало, стыдились, если попадали в городскую, недиалектную среду. Сейчас и в своей семье старшие слышат от младших, что они, старшие, говорят “неправильно”, “некультурно”. Голос лингвистов, советующих сохранять уважение к диалекту и использовать местную речь в семье, среди односельчан (а в иных условиях пользоваться речью, которой учит школа), – этот голос не был услышан. Да и звучал он тихо, не широковещательно».

Уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Вероятно, если бы не Москва стала столицей Русского государства, наш литературный язык тоже был бы иной. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны.

Судьба диалектов

Стоит обратить внимание на тот факт, что во многих странах Западной Европы с уважением и заботой относятся к изучению местных говоров: в ряде французских провинций родной диалект преподают на факультативных занятиях в школе и отметка за него ставится в аттестат. В Германии вообще принято литературно-диалектное двуязычие. Похожая ситуация наблюдалась и в России ХIХ в.: образованные люди, приезжая из деревни в столицы, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, при общении с крестьянами и соседями пользовались местным диалектом.

Причины современного пренебрежительного отношения к диалектам следует искать в нашем прошлом, в идеологии тоталитарного государства. В пору преобразований в сельском хозяйстве (период коллективизации) все проявления материальной и духовной жизни старой русской деревни объявлялись пережитками прошлого. Выселялись из родных мест целые семьи, их объявляли кулаками, поток трудолюбивых и хозяйственных крестьян устремился из Центральной России в Сибирь и Забайкалье, многие из них погибли. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть все, что с ней связано, в том числе и язык. В результате во многом была утрачена традиционная культура крестьянства. Это коснулось и языка. Прогнозировалось, даже учеными-лингвистами, быстрое исчезновение народных говоров. Целое поколение уроженцев деревни, сознательно отказываясь от родного говора, не сумело по многим причинам воспринять новую для себя языковую систему – литературный язык, овладеть им. Это привело к упадку языковой культуры в стране.

Языковое сознание является частью культурного самосознания, и если мы хотим возродить культуру, способствовать ее расцвету, то начинать это надо с языка. «Между самосознанием элементов языка и других элементов культуры нет четко выраженной границы… в переломные исторические эпохи родной язык становится символом национального самосознания», – пишет московский лингвист С.Е. Никитина, исследовавшая народную картину мира.

Именно поэтому нынешний момент благоприятен для изменения отношения к диалектам в обществе, для пробуждения интереса к родному языку во всех его проявлениях. В последние десятилетия сбором и описанием говоров занимаются научно-исследовательские институты Российской академии наук, многие университеты России, ими издаются различного рода диалектные словари. Подобная собирательская деятельность, в которой принимают участие и студенты гуманитарных факультетов, важна не только для лингвистики, но и для изучения культуры и истории народа, и, несомненно, для воспитания молодежи. Дело в том, что, исследуя говоры, мы познаем новый удивительный мир – мир народных традиционных представлений о жизни, часто очень отличающихся от современных. Недаром Н.В. Гоголь в «Мертвых душах» замечает: «И всякий народ… своеобразно отличился своим собственным словом, которым… отражает часть собственного своего характера”.

Какова же судьба диалектов в нынешнее время? Сохранились ли они или же местные говоры – редкие экзотизмы, за которыми надо ехать далеко в глубинку? Оказывается, сохранились, несмотря на всеобщую грамотность, влияние телевидения, радио, многочисленных газет и журналов. И сохранились не только в труднодоступных местах, но и в районах, близких к столицам и большим городам. Конечно, на диалекте говорят люди старшего и среднего поколения да маленькие дети, если их воспитывают деревенские бабушки и дедушки. Они-то, старожилы, и являются хранителями местного языка, тем необходимым источником информации, который ищут диалектологи. В речи молодежи, уезжающей из деревни, сохраняются лишь отдельные диалектные черты, но есть ведь и такие, кто остается дома навсегда. Они тоже пользуются, живя в деревне, народно-разговорной речью. Хотя диалекты в значительной степени разрушаются, прогнозировать их скорое исчезновение нельзя. Знакомясь с народно-разговорной речью, мы получаем сведения о названиях предметов быта, значениях диалектных слов, понятий, которые не встречаются в городе. Но не только это. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи, народный календарь и многое другое. Поэтому так важно записывать речь сельских жителей для дальнейшего изучения. В каждом говоре есть множество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, поговорок, загадок:

Ласково слово не трудно, да споро (выгодно, успешно, полезно); Вранье не споро: попутает скоро; Худое молчание лучше доброго ворчания; Не гляжу, так не вижу, не хочу, так не слышу; а вот загадки: Что слаще всего и горче всего? (Слово); У двух матерей по пяти сыновей, все в одно имя (пальцы); Одного не знаю, другого не вижу, третьего не помню (смерть, возраст и рождение).

Диалектизмы в художественной литературе

Диалектные слова нередки в художественной литературе. Обычно их используют те писатели, которые сами родом из деревни, или же те, кто хорошо знаком с народной речью: А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С.Т. Аксаков И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, Н.А. Некрасов, И.А. Бунин, С.А. Есенин, Н.А. Клюев, М.М. Пришвин, С.Г. Писахов, Ф.А. Абрамов, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, В.И. Белов, Е.И. Носов, Б.А. Можаев, В.Г. Распутин и многие другие.

Для современного городского школьника совершенно загадочно звучат строки С.Есенина из стихотворения “В хате”, которое приводится во многих учебных пособиях. Рассмотрим его и мы.

Пахнет рыхлыми драчонами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.

Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою –
Шелуха сырых яиц.

Мать с ухватами не сладится,
Нагибается низко ,
Старый кот к махотке кра дется
На парное молоко,

Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
Запевают петухи.

А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.

С.А. Есенин, по свидетельству современников, очень любил читать это стихотворение в 1915–1916 гг. перед публикой. Литературовед В.Чернявский вспоминает: «…Ему пришлось разъяснять свой словарь, – вокруг были “иностранцы”, – и ни “паз”, ни “дежка”, ни “улогий”, ни “скатый” не были им понятны». Поэт – уроженец села Константиново Рязанской губернии – часто употреблял в произведениях свои, рязанские слова и формы, непонятные жителям города, тем, кто знаком только с литературным языком. Их-то Чернявский называет «иностранцами». К иностранцам относится большинство из нас. Поэтому поясним значения выделенных слов. Непонятными в тексте стихотворения выступают не только рязанские слова, т.е. непосредственно диалектизмы, но и такие выражения, которые характеризуют быт любой деревни (хомут, соха, печурка, заслонка).

Драчона (дрочёна) – так называется толстый блин, чаще из пшеничной муки, смазанный сверху яйцом, или же картофельные оладьи. Именно эти значения самые распространенные в деревнях Рязанской области. В других русских говорах приведенное слово может обозначать совсем иное кушанье.

Дежка – слово очень широко распространено в южном наречии. Эту деревянную кадку изготовляли бондари, в хозяйстве дежек было несколько, их использовали и для засолки огурцов, грибов, и для хранения воды, кваса, и для приготовления теста. Как видим, в этой дежке налит квас.

Когда на уроке спрашиваешь школьников: «Как вы думаете: что означает слово печурки ?» – в ответ слышишь: «Маленькие печки». – «А почему же их несколько и они точеные?» Печурка – небольшая выемка в наружной или боковой стенке печи для сушки и хранения мелких предметов.

Попелица – образовано от диалектного слова попел – пепел.

Ухват – приспособление, при помощи которого вынимают горшки из печи (см. рисунок), представляет собой металлическую изогнутую пластину – рогатку, крепящуюся к ручке – длинной деревянной палке. Слово хотя и обозначает предмет крестьянского быта, но входит в литературный язык, а потому в словарях дается без пометы обл. (областное) или диал. (диалектное).

Махотка – глиняный горшок.

Низко, крадется – эти слова приведены с диалектным ударением.

Слова оглобли ‘элемент упряжи’, как и соха ‘примитивное сельскохозяйственное орудие’, входят в литературный язык, их мы найдем в любом толковом словаре. Просто они не на слуху, потому что обычно связаны со старой, ушедшей в прошлое деревней, традиционным крестьянским хозяйством. А вот что касается слов скатые (вероятно, покатые) и шумота (шум), то сведений о них нет в диалектных словарях. И диалектологи без специальных исследований не могут сказать, есть ли в рязанских говорах такие слова или же они изобретения самого поэта, т.е. писательские окказионализмы.

Итак, диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.

Диалектизмы воспринимаются нами как нечто, находящееся вне литературного языка, не соответствующее его нормам. Диалектизмы бывают разные в зависимости от того, какую черту они отражают. Местные слова, которые неизвестны литературному языку, называются лексическими диалектизмами. К ним относятся слова дежка, махотка, дрaчена, попелица. Если они приведены в словарях, то с пометой областное (обл.).

В нашем примере фигурирует слово печурка, которое в литературном языке обозначает небольшую печку, а в говоре имеет совсем другое значение (см. выше). Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий), т.е. слово известно литературному языку, но значение у него иное.

Разновидностью лексических диалектизмов являются этнографические диалектизмы. Они обозначают названия предметов, кушаний, одежды, свойственные только жителям определенной местности, – иными словами, это диалектное название местной вещи. «Бабы в клетчатых паневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак», – пишет И.С. Тургенев. Панёва (понёва) – вид женской одежды типа юбки, характерный для крестьянок с юга России, носят ее и на Украине, и в Белоруссии. Панёвы в зависимости от местности различаются своим материалом и расцветкой. Вот еще один пример этнографизма из рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского»: «Я еще раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на мою обутку. Из всего класса в чирках ходил только я». В сибирских говорах слово чирки означает кожаную легкую обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками.

Еще раз обратим внимание на тот факт, что многие лексические и семантические диалектизмы можно найти в толковых словарях литературного языка с пометой обл. (областное). Почему же они включены в словари? Потому что нередко употребляются в художественной литературе, в газетах, журналах, в разговорной речи, если дело касается деревенских проблем.

Часто писателям важно показать не только то, что говорит герой, но и то, как он это говорит. С этой целью и вводятся в речь персонажей диалектные формы. Мимо них пройти невозможно. Например, И.А. Бунин – уроженец Орловщины, блестяще знавший говор родных мест, – пишет в рассказе «Сказки»: «Этот Ваня с печи, значит, слезая, малахай на себя надевая, кушачкём подпоясывается, кладе за пазуху краюшечкю и отправляется на этот самый караул» (выделено нами. – И.Б., О.К. ). Кушачкём, краюшечкю – передают особенности произношения орловских крестьян.

Разновидности диалектизмов

Подобные диалектизмы называются фонетическими. В приведенных словах звук [к] смягчается под влиянием соседнего мягкого звука [ч’] – уподобляется предшествующему звуку по признаку мягкости. Это явление носит название ассимиляции (от лат. assimilatio – уподобление).

К фонетическим диалектизмам, а точнее, акцентологическим, передающим диалектное ударение, можно отнести формы низко, крадется из стихотворения Есенина.

Есть в бунинском тексте и грамматические диалектизмы, которые отражают морфологические особенности говора. К ним относятся слова кладе, слезая, надевая. В этих глаголах произошло отпадение конечного т в 3-м лице единственного числа с последующим переходом заударного в – вместо слезает – слезая, вместо надевает – надевая.

Грамматические диалектизмы часто приводятся в речи героев, так как они не затрудняют понимание текста и в то же время придают ему яркую диалектную окраску. Приведем еще один интересный пример. В севернорусских говорах сохраняется давнопрошедшее время – плюсквамперфект: это время указывает на действие, которое происходило в прошлом до какого-то другого определенного действия. Вот отрывок из рассказа Б.В. Шергина: «Было купил мне татко о празднике шелковый халат. Я не поспела поблагодарить, в часовню обновкой хвастать побежала. Татко и обиделся». Татко – отец в поморских говорах. Было купил и есть давнопрошедшее время. Сначала отец купил халат (предварительное прошедшее), а потом дочь не успела его поблагодарить (прошедшее время) за обнову.

Еще один вид диалектизмов – словообразовательные диалектизмы .

Н.А. Некрасов в поэме «Крестьянские дети» пишет:

Грибная пора отойти не успела,
Гляди – уж чернехоньки губы у всех,
Набили оскому: черница поспела!
А там и малина, брусника, орех!

Здесь несколько диалектных слов. Оскома, соответствующая литературной форме оскомина , и черница, т.е. черника . Оба слова имеют одинаковые с литературными словами корни, но разные суффиксы.

Естественно, что диалектные слова, словосочетания, синтаксические конструкции выходят за пределы нормы литературного языка и поэтому имеют яркую стилистическую окраску. Но язык художественной литературы, являясь особым феноменом, включает в себя все существующее языковое многообразие. Главное же в том, чтобы подобное включение было мотивированным, оправданным художественными задачами. Несомненно, что само слово, пришедшее из говора, должно стать понятным читателю. С этой целью одни писатели объясняют диалектизмы непосредственно в тексте, другие дают сноску. К таким авторам относятся И.С. Тургенев, М.М. Пришвин, Ф.А. Абрамов.

Установить значение слова...

В одном из рассказов «Записок охотника» И.Тургенев замечает: «Мы поехали в лес, или, как у нас говорят, в “заказ”».

Ф.Абрамов в романе «Пряслины» часто в сносках толкует значение местных слов: «Сеструха Марфа Павловна пригрела, и слава Богу», – а в сноске указано: сеструха – двоюродная сестра.

В повести «Кладовая солнца» М.Пришвин неоднократно употребляет диалектное слово елань: «А между тем тут-то вот именно, на этой полянке, вовсе прекращалось сплетение растений, тут была елань, то же самое, что зимой в пруду прорубь. В обыкновенной елани всегда бывает видна хоть чуть-чуть водица, прикрытая большими, белыми, прекрасными купавами, водяными лилиями. Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать». Мало того, что из текста нам становится ясно значение диалектного слова, автор при первом его упоминании дает сноску-объяснение: «Елань – топкое место в болоте, все равно что прорубь на льду».

Так, в повести писателя-сибиряка В.Распутина «Живи и помни» неоднократно встречается то же самое слово елань, что и у Пришвина, но дается оно без всяких разъяснений, и можно лишь догадываться о его значении: «Гуськов вышел в поля и повернул вправо, на дальние елани, ему предстояло провести там весь день». Скорее всего елань в данном случае означает «поле» или же «луг». А вот другие примеры из этого же произведения: «Снег в холодном еловом лесу почти и не таял, солнце здесь и на открытых местах было слабей, чем на еланях, на полянах лежали четкие, как вытиснутые, раскрытые тени деревьев». «Весь день он бродил по еланям, то выходя на открытые места, то прячась в лесу; порой ему до страсти, до злого нетерпения хотелось увидеть людей и чтобы его увидели тоже».

Если мы теперь обратимся к многотомному «Словарю русских народных говоров», который издается Институтом лингвистических исследований Российской академии наук в Санкт-Петербурге и включает диалектные слова, собранные по всему пространству России, то окажется, что елань имеет десять значений, причем даже на близких территориях они разнятся. В одних только сибирских говорах елань может означать: 1) ровное открытое пространство; 2) луг, луговая равнина; 3) место, удобное для пастбищ; 5) полевая равнина, поле, пашня; 6) поляна в лесу и др. Согласитесь, трудно, не будучи уроженцем тех мест, про которые пишет Валентин Распутин, с уверенностью сказать, какое же значение свойственно слову елань в приводимых отрывках.

Особенно часто прибегают к разного рода диалектизмам писатели, стилизующие народную речь, пишущие в форме сказа: Н.С. Лесков, П.П. Бажов, С.Г. Писахов, Б.В. Шергин, В.И. Белов. Вот отрывок из сказки С.Г. Писахова «Северно сияние»: «Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам. А с осени к зиме готовимся. Северно сияние сушим».

Как видим, Писахов передает очень яркую черту северных говоров – выпадение j и последующее стяжение гласных звуков в окончаниях глаголов и прилагательных: северно из северное, круглы из круглые, работам из работаем, гулям из гуляем, бегам из бегаем.

Рассказчик в подобного рода произведениях – чаще всего балагур, который смотрит на мир с иронией и оптимизмом. У него в запасе масса историй и прибауток на все случаи жизни.

К таким героям относится рассказчик из замечательного произведения В.И. Белова «Бухтины вологодские»: «Хорошо жить, пока ты Кузька. Только станешь Кузьма Иванович – сразу и кидает в задумчивость. От этой задумчивости приходит затмение жизни. Тут уж опять без бухтины не проживешь. Бухтина душу без вина веселит, сердце примолаживает. Мозгам дает просветление и новый ход. С бухтиной и желудок лучше себя чувствует. Бухтинка иная и маленькая, да удаленькая…». В вологодских говорах бухтина означает ‘вымысел, нелепость’, есть даже фразеологизм бухтины гнуть ‘заниматься пустословием, говорить нелепости’. Сказовая форма дает возможность взглянуть на мир иначе, понять главное в человеке и жизни, посмеяться над самим собой, поддержать других веселой шуткой.

Писатели тонко чувствуют яркость и самобытность народной речи, из которой они черпают образность и вдохновение. Так, Б.В. Шергин в очерке «Двинская земля» пишет об одном поморском сказителе: «Я охоч был слушать Пафнутия Осиповича и складное, красовитое его слово нескладно потом пересказывал».

    Нобелевская премия по литературе награда за достижения в области литературы, ежегодно присуждаемая Нобелевским комитетом в Стокгольме. Содержание 1 Требования к выдвигающим кандидатов 2 Список лауреатов 2.1 1900 е … Википедия

    Медаль, вручаемая лауреату Нобелевской премии Нобелевские премии (швед. Nobelpriset, англ. Nobel Prize) одни из наиболее престижных международных премий, ежегодно присуждаемые за выдающиеся научные исследования, революционные изобретения или… … Википедия

    Медаль лауреата Государственной премии СССР Государственная премия СССР (1966 1991) одна из важнейших премий в СССР наряду с Ленинской (1925 1935, 1957 1991). Учреждена в 1966 как преемник Сталинской премии, присуждавшейся в 1941 1954; лауреаты… … Википедия

    Здание Шведской академии Нобелевская премия по литературе награда за достижения в области литературы, ежегодно присуждаемая Нобелевским комитетом в Стокгольме. Содержание … Википедия

    Медаль лауреата Государственной премии СССР Государственная премия СССР (1966 1991) одна из важнейших премий в СССР наряду с Ленинской (1925 1935, 1957 1991). Учреждена в 1966 как преемник Сталинской премии, присуждавшейся в 1941 1954; лауреаты… … Википедия

    Медаль лауреата Государственной премии СССР Государственная премия СССР (1966 1991) одна из важнейших премий в СССР наряду с Ленинской (1925 1935, 1957 1991). Учреждена в 1966 как преемник Сталинской премии, присуждавшейся в 1941 1954; лауреаты… … Википедия

    Медаль лауреата Государственной премии СССР Государственная премия СССР (1966 1991) одна из важнейших премий в СССР наряду с Ленинской (1925 1935, 1957 1991). Учреждена в 1966 как преемник Сталинской премии, присуждавшейся в 1941 1954; лауреаты… … Википедия

Книги

  • Согласно завещанию. Заметки о лауреатах Нобелевской премии по литературе , Илюкович А.. Основу издания составляют биографические очерки обо всех лауреатах Нобелевской премии по литературе за 90 лет, с момента ее первого присуждения в 1901 году и по 1991 год, дополненные…

Нобелевскую премию по литературе начали вручать в 1901 году. Несколько раз награждения не проводились — в 1914, 1918, 1935, 1940-1943 годах. Выдвигать на премию других писателей могут действующие лауреаты, председатели авторских союзов, профессора-литературоведы и члены научных академий. До 1950 года информация о номинантах была публичной, а потом стали называть только имена лауреатов.


Пять лет подряд, с 1902 по 1906 год на Нобелевскую премию по литературе номинировался Лев Толстой.

В 1906 году Толстой написал письмо финскому писателю и переводчику Арвиду Ярнефельту, в котором попросил того убедить шведских коллег «постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии», ведь «если бы это случилось, мне было бы очень неприятно отказываться».

В результате премию в 1906 году вручили итальянскому поэту Джозуэ Кардуччи. Толстой был рад, что его избавили от премии: «Во-первых, это избавило меня от большого затруднения - распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это доставило мне честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и не знакомых мне, но все же мною глубоко уважаемых».

В 1902 году на премию также баллотировался другой россиянин — юрист, судья, оратор и литератор Анатолий Кони. Кстати, Кони дружил с Толстым с 1887 года, состоял с графом в переписке и многократно встречался с ним в Москве. На основе воспоминаний Кони об одном из дел Толстов написан «Воскресение». А сам Кони написал произведение «Лев Николаевич Толстой».

Самого Кони номинировали на премию за биографический очерк о докторе Гаазе, посвятившему жизнь борьбе за улучшение жизни заключенных и ссыльных. Впоследствии некоторые литературоведы говорили о номинации Кони как о «курьезе».

В 1914 году на премию впервые номинировался писатель и поэт Дмитрий Мережковский, муж поэтессы Зинаиды Гиппиус. Всего Мережковский номинировался 10 раз.

В 1914 Мережковского выдвинули на премию после выхода его 24-томного собрания сочинений. Однако в этом году премия не присуждалась из-за начавшейся мировой войны.

Позднее Мережковский номинировался уже как писатель-эмигрант. В 1930 году его вновь выдвигают на Нобелевскую премию. Но тут Мережковский оказывается конкурентом другого выдающегося русского литература-эмигранта — Ивана Бунина.

Согласно одной из легенд, Мережковский предложил Бунину заключить пакт. «Если мне достанется Нобелевская премия, я вам отдам половину, если вам - вы мне. Поделим её пополам. Застрахуемся взаимно». Бунин отказался. Премию Мережковскому так и не дали.

В 1916 году номинантом стал Иван Франко — украинский писатель и поэт. Он умер до рассмотрения вопроса о вручении премии. За редчайшими исключениями, Нобелевские премии посмертно не вручаются.

В 1918 году на премию выдвинут Максим Горький, но награду опять решено не вручать.

«Урожайным» для российских и советских писателей становится 1923 год. На премию номинированы Иван Бунин (впервые), Константин Бальмонт (на фото) и вновь Максим Горький. Спасибо за это писателю Ромену Роллану, который выдвинул всех троих. Но премию вручают ирландцу Уильяму Гейтсу.

В 1926 году номинантом становится русский эмигрант — царский казачий генерал Петр Краснов. После революции он воевал с большевиками, создал государство Всевеликое Войско Донское, но позднее вынужден был присоединиться к армии Деникина, а затем выйти в отставку. В 1920 году он эмигрировал, до 1923 года жил в Германии, потом в Париже.

С 1936 года Краснов жил в гитлеровской Германии. Он не признавал большевиков, помогал антибольшевистским организациям. В годы войны сотрудничал с фашистами, рассматривал их агрессию в отношении СССР, как войну исключительно с коммунистами, а не с народом. В 1945 году захвачен в плен англичанами, передан Советами и в 1947 году повешен в Лефортовской тюрьме.

Помимо прочего, Краснов был плодовитым литератором, издал 41 книгу. Его наиболее популярным романом стала эпопея «От двуглавого орла к красному знамени». На нобелевскую премию Краснова номинировал филолог-славист Владимир Францев. Представляете, если бы в 1926-м он каким-то чудом получил премию? Как бы сейчас спорили по поводу этой личности и этой награды?

В 1931 и 1932 году помимо уже привычных номинантов Мережковского и Бунина, на премию выдвинут Иван Шмелев. В 1931 году вышел его роман «Богомолье».

В 1933 году нобелевскую премию впервые получает русскоязычный писатель — Иван Бунин. Формулировка — «За строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». Бунину формулировка не очень понравилась, он больше хотел, чтобы его наградили за стихи.

На YouTube можно найти очень мутное видео, на котором Иван Бунин зачитывает свое обращение по поводу вручения Нобелевской премии.

После известия о получении премии, Бунин заехал в гости к Мережковскому и Гиппиус. «Поздравляю, — сказала ему поэтесса, — и завидую». Не все были согласны с решением нобелевского комитета. Марина Цветаева, например, писала, что гораздо больше премии был достоин Горький.

Премию, 170331 крону, Бунин фактически промотал. Поэт и литературный критик Зинаида Шаховская вспоминала: «Возвратившись во Францию, Иван Алексеевич… не считая денег, начал устраивать пирушки, раздавать «пособия» эмигрантам, жертвовать средства для поддержки различных обществ. Наконец, по совету доброжелателей, он вложил оставшуюся сумму в какое-то «беспроигрышное дело» и остался ни с чем».

В 1949 году на премию номинировались эмигрант Марк Алданов (на фото) и сразу три советских писателя — Борис Пастернак, Михаил Шолохов и Леонид Леонов. Награду дали Уильяму Фолкнеру.

В 1958 году Борис Пастернак получает Нобелевскую премию «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа».

Пастернак получил премию, до этого номинировавшись шесть раз. В последний раз его номинировал Альбер Камю.

В Советском Союзе сразу началась травля писателя. По инициативе Суслова (на фото) президиум ЦК КПСС принимает постановление под грифом «Строго секретно» «О клеветническом романе Б. Пастернака».

«Признать, что присуждение Нобелевской премии роману Пастернака, в котором клеветнически изображается Октябрьская социалистическая революция, советский народ, совершивший эту революцию, и строительство социализма в СССР, является враждебным по отношению к нашей стране актом и орудием международной реакции, направленным на разжигание холодной войны», — говорилось в постановлении.

Из записки Суслова в день присуждения премии: «Организовать и опубликовать коллективное выступление виднейших советских писателей, в котором оценить присуждение премии Пастернаку как стремление разжечь холодную войну».

Началась травля писателя в газетах и на многочисленных собраниях. Из стенограммы общемосковского собрания писателей: «Нет поэта более далекого от народа, чем Б. Пастернак, поэта более эстетствующего, в творчестве которого так звучало бы сохранившееся в первозданной чистоте дореволюционное декадентство. Все поэтическое творчество Б. Пастернака лежало вне настоящих традиций русской поэзии, которая всегда горячо откликалась на все события в жизни своего народа».

Писатель Сергей Смирнов: «Я, наконец, был оскорблен этим романом, как солдат Отечественной войны, как человек, которому приходилось на войне плакать над могилами погибших товарищей, как человек, которому приходится сейчас писать о героях войны, о героях Брестской крепости, о других замечательных героях войны, которые раскрыли героизм нашего народа с удивительной силой».

«Таким образом, товарищи, роман «Доктор Живаго», по моему глубокому убеждению, является апологией предательства».

Критик Корнелий Зелинский: «У меня осталось очень тяжелое чувство от чтения этого романа. Я почувствовал себя буквально оплеванным. Вся моя жизнь казалась мне оплеванной в этом романе. Все, во что я вкладывал силы на протяжении 40 лет, творческая энергия, упования, надежды, — все это было заплевано».

К сожалению, громили Пастернака не только бездарности. Поэт Борис Слуцкий (на фото): «Поэт обязан добиваться признания у своего народа, а не у его врагов. Поэт должен искать славы на родной земле, а не у заморского дяди. Господа шведские академики знают о Советской земле только то, что там произошла ненавистная им Полтавская битва и еще более ненавистная им Октябрьская революция (в зале шум). Что им наша литература?».

По всей стране проходили писательские собрания, на которых клеймили роман Пастернака как клеветнический, вражеский, бездарный и т.п. На заводах проводились митинги против Пастернака и его романа.

Из письма Пастернака в президиум правления Союза писателей СССР: «Я думал, что радость моя по поводу присуждения мне Нобелевской премии не останется одинокой, что она коснется общества, часть которого я составляю. В моих глазах честь, оказанная мне, современному писателю, живущему в России и, следовательно, советскому, оказанная вместе с тем и всей советской литературе. Я огорчен, что был так слеп и заблуждался».

Под огромным давлением Пастернак принял решение отказаться от премии. «В силу того значения, которое получила присуждённая мне награда в обществе, к которому я принадлежу, я должен от неё отказаться. Не сочтите за оскорбление мой добровольный отказ», — написал он в телеграмме Нобелевскому комитету. До самой смерти в 1960 году Пастернак оставался в опале, хотя не арестовывался и не высылался.

Это сейчас Пастернаку ставят памятники, его талант признан. Тогда затравленный писатель был на грани самоубийства. В стихотворении «Нобелевская премия» Пастернак писал: «Что же сделал я за пакость,/ Я убийца и злодей?/ Я весь мир заставил плакать / Над красой земли моей». После публикации стихотворения за рубежом Генпрокурор СССР Роман Руденко обещал привлечь Пастернака по статье «Измена Родине». Но не привлек.

В 1965 году премию получил советский писатель Михаил Шолохов — «За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время».

Советские власти рассматривали Шолохова как «противовес» Пастернаку в борьбе за Нобелевскую премию. В 1950-е годы списки номинантов еще не публиковались, но в СССР знали, что Шолохов рассматривается как возможный претендент. По дипломатическим каналам шведам намекали, что СССР бы крайне позитивно оценил вручение премии этому советскому писателю.

В 1964 году премию вручали Жан-Полю Сартру, но он отказался от нее и выразил сожаление (среди прочего), что премия не присуждена Михаилу Шолохову. Это предопределило решение Нобелевского комитета в следующем году.

Во время вручения Михаил Шолохов не поклонился королю Густаву Адольфу VI, вручавшему премию. Согласно одной из версий, это было сделано намеренно, и Шолохов сказал: «Мы, казаки, ни перед кем не кланяемся. Вот перед народом — пожалуйста, а перед королём не буду и всё…»

1970 год — новый удар по имиджу советского государства. Премия присуждена писателю-диссиденту Александру Солженицыну.

Солженицын — рекордсмен по скорости литературного признания. С момента первой публикации до присуждения премии прошлого всего восемь лет. Такого не удавалось никому.

Как и в случае с Пастернаком, Солженицына сразу начали травить. В журнале «Огонёк» появилось письмо популярного в СССР американского певца Дина Рида, который убеждал Солженицына, что в СССР всё в порядке, а в США — полный швах.

Дин Рид: «Ведь именно Америка, а не Советский Союз, ведет войны и создает напряженную обстановку возможных войн с тем, чтобы давать возможность своей экономике действовать, а нашим диктаторам, военно-промышленному комплексу наживать еще больше богатства и власти на крови вьетнамского народа, наших собственных американских солдат и всех свободолюбивых народов мира! Больное общество у меня на родине, а не у вас, г-н Солженицын!».

Впрочем, Солженицына, прошедшего тюрьмы, лагеря и ссылки, порицание в прессе не слишком пугало. Он продолжал литературное творчество, диссидентскую работу. Власти намекали ему, что лучше уехать из страны, но он отказывался. Лишь в 1974 году, после выхода «Архипелага ГУЛАГ», Солженицына лишили советского гражданства и принудительно выслали из страны.

В 1987 году премию получил Иосиф Бродский, на тот момент — гражданин США. Премия вручалась «За всеобъемлющее творчество, пропитанное ясностью мысли и страстностью поэзии».

Нобелевскую речь гражданин США Иосиф Бродский написал на русском языке. Она стала частью его литературного манифеста. Бродский больше говорил о литературе, но нашлось место и историко-политическим замечаниям. Поэт, например, поставил на одну доску режимы Гитлера и Сталина.

Бродский: «Это поколение - поколение, родившееся именно тогда, когда крематории Аушвица работали на полную мощность, когда Сталин пребывал в зените богоподобной, абсолютной, самой природой, казалось, санкционированной власти, явилось в мир, судя по всему, чтобы продолжить то, что теоретически должно было прерваться в этих крематориях и в безымянных общих могилах сталинского архипелага».

С 1987 года Нобелевская премия не вручалась российским писателям. Среди претендентов обычно называют Владимира Сорокина (на фото), Людмилу Улицкую, Михаила Шишкина, а также Захара Прилепина и Виктора Пелевина.

В 2015 году премию сенсационно получает белорусская писательница и журналист Светлана Алексиевич. Она написала такие произведения, как "У войны не женское лицо", "Цинковые мальчики", "Зачарованные смертью", "Чернобыльская молитва", "Время сэконд хэнд" и прочие. Довольно редкое за последние годы событие, когда премию дали человеку, который пишет по-русски.

Нобелевская премия по литературе присуждена в 107-й раз - лауреатом 2014 года стал французский писатель и сценарист Патрик Модиано. Таким образом, с 1901 года премии по литературе удостоились уже 111 авторов (четыре раза награда присуждалась одновременно двум писателям).

Альфред Нобель завещал вручать премию за «самую выдающуюся литературную работу в идеальном направлении», а не за тиражи и популярность. Но понятие «книга-бестселлер» существовало уже в начале XX века, а объемы продаж хотя бы отчасти могут сказать о мастерстве и литературной значимости писателя.

РБК составил условный рейтинг нобелевских лауреатов по литературе на основе коммерческой успешности их произведений. Источником послужили данные крупнейшего в мире книжного ретейлера Barnes & Noble о самых продаваемых книгах нобелевских лауреатов.

Уильям Голдинг

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1983 года

«За романы, которые с ясностью реалистического повествовательного искусства в сочетании с многообразием и универсальностью мифа помогают осмыслить существование человека в современном мире»

За почти сорокалетнюю литературную карьеру английский писатель издал 12 романов. Романы Голдинга «Повелитель мух» и «Наследники» входят в число самых продаваемых книг нобелевских лауреатов по версии Barnes & Noble. Первый, выйдя в 1954 году, принес ему всемирную известность. По значимости романа для развития современной мысли и литературы критики нередко сравнивали его с сэлинджеровским «Над пропастью во ржи».

Самая продаваемая книга на Barnes & Noble - «Повелитель мух» (1954 год).

Тони Моррисон

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1993 года

« Писательнице, которая в своих полных мечты и поэзии романах оживила важный аспект американской реальности».

Американская писательница Тони Моррисон родилась в Огайо, в рабочей семье. Она начала заниматься творчеством во время учебы в Говардском университете, где она изучала «английский язык и литературу». Основой для первого романа Моррисон под названием «Самые голубые глаза» послужил рассказ, написанный ею для университетского кружка писателей и поэтов. В 1975 году её роман «Сула» выдвигался на Национальную книжную премию США.

Самая продаваемая книга на Barnes & Noble - «Самые голубые глаза» (1970 год)

Джон Стейнбек

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1962 года

«За реалистический и поэтический дар, сочетающийся с мягким юмором и острым социальным видением»

Среди самых знаменитых романов Стейнбека - «Гроздья гнева», «К востоку от рая», «О мышах и людях». Все они входят в первую дюжину бестселлеров по версии американского магазина Barnes & Noble.

К 1962 году Стейнбека выдвигали на премию уже восемь раз, и сам он считал, что ее не заслуживает. Критики в США встретили награждение в штыки, полагая, что его поздние романы были намного слабее последующих. В 2013 году, когда были раскрыты документы Шведской академии (они хранятся в секрете на протяжении 50 лет), выяснилось, что Стейнбека - признанного классика американской литературы - наградили, поскольку он был «лучшим в плохой компании» кандидатов на премию того года.

Первое издание романа «Гроздья гнева» тиражом 50 тыс. экземпляров было иллюстрированным и стоило $2,75. В 1939 году книга стала бестселлером. На сегодняшний день продано более 75 млн копий книги, а первое издание в хорошем состоянии стоит более $24 тыс.

Эрнест Хемингуэй

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года

«За повествовательное мастерство, в очередной раз продемонстрированное в «Старике и море», а также за влияние, которое он оказал на современный стиль»

Хемингуэй стал одним из девяти лауреатов по литературе, которому Нобелевская премия была вручена за конкретное произведение (повесть «Старик и море»), а не за литературную деятельность в целом. Помимо Нобелевки, «Старик и море» принес автору Пулитцеровскую премию в 1953 году. Впервые повесть была опубликована в журнале Life за сентябрь 1952 года, и всего за два дня в США было куплено 5,3 млн экземпляров журнала.

Интересно, что Нобелевский комитет всерьез рассматривал вручение премии Хемингуэю в 1953 году, но тогда остановил свой выбор на Уинстоне Черчилле, который написал за свою жизнь более десятка книг исторического и биографического характера. Одним из основных мотивов «не затягивать» с награждением бывшего британского премьер-министра был его почтенный возраст (Черчиллю на тот момент было 79 лет).

Габриэль Гарсиа Маркес

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года

«За романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, совмещаясь, отражают жизнь и конфликты целого континента»

Маркес стал первым колумбийцем, получившим приз Шведской академии. Его книги, в числе которых «Хроника объявленной смерти», «Любовь по время холеры», «Осень патриарха», превзошли продажи всех когда-либо изданных книг на испанском, кроме Библии. Роман «Сто лет одиночества», названный чилийским поэтом и нобелевским лауретом Пабло Нерудой «величайшим творением на испанском языке после «Дона Кихота» Сервантеса», был переведен на более чем 25 языков, по всему миру было продано более 50 млн копий книги.

Самая продаваемая книга на Barnes & Noble - «Сто лет одиночества» (1967 год).

Сэмюэл Беккет

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1969 года

«За новаторские произведения в прозе и драматургии, в которых трагизм современного человека становится его триумфом»

Уроженец Ирландии, Сэмюэл Беккет считается одним из самых ярких представителей модернизма; наряду с Эженом Ионеску он основал «театр абсурда». Беккет писал на английском и французском языках, а самое известное его произведение - пьеса «В ожидании Годо» - было написано на французском. Главные герои пьесы на протяжении всего действа ждут некоего Годо, встреча с которым может внести смысл в их бессмысленное существование. В пьесе практически отсутствует динамика, Годо так и не появляется, и зрителю остается самому истолковывать, что это за образ.

Беккет любил шахматы, привлекал женщин, но вел замкнутый образ жизни. Нобелевскую премию он согласился принять только с условием, что не будет присутствовать на церемонии вручения. Вместо него премию получал его издатель Жером Линдон.

Уильям Фолкнер

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1949 года

«За его значительный и с художественной точки зрения уникальный вклад в развитие современного американского романа»

Ехать в Стокгольм получать премию Фолкнер первоначально отказывался, но его уговорила дочь. На приглашение президента США Джона Кеннеди посетить обед в честь лауреатов Нобелевской премии Фолкнер, который про себя говорил «я не писатель, а фермер», ответил, что «слишком стар, чтобы ехать так далеко ради обеда с незнакомыми людьми».

По версии Barnes & Noble, самой продаваемой книгой Фолкнера является его роман «Когда я умирала». «Шум и ярость», который сам автор считал своим самым удавшимся произведением, долгое время не имел коммерческого успеха. За 16 лет после публикации (в 1929 году) роман разошелся лишь трехтысячным тиражом. Однако на момент получения Нобелевки «Шум и ярость» уже считался классикой американской литературы.

В 2012 году британское издательство The Folio Society выпустило «Шум и ярость» Фолкнера, где текст романа напечатан 14 цветами, как этого хотел сам автор (чтобы читатель мог видеть разные временные плоскости). Рекомендуемая издательством стоимость такого экземпляра составляет $375, однако тираж был ограничен всего 1480 копиями, и уже на момент релиза книги предзаказана была тысяча из них. На данный момент на eBay можно купить лимитированное издание «Шума и ярости» за 115 тыс. рублей.

Дорис Лессинг

Лауреат Нобелевской премии по литературе 2007 года

«За исполненное скепсиса, страсти и провидческой силы постижение опыта женщин»

Британская поэтесса и писательница Дорис Лессинг стала самым пожилым лауреатом литературной премии Шведской академии, в 2007 году ей было 88 лет. Лессинг также стала одиннадцатой женщиной - обладательницей этого приза (из тринадцати).

Лессинг не пользовалась популярностью массовых литературных критиков, поскольку ее произведения часто были посвящены острым социальным вопросам (в частности, ее называли пропагандистом суфизма). Тем не менее, журнал The Times ставит Лессинг на пятое место в списке «50-ти величайших британских авторов после 1945 года».

Самой популярной книгой на Barnes & Noble является роман Лессинг «Золотая тетрадь», изданный в 1962 году. Некоторые комментаторы причисляют его к классике феминисткой прозы. Сама Лессинг с этим ярлыком категорически не соглашалась.

Альбер Камю

Лауреат Нобелевской премии по литературе 1957 года

«За огромный вклад в литературу, высветивший значение человеческой совести»

Французского эссеиста, журналиста и писателя алжирского происхождения Альбера Камю называли «совестью Запада». Одно из самых популярных его произведений - роман «Посторонний» - увидело свет в 1942 году, а в 1946 году в США начались продажи английского перевода, и всего за несколько лет было продано более 3,5 млн экземпляров.

Во время вручения писателю премии, член Шведской академии Андерс Экстерлинг сказал, что «философские взгляды Камю родились в остром противоречии между принятием земного бытия и осознанием реальности смерти». Несмотря на частое соотнесение Камю с философией экзистенциализма, сам он отрицал свою причастность к этому течению. В своей речи в Стокгольме он сказал, что его творчество построено на стремлении «избежать откровенной лжи и противостоять угнетению».

Элис Манро

Лауреат Нобелевской премии по литературе 2013 года

Премия была присуждена с формулировкой «мастеру современного жанра короткого рассказа»

Канадская новеллистка Элис Манро писала рассказы с подросткового возраста, но первый сборник («Танец счастливых теней») был издан лишь в 1968 году, когда Манро было уже 37. В 1971 году писательница опубликовала сборник взаимосвязанных рассказов «Жизни девочек и женщин», охарактеризованный критиками как «роман воспитания» (Bildungsroman). Среди прочих литературных работ - сборники «А кто ты, собственно, такая?» (1978), «Спутники Юпитера» (1982), «Беглец» (2004), «Слишком много счастья» (2009). Сборник 2001 года «Ненависть, дружба, ухаживание, влюбленность, брак» послужил основой для канадского художественного фильма «Вдали от нее» (Away from Her) режиссера Сары Полли.

Критики называют Манро «канадским Чеховым» за повествовательный стиль, характеризующийся ясностью и психологическим реализмом.

Самая продаваемая книга на Barnes & Noble - «Дорогая жизнь» (2012 год).

Отправить

Нобелевская премия по литературе

Что такое Нобелевская премия?

Начиная с 1901 года Нобелевская премия по литературе (шведский: Nobelpriset i litteratur) ежегодно присуждается автору из любой страны, который, согласно завещанию Альфреда Нобеля, создал "наиболее выдающееся литературное произведение идеалистической направленности"(шведский первоисточник: den som inom litteraturen har producerat det mest framstående verket i en idealisk riktning). Несмотря на то, что отдельные произведения иногда отмечаются как особенно заслуживающие внимания, здесь под «работой» подразумевается наследие автора в целом. Шведская академия каждый год решает, кто получит премию, если она вообще будет кому-либо присуждена. Академия объявляет имя выбранного лауреата в начале октября. Нобелевская премия по литературе является одной из пяти, учрежденных Альфредом Нобелем в его завещании в 1895 году. Другие премии: Нобелевская премия по химии, Нобелевская премия по физике, Нобелевская премия мира и Нобелевская премия по физиологии и медицине.

Несмотря на то, Нобелевская премия по литературе стала самой престижной литературной премией в мире, Шведская академия навлекла на себя значительную критику за порядок вручения премии. Многие авторы, получившие премию, прекратили свою писательскую деятельность, в то время как другие, которым жюри отказало в премии, остаются широко изучаемыми и читаемыми. Премия "стала широко рассматриваться как политическая - премия мира в литературном обличье". Судьи предвзято относятся к авторам с политическими взглядами, отличающимися от их собственных. Тим Паркс скептически заметил, что "Шведские профессора... позволяют себе сравнивать поэта из Индонезии, возможно, переведенного на английский язык, с романистом из Камеруна, чьи работы, вероятно, доступны только на французском языке, и другого, который пишет на африкаансе, но издается на немецком и голландском языках... ". По состоянию на 2016 год, 16 из 113 лауреатов были скандинавского происхождения. Академию часто обвиняли в предпочтении к европейским, и в частности, шведским, авторам. Некоторые значительные личности, такие как индийский академик Сабари Митра, отмечали, что, несмотря на то, что Нобелевская премия по литературе является значительной, и как правило затмевает другие награды, она "не является единственным эталоном литературного мастерства."

"Расплывчатая" формулировка, которую Нобель дал критериям оценки получения премии, приводит к неутихающим спорам. Изначально в шведском языке слово idealisk переводится либо как "идеалистический", либо как "идеальный". Интерпретация Нобелевского комитета менялась на протяжении лет. В последние годы имеется ввиду своего рода идеализм в отстаивании прав человека в широком масштабе.

История Нобелевской премии

Альфред Нобель оговорил в своемо завещании, что его деньги должны быть использованы на учреждение ряда премий для тех, кто приносит "наибольшее благо человечеству» в области физики, химии, мира, физиологии или медицины, а также литературы. Хотя Нобель написал несколько завещаний в течение своей жизни, последне было написано чуть более, чем за год до его смерти, и подписано в Шведско-норвежском клубе в Париже 27 ноября 1895 года. Нобель завещал 94% своих совокупных активов, то есть 31 млн шведских крон (198 млн долларов США, или 176 млн евро по состоянию на 2016 год), на учреждение и вручение пяти Нобелевских премий. Вследствие высокого уровня скептицизма вокруг его завещания, оно не было приведено в действие до 26 апреля 1897 года, пока стортинг (парламент Норвегии) не одобрил его. Исполнителями его завещания были Рагнар Сульман и Рудольф Лильеквист, учредившие Нобелевский фонд, чтобы позаботиться о состоянии Нобеля и организовать премии.

Члены Норвежского нобелевского комитета, которые должны были присуждать премию мира, были назначены вскоре после того, как завещание было утверждено. Вслед за ними были назначены организации, присуждавшие премии: Каролинский институт 7 июня, Шведская академия 9 июня, и Королевская академия наук Швеции 11 июня. Затем Нобелевский фонд достиг соглашения по основным принципам, в соответствии с которыми должна присуждаться Нобелевская премияа. В 1900 году король Оскар IIобнародовал недавно учрежденные уставы Нобелевского фонда. Согласно завещанию Нобеля, Шведская королевская академия должна была присуждать премию в области литературы.

Кандидаты на Нобелевскую премию по литературе

Каждый год, Шведская академия рассылает запросы о выдвижении кандидатов на Нобелевскую премию в области литературы. Члены Академии, члены литературных академий и сообществ, профессора литературы и языка, бывшие лауреаты Нобелевской премии по литературе, а также президенты писательских организаций - все имеют право выдвигать кандидата. Не разрешается номирировать себя.

Каждый год отправляются тысячи запросов, и по состоянию на 2011 год было отвергнуто около 220 предложений. Эти предложения должны быть получены в Академии до 1 февраля, после чего они рассматриваются Нобелевским комитетом. До апреля Академия сокращает количество кандидатов примерно до двадцати. К маю Комитет утверждает финальный список из пяти имен. Последующие четыре месяца проводятся в чтении и рассмотрении работ этих пяти кандидатов. В октябре члены Академии голосуют и кандидат, набравший более половины голосов, объявляется лауреатом Нобелевской премии по литературе. Никто не может получить премию, не побывав в списке по крайней мере дважды, таким образом, многие из авторов рассматриваются неоднократно на протяжении нескольких лет. Академия владеет тринадцатью языками, однако если кандидат из финального списка работает на незнакомом языке, они нанимают переводчиков и экспертов, связанных клятвой, для предоставления образцов работы этого писателя. Остальные элементы процесса аналогичны процедурам в других Нобелевских премиях.

Размер Нобелевской премии

Лауреат Нобелевской премии по литературе получает золотую медаль, диплом с цитатой, и денежную сумму. Сумма присужденной премии зависит от доходов Нобелевского фонда в этом году. Если премия присуждается более, чем одному лауреату, деньги либо разделяются между ними пополам, или, при наличии трех лауреатов, делятся напополам, а вторая половина на две четверти суммы. Если премия присуждается совместно двум или более лауреатам, деньги делятся между ними.

Призовой фонд Нобелевской премии колебался с момента его учреждения, но по состоянию на 2012 год он составлял 8 000 000 крон (около 1 100 000 долларов США), ранее это равнялось 10 000 000 крон. Это был не первый раз, когда призовая сумма уменьшалась. Начиная с номинальной стоимости в 150 782 крон в 1901 году (эквивалент 8 123 951 шведских крон в 2011), номинальная стоимость составляла всего лишь 121 333 крон (эквивалент 2 370 660 шведских крон в 2011) в 1945 году. Но с тех пор сумма росла или была стабильной, достигнув максимума в 11 659 016 шведских крон в 2001 году.

Медали Нобелевской премии

Медали Нобелевской премии, чеканившиеся монетными дворами Швеции и Норвегии начиная с 1902 года, являются зарегистрированными торговыми марками Нобелевского фонда. На аверсе (лицевой стороне) каждой медали изображен левый профиль Альфреда Нобеля. Медали Нобелевской премии по физике, химии, физиологии и медицине, литературе имеют одинаковые аверсы с изображением Альфреда Нобеля и годами его рождения и смерти (1833-1896). Портрет Нобеля также изображен на лицевой стороне медали Нобелевской премии мира и медали Премии в области экономики, но дизайном немного отличается. Изображение на оборотной стороне медали меняется в зависимости от учреждения, присуждающего премию. Оборотные стороны медалей Нобелевской премии по химии и физике имеют одинаковый дизайн. Дизайн медали Нобелевской премии в области литературы был разработан Эриком Линдбергом.

Дипломы Нобелевской премии

Нобелевские лауреаты получают диплом непосредственно из рук короля Швеции. Дизайн каждого диплома специально разработан учреждением, которое вручает премию лауреату. Диплом содержит изображение и текст, в котором указано имя лауреата, и как правило цитируется, за что он получил премию.

Лауреаты Нобелевской премии по литературе

Выбор кандидатов на Нобелевскую премию

Потенциальных получателей Нобелевской премии по литературе трудно предсказать, так как кандидатуры держатся в секрете в течение пятидесяти лет, до тех пор, пока в свободном доступе не выложат базу данных номинантов на Нобелевскую премию по литературе. На данный момент для публичного просмотра доступны только кандидатуры, представленные между 1901 и 1965 годами. Такая секретность приводит к спекуляциям на тему следующего лауреата Нобелевской премии.

А как насчет слухов, распространяющихся по всему миру касательно определенных людей, якобы номинированных на Нобелевскую премию в этом году? - Ну, либо это просто слухи, или кто-то из приглашенных лиц, предлагающих номинантов, слил информацию. Поскольку кандидатуры хранятся в секрете в течение 50 лет, вам придется подождать до тех пор, пока вы не узнаете об этом наверняка.

По словам профессора Йорана Мальмквиста из Шведской академии, китайский писатель Шень Цунвэнь должен был быть награжден в 1988 году Нобелевской премией по литературе, если бы внезапно не скончался в этом году.

Критика Нобелевской премии

Споры о выборе лауреатов Нобелевской премии

С 1901 по 1912 год, комитет во главе с консерватором Карлом Давидом аф Вирсеном, оценивал литературную ценность работы по сравнению с его вкладом в стремление человечества на пути "к идеалу". Толстой, Ибсен, Золя и Марк Твен были отвергнуты в пользу авторов, которых мало кто читает сегодня. Кроме того, многие считают, что историческая антипатия Швеции по отношению к России является причиной, по которой ни Толстой, ни Чехов не были удостоены премии. Во время Первой мировой войны и сразу после нее, Комитет принял политику нейтралитета, отдавая предпочтение авторам из невоюющих стран. Комитет неоднократно обходил стороной Августа Стриндберга. Однако ему досталась особая честь в виде присуждения Антинобелевской премии, присвоенной ему вследствие бурного общенационального признания в 1912 году будущим премьер-министром Карлом Яльмаром Брантингом. Джеймс Джойс написал книги, которые заняли 1 и 3 места в списке 100 лучших романов современности - "Улисс" и "Портрет художника в юности", однако Джойс ни разу не был удостоен Нобелевской премии. Как писал его биограф Гордон Боукер "Эта премия была просто вне досягаемости Джойса."

Академия сочла роман чешского писателя Карела Чапека "Война с саламандрами" слишком оскорбительным для немецкого правительства. Кроме того, он отказался предоставить какую-нибудь свою неспорную публикацию, на которую можно было бы ссылаться при оценке его работы, заявив: "Спасибо за благосклонность, но я уже написал свою докторскую диссертацию". Таким образом, он остался без премии.

Первой женщиной, получившей Нобелевскую премию по литературе лишь в 1909 году, стала Сельма Лагерлёф (Швеция 1858-1940) за "высокий идеализм, яркое воображение и духовное проникновение, которые отличают все её произведения".

По данным архивов Шведской академии, изучаемых газетой "Le Monde" после ее открытия в 2008 году, французский романист и интеллектуал Андре Мальро всерьез рассматривался как кандидат на премию в 1950-е годы. Мальро конкурировал с Камю, но ему было отказано несколько раз, в частности в 1954 и 1955 годах, "до тех пор, пока он не вернется к роману". Таким образом, Камю был удостоен премии в 1957 году.

Некоторые полагают, что У. Х. Оден не был удостоен Нобелевской премии по литературе из-за ошибок в его переводе 1961 года книги лауреата Нобелевской премии мира Дага Хаммаршёльда "Вехи" (Vägmärken /Markings), и заявлений, которые Оден делал во время своего лекционного турне по Скандинавии, предполагая, что Хаммаршёльд, как и сам Оден, был гомосексуалистом.

В 1962 году Нобелевскую премию по литературе получил Джон Стейнбек. Выбор был сильно раскритикован, и в одной из шведских газет был назван "одной из самых больших ошибок Академии". Газета "The New York Times" задавалась вопросом почему Нобелевский комитет дал премию автору, чей "ограниченный талант даже в его лучших книгах разбавлен самыми низкопробными философствованиями", добавив следующее: "нам кажется любопытным, что почести не удостоился писатель... чье значение, влияние и совершенное литературное наследие уже возымело более глубокое влияние на литературу нашего времени". Сам Стейнбек, когда в день объявления результатов его спросили, заслужил ли он Нобелевскую премию, ответил: "Честно говоря, нет". В 2012 году (50 лет спустя), Нобелевский комитет открыл свои архивы, и выяснилось, что Стейнбек был "компромиссным вариантом" среди номинантов из финального списка, таких как сам Стейнбек, британские авторы Роберт Грейвс и Лоренс Даррелл, французский драматург Жан Ануй, а также датская писательница Карен Бликсен. Рассекреченные документы свидетельствуют о том, что он был выбран в качестве меньшего из зол. "Там нет никаких явных кандидатов на Нобелевскую премию, и комитет по вручению премии находится в незавидном положении", пишет член комитета Генри Олсон.

В 1964 году Жан-Поль Сартр был удостоен Нобелевской премии по литературе, но отказался от нее, заявив, что "Существует разница между подписью "Жан-Поль Сартр", или "Жан-Поль Сартр, лауреат Нобелевской премии". Писатель не должен позволять превращать себя в институт, даже если это принимает самые почетные формы ".

Советский писатель-диссидент Александр Солженицын, лауреат 1970 года, не присутствовал на церемонии вручения Нобелевской премии в Стокгольме из-за страха, что СССР будет препятствовать его возвращению после поездки (его работы там распространялись через самиздат - подпольную форму печати). После того, как правительство Швеции отказалось почтить Солженицына торжественной церемонией награждения, а также лекцией в посольстве Швеции в Москве, Солженицын вообще отказался от премии, отметив, что условия, установленные шведами (которые предпочли частную церемонию) были "оскорблением самой Нобелевской премии ". Солженицын принял награду и денежную премию только 10 декабря 1974 года, когда он был депортирован из Советского Союза.

В 1974 году Грэм Грин, Владимир Набоков, и Сол Беллоу рассматривались в качестве кандидатов на премию, но были отвергнуты в пользу совместной премии, врученной шведским авторам Эйвинду Юнсону и Харри Мартинсону, членам Шведской академии на тот момент, неизвестным за пределами своей страны. Беллоу получил Нобелевскую премию по литературе в 1976 году. Ни Грин, ни Набоков не были удостоены премии.

Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес был номинирован на премию несколько раз, но, как утверждает Эдвин Уильямсон, биограф Борхеса, Академия не вручила ему награду, скорее всего, из-за его поддержки некоторых аргентинских и чилийских правых военных диктаторов, в том числе Аугусто Пиночета, чьи социальные и личные связи были весьма запутанными, согласно рецензии Колма Тойбина на книгу Уильямсона "Борхес в жизни". Отказ Борхесу в Нобелевской премии за поддержку этих правых диктаторов контрастирует с признанием Комитетом писателей, которые открыто поддерживали спорные левые диктатуры, в том числе Иосифа Сталина в случаях Сартра и Пабло Неруды. Кроме того, спорным был момент с поддержкой Габриэлем Гарсиа Маркесом кубинского революционера и президента Фиделя Кастро.

Награждение итальянского драматурга Дарио Фо в 1997 году изначально считалось некоторыми критиками "довольно поверхностным", поскольку в первую очередь его рассматривали как исполнителя, и католические организации сочли награждение Фо спорным, так как ранее он был осужден Римско-католической церковью. Газета Ватикана "L"Osservatore Romano" выразила удивление по поводу выбора Фо, отметив, что "Давать премию тому, кто также является автором сомнительных работ немыслимо." Салман Рушди и Артур Миллер были явными кандидатами на получение премии, но нобелевские организаторы, как позднее было процитировано, сказали, что в таком случае были бы "слишком предсказуемыми, слишком популярными."

Камило Хосе Села охотно предложил свои услуги в качестве информатора режима Франко и добровольно переехал из Мадрида в Галисию во время гражданской войны в Испании, чтобы присоединиться там к силам повстанцев. Статья Мигеля Анхеля Вильены "Между страхом и безнаказанностью", в которой были собраны комментарии испанских романистов по поводу примечательного молчания старшего поколения испанских романистов касательно прошлого публичных интеллектуалов времен диктатуры Франко, появилась под фотографией Селы во время церемонии вручения ему Нобелевской премии в Стокгольме в 1989 году.

Выбор лауреата 2004 года, Эльфриды Елинек, был опротестован членом Шведской академии, Кнутом Анлундом, который не был активным деятелем Академии с 1996 года. Анлунд подал в отставку, утверждая, что выбор Елинек нанес "непоправимый ущерб" репутации премии.

Объявление Гарольда Пинтера призером 2005 года было задержано на несколько дней, по-видимому, из-за отставки Анлунда, и это привело к возобновлению спекуляций на тему, что во вручении Премии Шведской академией присутствует "политический элемент". Хотя Пинтер не смог прочитать свою спорную Нобелевскую лекцию лично из-за плохого состояния здоровья, он транслировал ее из телевизионной студии, и она передавалась по видео на экраны перед аудиторией в Шведской академии в Стокгольме. Его комментарии стали источником большого количества толкований и дискуссий. Вопрос об их "политической позиции" был также поднят в ответ на вручение Нобелевской премии по литературе Орхану Памуку и Дорис Лессинг в 2006 и 2007 годах, соответственно.

Выбор 2016 года пал на Боба Дилана, и это было впервые в истории, когда музыкант и автор песен получил Нобелевскую премию по литературе. Награда вызвала некоторые споры, в частности, среди писателей, которые утверждали, что заслуги работы Дилана на литературном поприще не равны заслугам некоторых из его коллег. Ливанский романист Рабих Аламеддин написал в своем тветтере, что "Боб Дилан, получивший Нобелевскую премию по литературе, это то же самое, как если бы печенье миссис Филдс получило 3 звезды Мишлена." Французско-марокканский писатель Пьер Ассулин назвал такое решение "презрением к писателям". В ходе живого веб-чата, организованного "The Guardian", норвежский писатель Карл Уве Кнаусгор сказал: "Я очень обескуражен. Мне нравится, что комитет по оценке романов открывается для других видов литературы - текстов песен и так далее, я думаю, что это прекрасно. Но зная, что Дилан из того же поколения, что и Томас Пинчон, Филип Рот, Кормак Маккарти, мне очень трудно это принять". Шотландский писатель Ирвин Уэлш сказал: "Я поклонник Дилана, но эта награда - это просто плохо взвешенная ностальгия, исторгнутая старческими протухшими простатами мямлящих хиппи." Коллега по написанию песен и друг Дилана Леонард Коэн сказал, что не нужно было никаких премий, чтобы признать величие человека, трансформировавшего поп-музыку такими пластинками, как "Возвращение на шоссе 61" (Highway 61 Revisited). "Для меня," сказал Коэн, "[награждение Нобелевской премией] подобно тому, чтобы вешать медаль на гору Эверест за то, что она является самой высокой горой." Писатель и обозреватель Уилл Селф писал, что награда "обесценила" Дилана, тогда как он надеялся, что лауреат "последует примеру Сартра и отвергнет награду".

Спорные награждения Нобелевской премии

Ориентация премии на европейцев, и шведов, в частности, была предметом критики, даже в шведских газетах. Большинство лауреатов были европейцами, а Швеция получила больше премий, чем вся Азия вместе с Латинской Америкой. В 2009 году Гораций Энгдал, впоследствии постоянный секретарь Академии, заявил, что «Европа по-прежнему является центром литературного мира", и что "США слишком изолированы, слишком замкнуты. Они не переводят достаточно работ, и не слишком активно участвуют в большом литературном диалоге ".

В 2009 году Петер Энглунд, пришедший на замену Энгдалу, отверг это мнение ("В большинстве языковых областей... есть авторы, которые действительно заслуживают и могли бы получить Нобелевскую премию, и это касается как Соединенных Штатов, так и Северной и Южной Америки в целом") и признал европоцентричный характер премии, заявив: "Я думаю, что это проблема. Нам, как правило, в большей степени легко откликается литература, написанная в Европе и в европейской традиции." Американские критики, как известно, возражали, что их соотечественники, такие как Филип Рот, Томас Пинчон и Кормак Маккарти, были упущены из виду, так же, как и латиноамериканцы, такие как Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар, и Карлос Фуэнтес, тогда как менее известные на этом континенте европейцы одерживали победу. Награда 2009 года, ушедшая Герте Мюллер, ранее мало известной за пределами Германии, но много раз называвшейся фаворитом Нобелевской премии, вновь возобновила мнение, что Шведская академия была предвзятой и европоцентричной.

Тем не менее, премия 2010 года была присуждена Марио Варгас Льосе, который был родом из Перу в Южной Америке. Когда в 2011 году премия была присуждена выдающемуся шведскому поэту Тумасу Транстрёмеру, постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд сказал, что премия присуждалась не на политической основе, описывая такое понятие, как "литература для чайников". Следующие две награды Шведская Академия вручила неевропейцам, китайскому автор Мо Яню, и канадской писательнице Элис Мунро. Победа французского писателя Модиано в 2014 году возобновила вопрос европоцентризма. Отвечая на вопрос "The Wall Street Journal" "Так что, снова без американцев в этом году? Почему?", Энглунд напомнил американцам о канадском происхождении прошлогоднего победителя, о стремлении Академии к качеству литературы и невозможности наградить всех, кто заслуживает премию.

Незаслуженно полученные Нобелевские премии

В истории Нобелевской премии по литературе были упущены многие литературные достижения. Историк литературы Кьелл Эспмарк признал, что когда «дело касается ранних премий, то часто оправдывается плохой выбор и вопиющие упущения. Например вместо Сюлли Прюдома, Эйкена, и Хейзе стоило наградить Толстого, Ибсеа, и Генри Джеймса". Есть упущения, которые находятся вне контроля Нобелевского комитета, например вследствие преждевременной смерти автора, как это было с Марселем Прустом, Итало Кальвино, и Роберто Боланьо. По словам Кьелла Эспмарка "главные произведения Кафки, Кавафиса и Пессоа были опубликованы только после их смерти, а об истинном величии поэзии Мандельштама мир узнал прежде всего из неопубликованных стихов, которые его жена спасла от забвения спустя долгое время после его смерти в сибирской ссылке ". Британский романист Тим Паркс приписывал нескончаемые споры вокруг решений Нобелевского комитета "принципиальному легкомыслию премии и нашей собственной глупости в том, чтобы принимать ее всерьез", а также отметил, что "восемнадцать (или шестнадцать) шведских граждан будут иметь определенный авторитет, оценивая произведения шведской литературы, но какая группа могла бы когда-либо действительно охватить своим умом бесконечно разнообразную работу десятков различных традиций? И почему мы должны просить их сделать это?"

Эквиваленты Нобелевской премии по литературе

Нобелевская премия по литературе является не единственной литературной премией, на которую имеют право претендовать авторы всех национальностей. Среди других известных международных литературных премий: Нейштадтская литературная премия, Премия Франца Кафки, и Международная Букеровская премия. В отличие от Нобелевской премии по литературе, Премия Франца Кафки, Международная Букеровская премия, и Нейштадтская литературная премия вручается раз в два года. Журналистка Хепзиба Андерсон отметила, что Международная Букеровская премия "стремительно становится более значимой наградой, выступающей все более и более компетентной альтернативой Нобелю". Букеровская Международная премия "делает упор на общий вклад одного писателя в художественную литературу на мировой арене" и "фокусирется только на литературном мастерстве". Поскольку она была учреждена только в 2005 году, пока не представляется возможным проанализировать важность ее влияния на потенциальных будущих лауреатов Нобелевской премии по литературе. Только Элис Мунро (2009) была удостоена обоих. Тем не менее, некоторые лауреаты Международной Букеровской премии, такие как Исмаил Кадаре (2005) и Филип Рот (2011) считаются претендентами на Нобелевскую премию в области литературы. Нейштадтская литературная премия считается одной из самых престижных международных литературных премий, и часто упоминается как американский аналог Нобелевской премии. Подобно Нобелевской или Букеровской премии, она присуждается не за какое-либо произведение, а за всю работу автора. Премию часто рассматривают как показатель того, что определенному автору может быть присуждена Нобелевская премия по литературе. Габриэль Гарсиа Маркес (1972 - Нейштадт, 1982 - Нобель), Чеслав Милош (1978 - Нейштадт, 1980 - Нобель), Октавио Пас (1982 - Нейштадт, 1990 - Нобель), Транстрёмер (1990 - Нейштадт, 2011 - Нобель) вначале были удостоены Нейштадтской международной литературной премии, прежде чем им была присуждена Нобелевская премия по литературе.

Еще одна награда, заслуживающая внимания - это Премия принцессы Астурийской (ранее Премия иринца Астурийского) по литературе. В первые годы своего существования она почти исключительно присуждалась писателям, которые писали на испанском языке, но позднее премии были также удостоены писатели, работающие на других языках. Среди писателей, которые получили и Премию принцессы Астурийской по литературе, и Нобелевскую премию по литературе - Камило Хосе Села, Гюнтер Грасс, Дорис Лессинг, и Марио Варгас Льоса.

Американская премия по литературе, которая не предусматривает денежный приз, представляет из себя альтернативу Нобелевской премии по литературе. На сегодняшний день, Гарольд Пинтер и Жозе Сарамаго являются единственными писателями, получившими обе литературные премии.

Существуют также премии, отмечающие прижизненные достижения писателей на конкретных языках, как например Премия "Мигель де Сервантес" (для авторов, пишущих на испанском языке, учреждена в 1976 году), и Премия Камоэнса (для португалоязычных авторов, учреждена в 1989 году). Нобелевские лауреаты, которые также были удостоены Премии имени Сервантеса: Октавио Пас (1981 - Сервантес, 1990 - Нобель), Марио Варгас Льоса (1994 - Сервантес, 2010 - Нобель), и Камило Хосе Села (1995 - Сервантес, 1989 - Нобель). Жозе Сарамаго является до настоящего времени единственным автором, получившим как Премию Камоэнса (1995), так и Нобелевскую премию (1998).

Премию имени Ганса Христиана Андерсена иногда называют "Маленьким Нобелем". Награда заслужил такое название, поскольку подобно Нобелевской премии по литературе, она принимает во внимание прижизненные достижения писателей, хотя Премия Андерсена ориентируется на одну категорию литературных произведений (детская литература).




Top