Украинские детские писатели и их произведения. Известные украинские писатели

Из-за аннексии Крыма и войны на Востоке страны мир наконец узнал, что Украина - не часть России. Впрочем отождествление нашей страны только с войной (или борщом или красивыми девушками) никак нельзя назвать положительным. Украина имеет богатую культуру и талантливых писателей, признанных за рубежом.

Рассказывает об украинских писателях, чьи книги переводятся и издаются за рубежом.

Василий Шкляр

Имя Василия Шкляра хорошо известно в Украине и за ее пределами, а его произведения становятся бестселлерами. Он хорошо разбирается в украинской истории, а героями его романов часто становятся повстанцы, которые борются за независимость Украины.

В 2013 году лондонское издательство Aventura E books, которое до того не выдавало славянскую литературу, напечатало английский перевод популярного романа Василия Шкляра "Черный Ворон". Украинский бестселлер повествует о борьбе украинских повстанцев с советской властью в Холодном Яру в 1920-х годах.

Этот же роман писателя переведен на словацкий и португальский языки, причем на португальском он вышел в Бразилии. А не менее известный роман "Ключ" поклонники Шкляра читают также на шведском и армянском.

Мария Матиос

Произведения Марии Матиос неоднократно становились "Книгой года ВВС" и приносили писательницы другие награды. Автор многих романов и сборников стихов является одной из самых продаваемых писательниц в Украине.

Ее произведения широко представлены в мире. Например, популярный роман "Солодка Даруся" о судьбах людей, изуродованных оккупацией Западной Украины советскими войсками, издан на 7 языках. Его читают на польском, русском, хорватском, немецком, литовском, французском и итальянском языках. А вскоре ожидается выход на английском и сербском.

Семейная сага "Майже ніколи не навпаки" в 2012-м была издана на английском в Великобритании. А за 2 года до того английская версия романа вышла в другом издательстве в Австралии. Австралийское издательство выпустило и повести "Москалиця" и "Мама Марица", а также новеллу "Апокалипсис". Кстати, эта новелла переведена на иврит, немецкий, французский, русский, азербайджанский и армянский языки.

Роман "Черевички Божьей матери" издавали на русском и немецком языках. А сборник "Нация" можно найти и в Польше.

Евгения Кононенко

Писательница и переводчица Евгения Кононенко просто и реалистично пишет о том, что знакомо всем. Поэтому ее малая и большая проза захватывает читателей по всему миру.

Кононенко является автором стихов, рассказов и эссе, повестей и романов, детских книг, литературных переводов и тому подобное. Короткую прозу Евгении Кононенко можно найти на английском, немецком, французском, хорватском, финском, чешском, русском, польском, белорусском и японском языках.

Практически все антологии современной украинской литературы, переведены и изданы за рубежом, содержат произведения Евгении Кононенко. Некоторые из них даже получили названия, одноименные с произведениями писательницы, включенными в них.

Андрей Курков

Спорить относительно того, может ли русскоязычный человек быть украинским писателем, можно бесконечно долго. Подобная дискуссия начинается, когда разговор заходит и об Андрее Куркове.

Он является автором более 20 книг, среди которых и взрослые романы, и сказки для детей. Все они написаны на русском языке, кроме одной детской "Маленький львенок и львовская мышка". Однако сам Курков считает себя украинским писателем, что подтверждает и его политическая позиция, и собственное творчество.

Книги Андрея Куркова переведены на 36 языков. Больше всего переводов - немецкоязычные. Они были осуществлены для Австрии, Германии, Швейцарии. Большое количество произведений переведено на французском, английском и украинском.

В 2011-м его роман "Пикник на льду" стал первой украинской книгой, переведенной на тайский язык. В целом этот роман переведен на 32 языка.

А в 2015-м его "Дневник Майдана" вышел на японском языке. Ход событий Революции Достоинства, размышления и эмоции Андрея Куркова во время социально-политических сдвигов зимы 2013-2014 годов переведены также на эстонский, немецкий, французский и английский языки.

Оксана Забужко

Популярная украинская писательница и интеллектуалка - одна из тех, с кем связывают появление современной украинской литературы на международной арене. Произведения Оксаны Забужко берут своей психологичностью, глубиной, критичностью, а некоторые художественные романы - эпатажностью.

Творчество Оксаны Забужко разноплановое: она и знаток украинской истории, и мастер феминистической прозы. Не удивительно, что ее книги интересны и зарубежным читателям.

Произведения писательницы переведены на более чем 20 языков. Они выходили отдельными книгами в Австрии, Болгарии, Италии, Иране, Нидерландах, Германии, Польше, России, Румынии, Сербии, США, Венгрии, Франции, Хорватии, Чехии, Швеции. Театральные режиссеры Европы и США по произведениям Забужко ставят спектакли.

Сергей Жадан

Автор популярных в Украине романов "Ворошиловград", "Месопотамия", "Депеш Мод" и многих поэтических сборников не менее известен и за рубежом. Его творчество искреннее и правдивое, речь часто не лишена острого словца и иронии.

Один из самых успешных романов Жадана "Ворошиловград" выдавался, кроме Украины, в Германии, России, Венгрии, Польши, Франции, Беларуси, Италии, Латвии и США. На польском и немецком выходили также "Месопотамия", "Гимн демократической молодежи", "Процент самоубийств среди клоунов" и тому подобное.

Читайте также: Сергей Жадан : Многие забывают, что в Донецке и Луганске были свои Майданы

В целом тексты Сергея Жадана переведены также на английский, шведский, итальянский, венгерский, сербский, хорватский, чешский, литовский, белорусский, русский, армянский языки.

Ирэн Роздобудько

Одна из популярнейших современных писательниц, журналистка и сценаристка Ирэн Роздобудько является автором почти 30 художественных произведений. Она входит в топ-10 писателей, которые больше всего издаются в Украине. Трижды побеждала в престижном литературном конкурсе "Коронация слова", а ее романы часто экранизируют.

Сериалы и фильмы "Пуговица", "Осенние цветы", "Таинственный остров" и "Ловушка" были сняты по ее сценариям. Что интересно, к написанию сценария "Поводыря" Олеся Санина (который боролся, хоть и безрезультатно, за "Оскар" в 2015-м) Ирэн Роздобудько также приложила руку.

Голландско-английское издательство Glagoslav, которое занималось переводом книги Марии Матиос, тогда же, в 2012-м, выдало на английском роман Ирэн Роздобудько "Пуговица".

Лариса Денисенко

Это же голландско-английское издательство получило права и на роман Ларисы Денисенко "Сарабанда банды Сары". Роман является ярким примером массовой литературы.

Легкое и непринужденное произведение повествует историю людей, которые на определенном этапе вынуждены жить вместе. Поэтому в книжке - и любовь, и откровенные разговоры, и бытовые ситуации, которые могут заставить по-другому посмотреть на жизнь.

Любко Дереш

Украинский вундеркинд в литературе Любко Дереш дебютировал с романом "Культ", когда ему было 17 лет. Кстати, именно этот роман и был издан, кроме Украины, в Сербии, Болгарии, Польши, Германии, Италии и Франции.

Сам писатель определяет роман как фэнтези. Однако "Культ" - это более готический горор.

Юрий Андрухович

С именем Юрия Андруховича связывают первые факты заинтересованности современной украинской литературой на Западе. Один из основателей поэтической группы Бу-Ба-Бу Андрухович является автором романов, рассказов, поэтических сборников и эссе.

Западные критики определяют Андруховича как одного из самых ярких представителей постмодернизма. Его произведения переведены на многие европейские языки, в частности несколько сумасшедший роман "Перверзия" издан в Германии и Польше.

Романы, рассказы и эссе Андруховича переведены на польский, английский, немецкий, французский, русский, венгерский, финский, шведский, испанский, чешский, словацкий, хорватский, сербский языки и эсперанто. Отдельными книгами они продаются в Польше, Германии, Канаде, Венгрии, Финляндии и Хорватии.

Юрий Винничук

Юрия Винничука называют отцом черного юмора и мистификатором из-за тяготению к выдумкам загадочных историй для своих романов. В своей прозе галицкий писатель обычно смешивает элементы авантюрного, любовного, исторического и современного романов.

Его произведения издавались в Англии, Аргентине, Беларуси, Канаде, Германии, Польше, Сербии, США, Франции, Хорватии, Чехии. В частности, одним из самых популярных романов стал "Танго смерти", опубликованный в 2012 году.

Тарас Прохасько

Тарас Прохасько преимущественно пишет для взрослых, но его детская книга "Кто сделает снег", созданная в соавторстве с Марьяной Прохасько, заинтересовала читателей и за рубежом. Несколько лет назад она вышла на корейском языке.

"Кто сделает снег" - это поучительная история о кротенышах, дружбе и взаимопомощи, заботе и домашнем уюте, а также о том, кто на самом деле делает снег.

Его произведения переведены на польский, немецкий, английский и русский. Один из самых популярных - роман "Непростые". Он раскрывает другую мифологию Карпат первой половины 20 века. В Прохасько Карпаты не только аутентичная территория, но и открыта к другим культурам зона.

Ирэна Карпа

Эпатажная Ирэна Карпа известна Западному миру не только своим творчеством. С октября 2015 года является первым секретарем по вопросам культуры посольства Украины во Франции.

Творчество Ирены Карпы читатели воспринимают неоднозначно. Об этом свидетельствуют и разнообразные рейтинги и премии: так, книга "Добло и Зло" получила одновременно и литературную антипремию, и место в десятке лучших украинских книг года.

Впрочем, произведения Карпы издаются за рубежом. Романы "Фрейд бы плакал" и "50 минут травы" переведенные на польском языке, а "Перламутровое Порно" выходило на чешском, русском и болгарском.

Валерий Шевчук

Валерий Шевчук - живой классик украинской литературы. Мастер психологической прозы, он является представителем шестидесятничества.

Его творчество - это и исторические романы, и проза о современной жизни, а также литературоведческие труды. Многие его произведения переведены на английский. Один из самых известных из них - роман "Око бездны". Это исторически-мистическая антиутопия, события которой разворачиваются в 16 веке. Но в тоталитарном режиме, который описывает автор, легко опознать СССР.

Андрей Любка

Любка - один из самых успешных украинских романистов и поэтов. 29-летний уроженец Латвии пишет стихи, эссе, рассказы и романы на украинском языке.

Отдельные его стихи переведены на английский, немецкий, сербский, португальский, русский, белорусский, чешский и польский языки. Кроме этого, отдельными изданиями в переводе выходили его сборник рассказов "Киллер. Сборник историй" в польском издательстве Biuro literackie и сборник стихов в австрийском издательстве BAES.

Советская У. л. развивалась в обстановке напряжённой классовой борьбы. В результате гражданской войны на Украине, разгрома буржуазии и международной интервенции, решительной и окончательной победы социалистической революции значительная часть буржуазной интеллигенции, в том числе и её лит-е представители, эмигрировали за границу. В буржуазно-империалистических странах эти враги народа продолжали своё чёрное дело клеветы, инсинуаций, диверсий и шпионажа, направленных против Советской Украины, Страны Советов, её культуры и лит-ры. Другая часть буржуазной интеллигенции, прокламировавшая свою «лойяльность» к советской власти, фактически лишь приспособилась к легальным возможностям и продолжала свою враждебную линию, прибегая к двурушническим методам борьбы, ища опоры в не ликвидированном ещё в начальные годы советской властью классе сельской буржуазии и отчасти промышленной буржуазии, а позже - во внешнем капиталистическом окружении. Терпя поражение за поражением на лит-м фронте, она вступила на путь подпольной контрреволюционной деятельности. Одна из групп её («СВУ») была ликвидирована в 1929. Националисты, троцкисты, «левые» и правые предатели на протяжении многих лет, вплоть до разгрома их органами диктатуры пролетариата, всячески стремились задерживать рост советской лит-ры, пытались разлагать её изнутри, подчинять своему влиянию. Однако, несмотря на подрывную деятельность врагов, советская украинская литература неуклонно росла, крепла и достигла значительных успехов, став в первые ряды литературы великого Советского Союза.

Советская У. л. развивалась под благотворным воздействием освободительных идей великой русской лит-ры, в особенности - социалистических идей русской пролетарской лит-ры, её величайшего представителя, основоположника, гениального писателя А. М. Горького. Это воздействие сочеталось с критическим освоением украинского революционно-демократического лит-ого наследия. Советская У. л. крепла и крепнет в тесном сотрудничестве с лит-рой братских народов нашего великого Союза, широко используя в процессе своего развития богатства советского фольклора. Творчество украинских писателей - Т. Шевченко, М. Коцюбинського, Леси Українки, І. Франко, а с другой стороны, русских писателей - А. Пушкина, Н. Некрасова, М. Салтыкова-Щедрина, - живое общение писателей с А. М. Горьким и участие украинских советских писателей в практике строительства социализма - все это вместе взятое имело большое влияние на процесс становления молодой украинской советской лит-ры, на выработку её языка, жанров и стиля.

Поэтическая деятельность крупнейшего украинского поэта Павло Тычины шла по линии преодоления символистской поэтики. Уже в 1917-1919 Павло Тычина выступил с революционно-реалистическими стихами («Там тополі у полі на волі», «Дума про трьох вітрів», «На майдані коло церкви», «Як упав же він з коня»), к-рые заняли видное место в украинской советской поэзии. Несколько позже выступил в печати Владимир Сосюра с поэмами («Червона зима») и стихами («Відплата», «До нас», «О недаремно» и др.), написанными в стиле революционного романтизма (сборники «Поэзіі», 1921, и «Червона зима», 1922).

Период перехода на мирную работу по восстановлению народного хозяйства расширил и углубил процесс роста советской литературы в целом; в это время появился ряд новых поэтов (М. Бажан, П. Усенко , Л. Первомайский), прозаиков (Ю. Яновский , Ю. Смолич , А. Головко, А. Копыленко, П. Панч, А. Любченко, И. Сенченко), продолжал свою работу С. Васильченко, начинал литературную деятельность А. Корнейчук, позднее выдвинувшийся в первые ряды драматургов Союза.

Лит-ра этого периода уделяла много внимания изображению гражданской войны, показу борьбы трудящихся Украины с врагами революции (А. Головко, сб. рассказов «Можу», А. Копыленко, сб. «Буйний хмиль», П. Панч - повесть «Без козиря», «Голубі ешелони», А. Любченко, рассказы «Зяма» и др.); Л. Первомайский издал поэму «Трипільська трагедія», посвящённую героическому походу комсомольцев против кулацких банд; П. Усенко воспевал в стихах комсомол - сб. «КСМ». Классовая борьба в селе, борьба бедняцкого крестьянства против кулаков нашла своё отражение в лучшей повести этого времени - «Бурьян» Андрея Головко . В этой повести А. Головко, положив в основу сюжета известный факт убийства кулаками рабкора Малиновского, сумел воплотить в яркие образы характерные особенности украинского села в первые годы революции, дать насыщенное ненавистью к классовым врагам волнующее произведение, прочно вошедшее в актив советской лит-ры.

Значительным вкладом в украинскую советскую прозу являются пореволюционные новеллы Степана Васильченко - лучшего ученика Коцюбинского. В повестях, посвящённых изображению жизни школьников, С. Васильченко (подробнее см. о нём в разделе «Украинская литература конца XIX и начала XX ст. ») говорит о том, как в условиях свободной советской школы расцветают детские способности. На конкретном примере работы авиационного кружка («Авіаційний гурток») Васильченко рисует типичную картину развития детской изобретательности, самодеятельности пионеров, их любовь к авиации. В наиболее значительном и по размерам и по художественным достоинствам произведении «Олив’яний перстень» (Оловянное кольцо) Васильченко с глубокой лирической теплотой и мягким юмором рассказывает о знакомстве городских пионеров-учеников с селом, о бескорыстной помощи их крестьянам в уборке урожая. Сюжет усложнён и дополнен тонким показом зарождающегося чувства влюблённости среди подростков. В поэзии выдающимся событием был сборник Тычины «Вітер с Украіни» , свидетельствовавший о дальнейшем идейно-художественном росте поэта. В этом сборнике темы борьбы трудящихся на различных этапах истории за свободный радостный труд сочетаются с новыми исканиями в области поэтической формы.

Микола Бажан, выдающийся мастер стиха, начал свою поэтическую деятельность тоже с романтического воспевания героики революции (сборник «17-й патруль», 1926); его ранние стихи отличались подчёркнутой напряжённостью ситуации и психологических состояний, причём в стилистических средствах явно ощущалось влияние поэтики раннего Маяковского.

В период перехода на мирную работу и борьбы за социалистическую индустриализацию классовая борьба в лит-ре особенно обострилась в явлении так наз. «хвылевизма» (от имени Хвылевого - представителя контрреволюционного буржуазного национализма). Хвылевый стремился ориентировать советскую лит-ру на буржуазную Европу. В этом ему деятельно помогали неоклассики, одно из течений буржуазно-националистической лит-ры, творчество к-рых Хвылевый объявил единственно верным и желательным. Хвылевизм отразил влияние на У. л. сельской и городской буржуазии, активизировавшейся в 20-е годы. Как агентура капиталистического окружения, идя об руку с аналогичным проявлением национализма на политическом фронте, - «шумскизмом», - хвылевизм стремился к отрыву Украины от Советской России в целях реставрации капитализма на Украине. Эти установки Хвылевого чётко выявились в процессе лит-й дискуссии (1925-1928). Партия, руководимая тов. Сталиным, своевременно вскрыла контрреволюционную сущность хвылевизма, неоклассицизма и других враждебных течений и положила конец «дискуссии» постановлением Политбюро ЦК КП(б)У, опубликованным 15 мая 1927. Распространив своё временное влияние на ряд писателей, начавших переходить на сторону советской власти или уже стоявших на советских позициях, группа Хвылевого после роспуска своей литорганизации («Вапліте», 1927) продолжала свою разлагающую деятельность в замаскированных формах (аллегоризм, эзоповский язык), в своих якобы «внегрупповых» журналах «Літературний ярмарок» , «Літфронт» . Партия разоблачила и этот манёвр националистов. Тогда известная часть буржуазно-националистической интеллигенции, пробравшаяся в лит-ру и смежные идеологические области - театр, философию и др. - ушла в подполье для контрреволюционной подрывной деятельности, но была разоблачена и ликвидирована органами диктатуры пролетариата.

Кроме неоклассиков, прикрывавших свою враждебность к революции «аполитичностью» и «нейтрализмом», упорную борьбу с пролетарской лит-рой вели футуристы. Украинские футуристы, взявшие за основу троцкистский тезис отрицания пролетарской лит-ры, были проводниками контрреволюционного троцкизма. Под маской «деструкции формы» они занимались подрывной «работой». Часть из них, перешедшая в подполье, в борьбе против украинского народа докатилась впоследствии до методов террора. Ставшие на путь контрреволюционной подпольной деятельности, представители футуристов, неоклассиков, хвылевистов и прочих лит-х организаций были окончательно разгромлены и выкорчеваны в годы второй пятилетки.

В стилевом отношении лит-ра периода перехода на мирную работу представляла пёструю картину. Ю. Яновский , уже в то время зарекомендовавший себя выдающимся стилистом, но в идейном отношении поддававшийся националистическим влияниям, шёл по пути абстрактного романтизма. Копыленко и Сосюра, увлечённые героикой гражданской войны, в основном развивались в русле романтизма революционного, хотя в стихах Сосюры напр. иногда преобладали упадочнические настроения, к-рые свидетельствовали о непонимании поэтом политической сущности нэпа. Головко, отчасти Панч, Любченко, Копыленко отражали в своём творчестве импрессионистические влияния, хотя в основном шли к реализму. Смолич культивировал научно-фантастические и приключенческие жанры. На стихах Рыльского сказывалось влияние неоклассического «аполитизма»; игнорируя окружающую действительность и борьбу, он погружался в мир грёз и вымышленной греко-римской идиллии. Тычина, наоборот, успешно преодолевал космический символизм, переходя к реализму, обогащая своё мастерство опытом углублённого изучения действительности и использования народного творчества. Начиная с периода борьбы за социалистическую индустриализацию и коллективизацию сельского хозяйства, Тычина все более и более склонялся к политической поэзии, становился ярким певцом советского патриотизма (сборник «Чернігів», 1931, «Партія веде», 1934). Рыльский начинал отходить от аполитичности, приближаясь к современности, все более заинтересовываясь социальной тематикой (сборник «Гоміні в відгомін», «Де сходяться дороги», 1929). Бажан в своих философских поэмах («Будівлі», «Число»), богатых синтетическими образами, показал себя выдающимся поэтом-мыслителем. В своих произведениях поэт сделал смелую попытку осознать исторический путь развития человечества, представить прошедшие формации в обобщённых образах, критически осмыслить социальное прошлое, стремясь глубже и органичнее воспринять эпоху социализма, которую поэт патетически утверждает. Эта работа не была свободна от идеалистических срывов. Были также моменты, когда поэт не видел выхода из противоречий, терзался сознанием гамлетовской раздвоенности («Гофманова нич»). Но в таких крупных вещах, как «Розмова сердець» (Беседа сердец) и «Смерть Гамлета», Бажан подвергал уничтожающей критике неустойчивость мелкобуржуазной психологии, гамлетизм, безжалостно бичуя «романтику двоящихся душ». Этап идейного осознания эпохи завершается у Бажана картиной беспощадной борьбы с пережитками капитализма в психологии человека («Трилогія пристрасті», 1933). Поэт глубоко понял, что «единственная великая и настоящая человечность - ленинская человечность последних боев».

Проза этого периода стремилась отобразить социалистическую стройку, освещая в некоторой степени процессы индустриализации (В. Кузьмич, «Крила», Л. Смилянский, «Машиністи», «Мехзавод»), выдвигая проблемы взаимоотношений интеллигенции и рабочего класса (Копыленко, «Визволення»), вопросы социального значения труда и науки в капиталистических странах и у нас (Смолич, «Господарство д-ра Гальванеску», «Що було потім»), классовой борьбы в колониальных странах (Смолич, «Ще одна прекрасна катастрофа»). Часть произведений этого периода не избегла националистических влияний («Чотири шаблі» Яновского, «Серце» Сосюры, «Фальшива мельпомена», «По той бік серця» Смолича), натуралистических тенденций («Твердий матер’ал» Копыленко), упадочнических настроений, есенинщины («Коли зацвітут акаціі» Сосюры). В упадочничестве сказалась растерянность некоторых писателей перед трудностями революционной борьбы.

Основная масса писателей решительно и бесповоротно перешла на советские позиции. ВУСПП же, не заметившая перестройки этих писателей, продолжала их третировать и шельмовать. Став тормозом на пути дальнейшего развития советской лит-ры и объединения её сил, ВУСПП, подобно аналогичным организациям в других республиках и их объединению «ВОАПП», была ликвидирована постановлением ЦК ВКП(б) от 23 апреля 1932.

Постановление ЦК ВКП(б) «О перестройке литературно-художественных организаций», указание тов. Сталина о борьбе за социалистический реализм, его определение роли писателей как «инженеров человеческих душ», высокая оценка им В. Маяковского, подчеркнувшая громадное значение политической поэзии, Всесоюзный съезд писателей, организация союза писателей и неустанное руководство А. М. Горького, Сталинская Конституция - создали все предпосылки для того расцвета и нового подъёма советской лит-ры, к-рый наступил в годы второй пятилетки. Период борьбы за социалистическую индустриализацию и коллективизацию сельского хозяйства ознаменовался славными победами и достижениями на фронте коллективизации и индустриализации страны, плодом к-рых явилась Сталинская Конституция. СССР стал страной победившего социализма, незыблемым форпостом мировой революции. Это было причиной того, что враги народа - троцкисты, националисты и прочие агенты контрреволюции - с особым ожесточением путём индивидуального террора, диверсии, вредительства, шпионажа пытались затормозить мощное поступательное движение социализма на всех фронтах строительства, в том числе и на лит-м. Но враги потерпели полное поражение. Часть членов лит-х организаций, в том числе и ВУСПП, были разоблачены как враги народа, всячески вредившие также и делу развития советской лит-ры. Несмотря на подрывную деятельность врагов, советская лит-ра продолжала интенсивно развиваться. Вторая пятилетка была весьма интенсивным периодом в развитии советской У. л., её идейно-художественный уровень значительно повысился. Такие поэты, как П. Тычина, М. Бажан, М. Рыльский, прозаики - А. Головко, Ю. Яновский, Ю. Смолич, А. Копыленко, драматурги - А. Корнейчук, И. Кочерга, стали видными деятелями советской лит-ры. Неустанное руководство партии, лично т. Сталина, А. М. Горького лит-м процессом способствовало развитию советской У. л. в духе социалистического реализма, хотя лит-ра продолжала ещё отставать от тех задач, которые перед ней выдвигало культурное строительство страны.

Тематика советской У. л. этого периода столь же разнообразна, как и значительна. Лит-ра этих лет отражала процессы строительства социализма, дальнейший рост индустриализации, коллективизации, создавала образы нового человека, отображала период гражданской войны, недавнее прошлое - от революции 1905 до Октября. Что же касается предыдущих исторических эпох, жизни украинского народа в историческом прошлом, то к этим темам писатели начали подходить вплотную только в данный период. В 1933 вышла поэма М. Рыльского «Марина», рисующая тяжёлую жизнь крепостной женщины и дикие нравы панов-крепостников. В ней ярко отражена эпоха крепостничества на Украине. Одна из лучших пьес И. Кочерги «Пісня про свічку» правдиво рисует борьбу украинского народа против феодалов в XVI ст.

Социалистическое строительство в широком смысле слова нашло своё отражение в целом ряде произведений этого периода. Большинство поэтических произведений показывало достижения и победы эпохи социализма, развивая мотивы обороны страны и борьбы с международной реакцией; поэты призывали к бдительности, выражая ненависть и презрение к изменникам родины - троцкистам, националистам и всяческим контрреволюционерам. Они воспевали нового, социалистического человека, радостную, культурную, зажиточную жизнь, любовь к родине, партии и вождю, тов. Сталину. Под их пером оживали незабываемые страницы истории гражданской войны, их вдохновляли подвиги героев Советского Союза, стахановское движение, стремление международного пролетариата к мировой революции, героическая борьба испанского и китайского народов за свою независимость.

Значительный идейно-политический подъем характерен для творчества многих поэтов этого времени и в особенности для выдающихся мастеров поэзии. Так Тычина в своих замечательных сборниках стихов - «Чернігів» и «Партія веде» , на основе органически глубокого использования фольклора, дал ряд волнующих песен о трактористах, о Котовском, стихов о героизме молодёжи и едких сатир на всяческих панов и врагов родины. Он создал блестящие образцы политически-заострённой поэзии. Весьма значителен идейный поворот Максима Рыльского именно с конца первой пятилетки: поэт решительно отошёл от неоклассицизма, стал глубже воспринимать реальную советскую действительность. Показателем этого перелома был сборник «Знак терезів» , за к-рым вскоре последовали: поэма «Марина» , сборники - «Київ» , «Літо» , «Україна» . Если первые два сборника Рыльского («Знак терезів» и «Київ») ещё носили отпечаток созерцательности в поисках нового пути, а также отдельных рецидивов неоклассической поэтики, то последние два - «Літо» и «Україна» - уже давали образцы поэзии зрелого мастера, изображавшего достижения социалистической стройки. Значительным успехом пользуется его «Песня о Сталине». Она приобрела популярность во всем Советском Союзе, стала подлинно народной. В то же время Рыльский живо интересуется историческим прошлым Украины; трагическому прошлому порабощённого украинского народа поэт противопоставляет светлое настоящее - победы и жизнерадостность сталинской эпохи. Украинская советская поэзия создавала образы положительного героя, как воплощение лучших типичнейших черт социалистического человека. Таким является например образ С. М. Кирова в поэме М. Бажана «Бессмертя» , воспроизводящий три основных этапа в жизни и деятельности Кирова: подпольную работу в Сибири, участие в гражданской войне и роль Кирова - строителя социализма, руководителя партии. Эта поэма - крупная победа М. Бажана. В ней поэт показал себя одним из лучших политических лириков. Для советской поэзии в целом эта поэма значительное достижение. Избавившись от ранее свойственных ему черт идеалистичности мышления, тяжеловесности слога и архаической лексики, Бажан в «Бессмертьи» создал величественный образ героического, энергичного, неутомимого в труде, гуманного, преданного народу большевика, полного светлой радости, веры в победу социализма, неисчерпаемого оптимизма и непримиримости к врагу. Поэма отличается широким кругозором, в ней глубоко чувствуется необъятный простор нашей родины, масштабность и грандиозный размах строительства социализма, вся эта картина проникнута величественным пафосом социалистического творчества и жизни, побеждающей смерть, побеждающей подлые происки врага. Поэма заканчивается гимном свободному социалистическому созидающему труду освобождённого человечества. Характерная стилевая особенность поэмы: сила выразительности, афористичная сжатость, синтез мысли и эмоциональной напряжённости. Вторая поэма М. Бажана - «Батьки і сини» (Отцы и сыновья, 1938) - это поэма об отважной самоотверженной борьбе рабочих за советскую власть, это гимн советскому патриотизму . В этой поэме М. Бажан в простые волнующие образы воплотил мысль тов. Сталина о том, что «кровь, обильно пролитая нашими людьми, не пропала даром, что она дала свои результаты». Поэма захватывает пафосом величественной правды, героизма и ненависти к врагам революции.

Из положительных образов особое внимание поэтов привлекает образ вождя народов тов. Сталина, которому посвящено много стихов у Рыльского, Тычины, Бажана, Сосюры, Усенко, Голованивського, Крыжанивського и др. Легендарные герои Красной армии - Котовский, Щорс, Фрунзе, железный нарком Ворошилов, их подвиги и победы вдохновляют многих поэтов. Из этих стихов следует отметить «Песню о Котовском» и «Поэму о Котовском» Тычины, большую поэму Л. Дмитерко о народном герое Щорсе - «Присяга вірних» , в которой поэт нарисовал выразительный образ славного полководца Красной армии. Формальный рост и более глубокоя идейная устремлённость видны у таких поэтов, как В. Сосюра, Л. Первомайский, С. Голованивський, П. Усенко. В сборнике «Нові поэзіі» В. Сосюра воспел героизм защитников Мадрида, создал прочувствованные образы вождей революции. Его стихи проникнуты оптимизмом, в них чувствуется кипение молодых творческих сил.

Л. Первомайский сборником «Нова лірика» (стихи 1934-1937) показал, что он успешно преодолевает сухость, некоторую искусственность и идейные срывы, характерные для его предыдущих произведений. Последние стихи и песни этого поэта приобретают прозрачность формы и большую простоту выражений. Их отличительным качеством являются бодрость и торжественная приподнятость, с которыми поэт говорит о любви к родине, к тов. Сталину, к героическим людям и молодёжи советской страны.

С. Голованивський в новых стихах в сборнике «Зустріч Маріі» освобождается от манерности, стихи его становятся более естественными и гладкими; лучше всего ему удаются песенные мотивы.

Ряд молодых поэтов неустанно работает над повышением культуры стиха, расширяет свой идейный и тематический диапазон. В этот период в поэзию пришла новая талантливая молодёжь: Андрей Малышко , Игорь Муратов, К. Герасименко, Вырган, Ю. Карский, А. Новицкий, Г. Плоткин, А. Копштейн. Андрею Малышко свойственна активная и жизнерадостная интерпретация актуальной социалистической тематики, его волнуют преимущественно жизнь и подвиги людей нашей эпохи. Замечательным фактом развития творчества широких народных масс, освобождённых Октябрьской революцией, является приход в лит-ру поэтов из народа (Мария Миронец и др. См. раздел «Устное народное творчество»). Далеко шагнула вперёд украинская советская проза, которая в наиболее значительных произведениях отразила процессы индустриализации и коллективизации, строительство социалистических городов, психологию новых людей, культурную революцию. Тематика прозы разнообразна.

В романе «48 часов» Ю. Смолич показывает достижения социалистического строительства в годы первой пятилетки.

А. Копыленко в романе «Народжується місто» (Рождается город, 1932) на материале строительства социалистического города показал диференциацию в рядах старой интеллигенции, рост молодых, советских технических кадров, новые формы социалистического труда, преодоление кулацкого сопротивления. Роман того же автора «Дуже добре» (Очень хорошо, 1936) посвящён советской средней школе, разоблачению врагов, пытавшихся пробраться в школу, взаимоотношениям учеников между собой, с родителями и учителями, домашнему воспитанию. Произведение это богато конкретным материалом, бытовыми рисунками, даёт ряд типов преданных делу советских педагогов, рисует галерею разнообразных фигур детей-отличников и активистов-общественников. Тематически к нему примыкает роман Натана Рыбака «Київ» (Киев, 1936), изображающий советский вуз, борьбу против национализма, расслоение в рядах интеллигенции. Эту тематику развивает и Ю. Смолич. В романе «Наші тайни» Ю. Смолич показал дореволюционную гимназию в годы мировой войны, создав целую галерею социально и индивидуально разнообразных фигур учащихся, которые к началу социальной революции, по мере развития революционных событий и роста их политического сознания, расходятся в разные стороны как представители различных социальных групп и партий. «Наши тайны» - произведение, дающее правдивую и обширную картину старой школы, вскрывает методы дореволюционного воспитания; оно занимает в У. л. одно из видных мест.

В смысле обрисовки исторической эпохи как бы вступительной к этому роману частью является автобиографическое «Дитинство» (Детство, 1937) того же автора, рисующее быт провинциальной интеллигенции, её отношение к рабочим и помещику в период между революцией 1905 и империалистической войной.

Из обширного ряда прозаических произведений, посвящённых показу гражданской войны и революции 1905, следует выделить «Вершники» (Всадники) Ю. Яновского. «Всадники» в сущности не роман, а ряд новелл, органически объединённых в одно целое единством персонажей, материала, идейного устремления. Оригинальный, сочный язык, своеобразный синтаксис, творческое использование фольклора, мастерство в создании монументальных героических образов делают это произведение одним из лучших образцов советской украинской прозы.

Революция 1905 получила яркое отражение в романе Головко «Мати» (Мать, 1935). Писатель сделал интересную и ценную попытку разработать ту же тему и тот же период времени, к-рые даны в классическом произведении М. Коцюбинского «Фата Моргана». В романе «Мать» более подробно освещена руководящая роль городского пролетариата в революционном движении беднейшего крестьянства. Кроме того, в романе «Мать», являющемся первой частью задуманной трилогии, Головко изображал украинскую интеллигенцию, её диференциацию в период первой революции, изобличил изменническую роль её буржуазно-националистической части. Теме гражданской войны на Украине посвящены также «Облога ночі» (Осада ночи, 1935) и «Мир» Петро Панча, «Десну перейшли батальйони» (Десну перешли батальоны, 1937) Ол. Десняка, «Шлях на Київ» (Дорога на Киев, 1937) С. Скляренко , первая часть романа Н. Рыбака «Днипро» (Днепр, 1937). Панч показал борьбу донбасских шахтёров против врагов родины, гетмана, петлюровцев, деникинцев, против их попыток реставрировать капитализм и эксплоатацию, осветил процесс нарастания активности и революционного сознания рабочих масс. Десняк, хорошо зная материал, дал обстоятельную картину борьбы бывших дезертиров империалистической войны, ставших во главе партизанского движения против кулачества и буржуазной центральной рады, иностранных интервентов. Писатель сумел дать яркую героическую фигуру Щорса. Хотя последний и не является основным персонажем в романе, но автору удалось охарактеризовать его индивидуальные особенности - смелость, решительность, быстроту действия, отвагу, стратегическую одарённость этого подлинно народного героя-полководца. В романе Скляренко «Дорога на Киев» образ Щорса менее удался автору. Роман этот богат событиями исторического характера, подробно рисующими не только сложную внутреннюю, но и международную обстановку. К произведениям, посвящённым тематике гражданской войны, примыкает также роман Н. Рыбака «Днепр», хотя тему иностранной оккупации автор затрагивает лишь в конце первой книги. В основном же это произведение широко рисует быт, нравы сплавщиков леса и лоцманов, их борьбу с предпринимателями. Н. Рыбак создал колоритную фигуру деятельного, жестокого и вероломного, жадного стяжателя, купца и предпринимателя Кашпура. Роман А. Шияна «Гроза» включает в себя довольно обширный материал, охватывающий период времени с империалистической вплоть до гражданской войны. «Гроза» изображает борьбу беднейшего крестьянства против буржуазии. Роман В. Собко «Граніт» отличается свежестью замысла, уменьем автора строить занимательный динамический сюжет. Роман показывает мужество и выдержку советских людей, идейно он направлен против империализма. Повесть А. Ризберга «Творчество» , где автор делает удачную попытку проникновения в психологию советского человека, построена на идее творческого начала, свойственного людям советской земли, будь то художник-живописец, лётчик, парашютистка или стахановка консервной промышленности.

Особенно значителен рост украинской советской драматургии. Она вышла на всесоюзную сцену. Из пяти премий на всесоюзном конкурсе драматургии в 1934 две присуждены украинским советским драматургам: А. Корнейчуку («Гибель эскадры») - вторая, И. Кочерге («Часовщик и курица») - третья.

Талантливый писатель Александр Корнейчук выдвинулся в первые ряды драматургов Союза в годы второй сталинской пятилетки. Корнейчука преимущественно интересует образ нового, социалистического человека, его отличительные особенности, - будь то член партии или беспартийный, красный командир или рядовой советский работник на гражданском посту. Особенно удачно Корнейчук показывает положительного героя, человека, преданного революционному долгу, советского общественника, принципиально ставящего общественное выше личного. Эти люди наделены высокими качествами ума, воли и чувства, художник выразительно подчёркивает творческое, деятельное, организующее и героическое качество, присущее лучшим людям советской эпохи. Вот почему пьесы Корнейчука (лучшие из них - «Загибель ескадри» и «Богдан Хмельницкий») пользуются заслуженным успехом на сцене театров всего Союза. В пьесах о гражданской войне («Гибель эскадры»), о революции («Правда»), о советском строительстве («Банкир», «Платон Кречет») Корнейчук стремится воплотить особенности нового, социалистического человека, ярко выявляя их в развитии напряжённого действия. Пьесы Корнейчука - выдающееся явление в украинской и всесоюзной драматургии. Корнейчук пользуется заслуженной популярностью у масс. В 1937 Корнейчук избран депутатом Верховного Совета СССР, в 1938 - депутатом Верховного Совета УССР.

Иван Кочерга в своих пьесах тяготеет преимущественно к философской проблематике; отображая советскую действительность, он стремится философски её осмыслить, обобщить. Так в пьесе «Часовщик и курица» его интересует проблема времени, её значение в социальной жизни, в пьесе «Підеш - не вернешся» (Пойдёшь - не вернёшься) - проблема пространства в физическом и психологическом смысле.

Драматургия Кочерги отличается формальным мастерством, своеобразием и непринуждённостью языка. Не ограничиваясь изображением советской действительности, людей большевистской закалки, преодолевающих громадные пространства нашей необъятной родины, Кочерга даёт яркие картины из истории гражданской войны («Майстри часу») или исторического прошлого Украины: его «Песня о свечке» - это волнующая картина борьбы украинского народа против феодалов в XVI ст.

В области драматургии следует отметить также историческую пьесу В. Суходольского «Кармелюк» - о народном герое Кармелюке, возглавлявшем движение украинского народа против помещиков и самодержавия. В «Думе о Британке» Ю. Яновский сочным языком рисует мужественную борьбу красных партизан против деникинских, петлюровских и махновских банд. Автор создал ряд оригинальных образов стойких борцов за революцию. Большим успехом у зрителя пользуется музыкальная комедия Л. Юхвида «Весілля в Малиновци» (Свадьба в Малиновке, 1938). Автору удалось преодолеть обычные опереточные трафареты и на материале гражданской войны на Украине написать пьесу с лирико-драматическими образами положительных героев и острыми комедийными ситуациями. На всеукраинском конкурсе пьес на колхозную тематику в 1938 рекомендованы к постановке драма Ю. Мокреева «Цвітуть жита» (Рожь цветёт) и комедия Е. Кротевича «Сад цвіте» (Сад цветёт).

Значительно выросла также украинская детская литература. В этой области работают не только «детские» писатели, но и писатели «для взрослых». Так, для детей писали П. Тычина, П. Панч, М. Рыльский, Л. Первомайский, А. Головко, О. Донченко. Поэты дали не только свои оригинальные произведения, но и переводы из классиков (Пушкина и Гёте, переделки из Франко) и современных писателей братских народов - К. Чуковского, С. Маршака и др. В рассказах и повестях для детей А. Головко («Червона хустина»), П. Панча («Син Таращанського полку», «Малый партизан») отражена героика гражданской войны, участие в ней детей. Мастером детского жанра в советской У. л. является Н. Забила. Она с успехом использует животный эпос, приключенческий жанр, облекая рассказ в лёгкую стихотворную форму. Простотой и занимательностью отличаются стихотворные сюжеты для детей М. Пригары, В. Владко культивирует жанр научной фантастики. Начав свою деятельность под сильным влиянием Жюль-Верна, Уэльса («Чудесный генератор», «Аргонавти всесвиту»), Владко в дальнейших своих произведениях («12 оповідань») выходит на самостоятельный путь. Сказку для детей разрабатывает О. Иваненко, используя для этого не только народное творчество, но и классиков лит-ры (Андерсен). Наиболее плодовитый детский писатель О. Донченко умеет строить увлекательный сюжет, заинтересовывать читателя разнообразием материала. Повесть «Батьківщина» (Отечество) интересна противопоставлением воспитания детей у нас и за границей. Результатом коллективного труда детских писателей явился альманах «Ленін і Сталін у творах для дітей» (Ленин и Сталин в произведениях для детей), изданный к XX-летию Октябрьской революции.

На развитие многих украинских советских поэтов, прозаиков, драматургов и писателей для детей оказало большое положительное влияние украинское устное народное творчество, обогатив их новыми идеями, образами, культурой языка (см. раздел У. л. «Устное народное творчество»).

Большую работу проделали украинские советские писатели в области перевода на украинский язык произведений лучших представителей лит-ры русской и других лит-р братских народов нашего Союза (Пушкин в переводе Рыльского, Шота Руставели в пер. Бажана, Горький, Некрасов и др.).

Советская У. л., в лучших своих образцах достигшая уровня передового искусства Советского Союза, является одним из мощных проявлений творчества освобождённого Великой Октябрьской социалистической революцией великого украинского народа. Её идейно-художественные достижения - результат правильной ленинско-сталинской национальной политики, неустанного руководства партии Ленина - Сталина и завоёванных в борьбе с врагами всех мастей побед в построении социализма. Неотъемлемые победы и с каждым днём растущие достижения социализма, нерушимая мощь Советского Союза, тесное единение всех братских народов великой советской страны, кровная связь с народом писателей, вооружённых марксизмом-ленинизмом, преданных партии, окрылённых верой в мировую революцию, - являются залогом дальнейшего расцвета советской У. л. в атмосфере, проникнутой духом великой Сталинской Конституции.

Литературная энциклопедия

Это статья является частью серии статей о народе Украинцы … Википедия

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, литература украинского народа; развивается на украинском языке. Начало У. л. относится к IX—XII вв., к эпохе Киевской Руси; ее первоисточник и общий (для русских, украинцев и белорусов) корень — древнерусская… … Литературный энциклопедический словарь

УССР (Украïнська Радянська Социалicтична Республika), Украина (Украïна). I. Общие сведения УССР образована 25 декабря 1917. С созданием Союза ССР 30 декабря 1922 вошла в его состав как союзная республика. Расположена на… … Большая советская энциклопедия

Українська Радянська Соціалістична Республіка флаг республики герб республики Девиз: Пролетарі всіх країн, єднайтеся! … Википедия

Помимо того, что Тычина был хорошим поэтом, он еще был отличным музыкантом. В его творчестве тесно переплелись эти два таланта, ведь в своих стихах он попробовал создать музыку из слов. Его принято считать единственным истинным последователем эстетики символизма в Украине, однако литературный критик Сергей Ефремов подметил, что Тычина не укладывается ни в одно литературное направление, ведь он из тех поэтов, кто их сами создают.

Однако когда Украина официально присоединяется к СРСР, Тычина становится истинным советским писателем, «певцом нового дня», опускается к сочинению дифирамбов новой власти и строк по типу «Трактор в полі дир-дир-дир. Ми за мир. Ми за мир». Для коммунистической партии он оставил много произведений, но для потомков – пожалуй, только первые три сборника: « », « », «В космічному оркестрі». Но даже если бы после первого из них он не написал ни строчки, Тычина все равно был бы зачислен в ряды лучших украинских поэтов.

Поэт, ученый, переводчик, лидер украинских неоклассиков Николай Зеров в своем творчестве всегда ориентировался на выверенные веками духовные ценности и традиции мировой классики - от античности до XIX века. Однако его стихи – это не наследование классических текстов, а модернизация культуры прошлого.

Зеров стремился воссоздать гармонию между личностью и окружающим миром, чувствами и умом, человеком и природой. И даже по звучанию его стихи отличаются упорядоченной, отточенной формой, ведь он использовал только четкие классицистические стихотворные размеры.

Зеров был авторитетом не только для своих соратников-неокласиков, но и для многих других литераторов, в том числе и прозаиков. Он первый, а вслед за ним все остальные, провозгласил, что стоит уничтожить примитивное «ликнеповское» чтиво для масс, которое заполонило книжные полки Советской Украины, и направить нашу литературу по европейскому пути развития.

Наследник древней польской дворянской семьи Максим Рыльский стал одним из самых известных украинских поэтов. В роковом 37 году он сменил аполитичный курс неокласиков на воспевания доблести советских рабочих и крестьян, благодаря чему он единственный из «группы» остался в живых. Однако став пропагандистом, он не перестал быть поэтом. В отличие от того же Тычины он продолжал писать тонкие лирические произведения, посвященные обыденной, повседневной жизни.

Однако настоящее творческое возрождение поэта приходится на 50-х года, когда началась хрущевская оттепель. Поэтические сборники этого последнего периода жизни поэта – « », « », « », « » – достойно завершают его биографию. В них синтезировано все лучшее из предыдущих книг. Рыльского запомнили в основном именно таким поэтом, каким он стал на склоне своих дней – сторонником мудрой простоты и меланхоличным мечтателем, влюбленным в осень.

Народнопоэтические образы, которые во всем их разнообразии изобиловали в украинской поэзии эпохи романтизма, в 20 веке получают новое развитие в творчестве Владимира Свидзинского. Этот поэт обращается к дохристианским славянским верованиям, архаичным приданиям и мифам. В структуре его стихов можно найти элементы магических ритуалов и заклинаний, а их лексика изобилует архаизмами и диалектизмами. В созданном Свидзинским сакральном мире человек может напрямую общаться с солнцем, землей, цветком, деревом и т.д. В результате его лирический герой всецело растворяется в таком диалоге с матушкой-природой.

Стихи Свидзинского сложны и непонятны, их нужно не декламировать, а анализировать, отыскивая в каждой строчке древние архетипы и скрытые смыслы.

Антонич родился на Лемковщине, где местный диалект настолько отличается от украинского литературного языка, что последнего там почти не понимают. И хотя поэт быстро выучил язык, но, все же, не освоил все его возможности. После неудачных формальных экспериментов с ритмикой и аллитерацией в первом сборнике « » он понял, что является в первую очередь творцом образов, а не мелодики стиха.

Антонич обращается к языческим мотивам, которые у него органично переплетаются с христианской символикой. Однако мировоззрение этого «п"яного дітвака із сонцем у кишені », как он сам себя назвал, более близко пантеизму Уолта Уитмена. Он похож на ребенка, который только начинает открывать для себя мир, поэтому пейзажи для него еще не стал привычным, а слова не потеряли своей новизны и красоты.

Своим истинным призванием Ольжыч считал поэзию, но вынужден был работать археологом, чтобы зарабатывать деньги для своей семьи. Его профессия в некотором смысле определила его творчество. Создавая поэтические циклы «Кремень», «Камень», «Бронза», «Железо» он привносит в украинскую поэзию новые для нее образы Скифии, Сарматии, Киевской Руси и не только. Он воспевает далекое прошлое, спрятанное в обломках материальной культуры - в украшениях, домашней утвари, оружии, наскальных рисунках и узорах на керамических изделиях.

Ольжич был членом Организации украинских националистов (ОУН), что также определило вектор его творчества. Он стал автором проникновенных строк, апеллирующих к патриотическим чувствам читателей и призывающих их к борьбе за независимость Украины.

Елена Телига – гражданская деятельница, член ОУН, известная поэтесса, перу которой принадлежат всего 47 стихов, но и это небольшое творческое наследие обеспечило ей почетное место среди наших лучших поэтов. В своих стихах она создала образ украинской женщины-революционерки. Уже в первых произведениях, она провозгласила:

І напружений погляд хоче
Відшукати у тьмі глибокій -
Блискавок фанатичні очі,
А не місяця мрійний спокій

Ее стихи - это поэзия высокого идеологического напряжения, в которой звучит прямо или завуалировано призыв к борьбе за Украину, предложение окунуться в шал смертельного риска.

Она верила, что поэзия – это не просто выдумка, а орудие влияния на души людей, поэтому каждая строка кладет огромную ответственность на того, кто ее написал. «Если мы, поэты - говорила Телига, - пишем об отваге, твердости, благородстве, и этими произведениями зажигаем и шлем на опасность других, как же мы можем сами этого не сделать?» Она никогда не отступалась от принципов, которые провозглашала, поэтому, когда пришло время рискнуть своей жизнью, она, не задумываясь, сделала это. В 1941 року Телига покинула Польшу и нелегально приехала в Украину, где уже через год ее растеряли. В своей камере в гестапо она нарисовала трезубец и написала: «Тут сидела и отсюда идет на расстрел Елена Телига».

Плужник стал самым последовательным представителем экзистенциализма в украинской поэзии. Отбрасывая все реалии окружающей действительности, он сосредотачивается на внутренней жизни, переживаниях и мыслях своего лирического героя. Плужника в первую очередь интересуют не метанаративы его времени, а глобальные философские вопросы, такие как дихотомия добра и зла, красоты и уродства, лжи и истины. Он обладал уникальной способностью в нескольких словах выразить очень многое: в своих небольших, лаконичных стихах он раскрывает сложные философские розмыслы.

Этот поэт побывал почти во всех украинских литературных группах и организациях, и от всех ушел со скандалом. Также он был членом коммунистической партии, из которой его несколько раз исключали, а однажды партийные чиновники даже отправили его лечиться в Сабурову дачу – известную психбольницу. Его творчество не вписывалось ни в какие идейные параметры Советской Украины. В отличие от своих политизированных и патриотически подкованных коллег Сосюра всегда оставался лишь автором красивой любовной лирики. За свой долгий творческий путь он издал несколько десятков сборников. Если в первых своих книгах он стремился шокировать читателя необычными имажинистками образами по типу «поц і лунки шкварчать як зернята на пательні », то в последних он создавал простые и проникновенные стихи, например «Коли потяг удаль загуркоче» и «Любіть Україну».

Футуристы, эти художественные революционеры, которые провозглашали смерть старого и появление абсолютно нового искусства, были своего рода иллюзионистами, шоуменами своего времени. Они разъезжали по городам Восточной Европы, читали свои стихи и находили новых последователей. Украинских футуристов-любителей было много, а вот тех, кто писал на украинском языке – единицы. И наиболее талантливым поэтом среди них был Михайль Семенко. Несмотря на то, что он так яростно отрицал преемственность эстетических принципов разных эпох, его заслуга перед украинской поэтической традицией неоспорима: он модернизировал нашу лирику урбанистической тематикой и смелыми экспериментами с формой стиха, а также навсегда вошел в анналы отечественной литературы как создатель необычных неологизмов и ярких эпатажных образов.


Полезное видео

Простобанк ТВ рассказывает о способах экономии на мобильной связи в Украине - звонках, SMS и ММS сообщениях, мобильном интернете. Подписывайтесь на наш канал на Youtube , чтобы не пропустить новое полезное видео о личных и бизнес-финансах.




В последние месяцы Библиотека украинской литературы в Москве не исчезает из городских новостей. В конце октября на её директора Наталью Шарину уголовное дело за то, что она якобы распространяла среди читателей книги украинского националиста Дмитро Корчинского, которые в России признаны экстремистскими. На прошлой неделе в библиотеке опять обыски. Официальный Киев назвал их провокацией.

The Village попросил киевского литературного критика Юрия Володарского помочь разобраться в том, что представляет из себя современная украинская литература. Редакция попросила его отобрать десять важнейших книг, написанных после обретения Украиной независимости, как на украинском, так и на русском языках, чтобы показать ценность современной украинской литературы и важность Библиотеки украинской литературы для Москвы.

ЮРИЙ ВОЛОДАРСКИЙ

публицист, критик, член жюри украинской литературной премии «Книга года BBC» (Киев)

Я посчитал нужным порекомендовать список книг периода украинской независимости, то есть написанных после 1991 года. Эти книги, может быть, не лучшие, но, наверное, самые знаковые в украинской литературе. Кроме того, я старался выбирать книги, которые успели перевести на русский язык. Потому что иначе российский читатель вряд ли их сможет прочесть: есть люди, которые говорят, что украинский язык - какой-то несуществующий, но сами они не смогут понять украинский ни на бумаге, ни на слух.

Для обозначения современной украинской литературы в местной критике используется термин «сучасна українська література», в сокращении - сучукрлит. Хоть этот термин немного ироничный, он употребляется в украинской литературной среде.

Интересная ситуация с русскоязычными авторами, потому что идут споры о том, можно ли считать их частью современной украинской литературы. Я придерживаюсь однозначного мнения, что не просто можно, но и обязательно нужно. Проблема в том, что последние 24 года русскоязычные поэты и прозаики Украины были как-то отодвинуты в сторону от общего литературного процесса. Последние две книги в этом списке были написаны на русском языке.

Юрий Андрухович - «Московиада»

«Московіада», 1993 год

Юрий Андрухович - это один из отцов-основателей современной украинской литературы. Можно даже сказать, что она с него началась. «Московиада» - это его второй роман, посвящённый московскому периоду жизни автора, который учился в Литинституте имени Горького. Это своего рода программная книга о том, что Украина не Россия и что украинец не русский. Главный герой путешествует по Москве, общается с разными людьми, попадает в житейские ситуации и постепенно напивается. То есть это такой алкотрип, напоминающий «Москву - Петушки» Венедикта Ерофеева. Но у Андруховича герой не гибнет, а по мере развития действие становится всё более фантасмагоричным. И именно в конце звучат декларации о том, что украинский человек не русский. Чтобы понимать отличия Украины от России, «Московиаду» прочесть нужно обязательно.

Оксана Забужко - «Полевые исследования украинского секса»

«Польові дослідження з українського сексу», 1996 год

Повесть Оксаны Забужко «Полевые исследования украинского секса» вышла в середине 1990-х, и тогда критик Лев Данилкин назвал автора национал-феминисткой. Он был совершенно прав в том смысле, что это тоже декларация, и это присуще литературе первых лет украинской независимости. Это книга о женской любви и зависимости от мужчины, которую героиня в ходе повести преодолевает, но и с ярко выраженными национальными обертонами. Хоть название книги и звучит эпатажно, на деле книга вполне целомудренна. Кстати, несколько лет назад Забужко выпустила грандиозный роман «Музей заброшенных секретов», который многие называли чуть ли не главной книгой сучукрлита. В ней многое посвящено Украинской повстанческой армии, хотя автор говорила, что книга не об УПА, а о любви. Её успели перевести на русский. Сейчас представить себе выпуск такой книги в России невозможно.

Сергей Жадан - «Ворошиловград»

Сергей Жадан - главный герой современной украинской литературы. Он и поэт, и прозаик, лауреат множества премий, в том числе «Книги года BBC», которую можно считать аналогом российских «Большой книги» и «Русского Букера». Название романа «Ворошиловград» не имеет прямого отношения к реальному Ворошиловграду, который сейчас называется Луганском. Роман о том, что нужно беречь и защищать своё. Его герой - это неприкаянный молодой человек, который болтается в городе на офисных работах, а потом узнаёт, что его брат пропал и от него осталась автозаправка, которую надо спасать от претендующих на неё рейдеров. Лейтмотив романа - два слова, которые там часто упоминаются: «вдячність» и «відповідальність», которые можно перевести как «благодарность» и «ответственность». Для Жадана характерна способность работать в разных литературных регистрах: он сочетает сильный нарратив с сугубо поэтическим подходом. И в его поздних романах всегда есть мифологическая составляющая: в «Ворошиловграде» герой посредством передвижения на автобусе фактически пересекает реку Стикс и отправляется в царство мёртвых. Мы не совсем понимаем, что происходит с героем: реальность это или вымысел, действительность или некое символическое путешествие.

Тарас Прохасько - «Непростые»

«Непрості», 2002 год

Тарас Прохасько считается одним из самых самобытных украинских авторов, но пишет катастрофически мало. Он автор всего одного небольшого романа, «Непростые». Это украинский магический реализм, который произрастает не на доступных равнинных участках, а в пересечённой удалённой местности. У Павича это были Балканы, а у Прохасько - Карпаты. Писатель изображает совершенно мифологический карпатский мир, где действуют свои законы, не только социальные, но и законы миропорядка. Главный герой вступает в брак с одной женщиной, а каждая следующая его женщина - это его же дочь от предыдущей. Естественно, кровосмешение не стоит воспринимать буквально, оно тоже имеет мифологический характер. Прохасько - уникальный украинский писатель. Его роман не мог быть написан нигде, кроме Карпат.

Юрий Издрык - «Воццек»

Если Прохасько - это украинская мифология, а Жадан - это социальная литература, то Издрык - это такая интровертная, близкая к эссе, практически бессюжетная проза с огромным количеством отсылок к другим текстам сучукрлита. Текст наполнен ощущениями от всего на свете: от того, что человек видит, что читает, от того, что читает о том, что видит, и что он видит в том, что читает. Читать Издрыка всегда непросто: сюжет он не жалует. Герой «Воццека» - это сам Издрык, который выступает в разных ипостасях. Характерно, что почти все писатели из этого списка - с запада Украины. Это представители так называемого «станиславского феномена», название которого связано с Ивано-Франковском, который до 1961 года назывался Станиславом. Этот феномен характеризует резкий отход от соцреализма советского периода и бурное проявление постмодернизма в украинской литературе.

Александр Ирванец - «Рівне/Ровно»

Этот роман важный, но при этом вторичный. Александр Ирванец - соратник Юрия Андруховича по группе «БуБаБу» («Бурлеск, балаган, буффонада»), с которой в середине 1980-х и начался сучукрлит. В романе «Рівне/Ровно» речь идёт о городе, где Ирванец прожил значительную часть жизни. Это своего рода антиутопия, в которой Москва распространяет своё влияние на большую часть Украины, а граница между подконтрольными России украинскими территориями и теми, что сохранили независимость, проходит посередине города Ровно. Поэтому часть города называется по-украински, а часть - по-русски. И между жизнью в этих частях города - грандиозный контраст. Унылый «совок» по одну сторону и вполне благополучная, радостная, содержательная с точки зрения искусств жизнь во второй половине. Любому человеку, хорошо знакомому с русской литературой второй половины XX века, этот сюжет неизбежно напоминает роман Василия Аксёнова «Остров Крым».

Мария Матиос - «Даруся сладкая»

«Солодка Даруся», 2004 год

Мария Матиос - тоже представитель западноукраинской литературы, а точнее её сельского дискурса. Она родилась в Черновицкой области, территории, которая была то под Австро-Венгрией, то под Россией. Она переходила из рук в руки и становилась полем боя разных держав, которые вытаптывали её и уничтожали просто потому, что там проходили. Главная героиня романа - девочка, чью семью уничтожил НКВД, она осталась одна и замолчала. Это, наверное, главный роман о том, что происходило на западе Украины после того, как она перешла под контроль СССР.

София Андрухович - «Феликс Австрия»

«Фелікс Австрія», 2014 год

София Андрухович - это дочь Юрия Андруховича. Её роман «Феликс Австрия» победил в конкурсе «Книга года BBC» в прошлом году. Название - это латинский фрагмент фразы, которую когда-то обронил кто-то из австро-венгерских императоров: «Пусть другие ведут войны! Ты, счастливая Австрия, заключай браки!» Действие происходит в Станиславе, ныне Ивано-Франковске, в 1900 году. Главная героиня - служанка-русинка (то есть украинка) в австрийско-польской семье, хозяйка которой ей одновременно и подруга, и всё остальное. Получается любопытный символ: хозяйка символизирует Австро-Венгрию, а служанка - украинские земли в её составе. Это деконструкция мифа в украинской культуре о якобы счастливых и беззаботных днях Западной Украины в составе Австро-Венгерской империи. Это неправда. Пусть жизнь и была получше, чем при Советах, но понятно также и то, что благодать иллюзорна, и Андрухович показывает это на отдельно взятой семье. К концу автор напоминает, что Австро-Венгрия, чьё благополучие казалось незыблемым, спустя каких-то 18 лет перестанет существовать вообще.

Владимир Рафеенко - «Демон Декарта»

Владимир Рафеенко, на мой взгляд, самый значительный русскоязычный писатель Украины. Раньше он жил в Донецке, а в июле 2014 года по всем понятным причинам переехал в Киев. Рафеенко - это продолжатель традиции Гоголя. Его романы - это всегда фантасмагории, но с очень сильной социальной составляющей и весьма своеобразным языком, в котором сочетаются высокий и низкий стили, регистры переключаются с мифологического на реалистический. Когда Рафеенко жил в Донецке, его книги были практически неизвестны на территории остальной Украины. Они выходили в маргинальных донбасских изданиях, но потом он два года выигрывал призовые места «Русской премии». Сначала это был «Московский дивертисмент», а потом «Демон Декарта». Последний издали в «Эксмо», и Рафеенко стал известен на родине. Такой вот нелепый путь: чтобы стать известным в Киеве, нужно опубликоваться в Москве.

Каринэ Арутюнова - «Скажи красный»

Каринэ Арутюнова начала писать довольно поздно: первую книгу она выпустила, когда ей было за 40. Она пишет малую прозу, которая отмечена совершенно особым авторским стилем. Это такое исключительное внимание к свидетельствам всех органов чувств. У неё в произведениях много оттенков, цветов, обонятельных и осязательных ощущений, всегда очень субъективные свидетельства о мире. Эту прозу можно назвать женской, но не в плане сюжетов, а в плане темперамента. Если бы меня спросили, о чём эта книга, я бы не смог ответить. Она обо всём. Там миллион житейских ситуаций, но важны не они сами, а их восприятие и способность изложить их в авторском своеобразии. Кроме романов есть ещё и рассказы. Их читать иногда быстрее и радостнее - по крайней мере тем, кто в жизни ищет тактильные, звуковые, зрительные и другие маленькие удовольствия.

изображение на обложке: LiveLib ; 1 – ozon.ru, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 – LiveLib, 9 – labirint.ru , 10 –

Украина, представленная в лучших произведениях наших писателей, постепенно находит путь к умам и сердцам читателей во всем мире. В нашей подборке мы считаем само собой разумеющимся, что произведения наших классиков, знают и любят украинисты и студенты кафедр украинского языка и литературы в других странах. Не упоминаем мы и писателей украинского происхождения, которые жили и творили за границей, не позиционируя себя как представители украинской культуры: тот же Джозеф Конрад, который родился в Бердичеве, но известен всему миру как британский писатель. Отдельной статьи более чем заслуживают писатели украинской диаспоры. Здесь же мы попытались собрать представителей современной украинской литературы: авторов, которые живут и творят в Украине, произведения которых переводятся и издаются в других странах мира.

Польові дослідження з українського сексу

Оксана Забужко, «Комора»

Даже если вы относитесь к тем, кому Забужко не нравится, вы не можете не согласиться с тем, что она – мастер модерна, глубокий знаток украинской истории и внимательный исследователь человеческих отношений. Некоторые романы приходят к нам именно тогда, когда мы должны их прочитать: этот – об опасности полного погружения в другого человека, о тотальной любви, которая требует от женщины отказа от самой себя, своего таланта, миссии и пространства, от своей души и судьбы. Роман издан на английском, болгарском, голландском, итальянском, немецком, польском, румынском, русском, сербском, шведском, чешском языках. Другие произведения Оксаны Забужко: «Сестро, сестро», «Казка про калинову сопілку», «Музей покинутих секретів» тоже издаются в переводе за границей.

Перверзія

Юрий Андрухович, «Лілея»

Совершенно сумасшедший сюжет, и понятно, почему он пришелся по душе заграничным читателям. Представьте себе научный симпозиум в Венеции, тема которого звучит так: «Пост-карнавальне безглуздя світу: що на обрії?». На сипозиум добирается через Мюнхен украинский писатель Станислав Перфецкий, которого подвозит странная семейная пара: Ада Цитрина и немой Доктор Янус Мария Ризенбокк. В Венеции Перфецкий, устремившись за проституткой, попадает на сектантское богослужение: представители мигрантов разных национальностей поклоняются новому божеству, которому в конце церемонии приносят в жертву большую рыбу. А дальше сюжет закручивается так, что финал его Перфецкий находит только на отдаленном острове Сан-Микеле, обнаружив, наконец, единственного священника, который может выслушать его исповедь и поговорить с ним об Украине. Роман издан на многих языках, как и еще одно культовое произведение автора — «Московиада».

Месопотамія

Сергей Жадан, «Клуб сімейного дозвілля»

«Месопотамія» - это девять историй в прозе и тридцать стихотворных уточнений. Все тексты этой книги — об одной среде, герои переходят из одной истории в другую, а потом и в стихи. Философские отступления, фантастические образы, изысканные метафоры и специфический юмор — здесь есть все, что так привлекает в произведениях Жадана. Это истории Вавилона, пересказанные для тех, кто интересуется вопросами любви и смерти. Истории о жизни города, лежащего между двух рек, биографии персонажей, которые бюрются за свое право быть услышанными и понятыми, хронику уличных стычек и ежедневных страстей. Роман очень популярен за границей.

Культ

Любко Дереш, «Кальварія»

«Культ» - первый роман Любомира (Любка) Дереша. В далеком 2001 году юному автору было 16 лет. Кое-кто определяет жанр этого произведения как фэнтези, но, как бы то ни было, роман Дереша «передает привет» таким мэтрам готики и фэнтези как По, Желязны или Лавкрафт. Роман переведен и издан в Сербии, Болгарии, Польше, Германии, Италии и Франции.

Пикник на льду/Смерть постороннего

Андрей Курков, «Фолио»

Курков, пожалуй, один из самых издаваемых за границей писателей Украины, переводы его «Пикника на льду» публиковали лучшие издательства. На английском книга вышла под названием «Смерть и пингвин» (Death and the Penguin), и во многих языках сохранили этот вариант. На сегодня роман переведен на пять языков, в том числе на английский, немецкий, итальянский. Чем заинтересовал сюжет зарубежных читателей? Тем, что это очень интересный интеллектуальный детектив. Журналист Виктор Золотарев получает необычное задание от крупной газеты: писать некрологи на видных влиятельных людей, хотя все они пока еще живы. Постепенно он понимает, что стал участником крупной игры теневых структур, выйти из которой живым оказывается почти нереальной задачей. Произведения Куркова переведены на 37 языков мира.

Танго смерті

Юрій Винничук, «Фолио»

Этот роман назван Книгой года ВВС 2012 года. Действие романа происходит в двух сюжетных линиях. В первой мы встречаем четырех друзей: украинца, поляка, немца и еврея, которые живут в довоенном Львове. Их родители были бойцами армии УНР и погибли в 1921 под Базаром. Молодые люди переживают все перипетии своего возраста, но ни за что не предают дружбы. Вторая сюжетная линия имеет других персонажей, а действие ее происходит не только во Львове, но и в Турции. Обе линии пересекаются в неожиданном финале. Произведения Винничука издавались в Англии, Аргентине, Беларуси, Канаде, Германии, Польше, Сербии, США, Франции, Хорватии, Чехии.

НепрОсті

Тарас Прохасько, «Лілея»

НепрОсті - кто это такие? Гуцулы называют так людей, которые отличаются от других знаниями и умениями, чем могут принести пользу или нанести вред другим людям. Роман посвящен «альтернативной» истории Карпат, его действие происходит в период с 1913 по 1951 годы. Карпаты были одновременно и очень архаичной средой и, как ни парадоксально звучит, очень открытой зоной межкультурного общения. Вот этот второй миф, об открытых Карпатах, и есть его альтернативной историей. Произведения Прохасько переведены на английский, немецкий, польский, русский языки.

Солодка Даруся

Мария Матиос, «Піраміда»

Самый известный роман Марии Матиос, справедливо названный «трагедией, адекватной истории ХХ века», а сама Даруся - «почти библейским образом». Действие происходит на Буковине, в горном селе, где живут Даруся и ее родители, и куда приходят НКВД-шники после окупации советскими войсками Западной Украины. Теперь Даруся, которую односельчане считают сумасшедшей и зовут почемку-то «сладкой», живет одна. На дворе — 70-е годы. Даруся помнит о своих молодых и влюбленных родителях, которых «перемололи» жернова режима, и иногда напоминает о содеянных грехах людям, живущим вокруг нее. Но наступает момент, и жизнь Даруси меняется. Роман выдержал 6 переизданий. «Солодка Даруся» вышел на польском, русском, хорватском, немецком, литовском, французском, итальянском языках.

Око прірви/Чотири романи

Валерий Шевчук, «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»

Валерий Шевчук — живой классик. Издательство Ивана Малковича выпустило книгу с четырьмя самыми известными романами автора, среди которых и «Око прірви». Жанр этого романа — исторически-мистическая антиутопия. Действие его происходит в далеком XVI веке, но намекает автор, конечно же, на тоталитарный режим СССР. Произведения Шевчука уже давно издаются на английском, польском и немецком языках.

Останнє бажання

Евгения Кононенко, «Видавництво Аннеты Антоненко»

Как умирают писатели, которые лгали всю жизнь? Прислуживали режиму, писали книги, которых никто не читал, хотя за гонорары семья литератора жила в достатке. Никто не уйдет из жизни, пока не расскажет правды. Даже если тетрадка с автобиографией попадет в руки сына, пролежав в куче ненужных черновиков полтора десятка лет. Евгения Кононенко — замечательный автор и переводчик художественной литературы. Ее произведения переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, русский, финский, польский, белорусский и японский языки.




Top