Мистика "мастера и маргариты". Мистика во время экранизации романа булгакова "мастер и маргарита"

Вчера я посмотрел фильм Юрия Кара «Мастер и Маргарита», который не мог выйти на экраны целых 17 лет. По словам режиссёра, мистики на съёмках хватало. Камеру перед съёмками освятил батюшка, и полгода всё было в порядке; но после того, как камеру поменяли, начались проблемы. Некоторые актёры, снимавшиеся в фильме «Мастер и Маргарита» Юрия Кара, и в одноимённом сериале Владимира Бортко, скоропостижно умерли.
Всё что касается романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» овеяно мистикой и тайнами.
Почему?

Режиссёр Юрий Кара рассказывал, что когда начали снимать древнюю Иудею в знаменитой Судакской крепости в Крыму, неожиданно пошёл снег, что в октябре бывает крайне редко. В довершение не пришёл оператор и забыли привезти плёнку.
Когда Юрий Кара отправился в Москву за пленкой и оператором, прямо напротив дома Булгакова на Садовом кольце сломалась его новая "Волга", полетела коробка передач. После этого съёмочная группа решила снимать нужные сцены на Святой земле в Израиле.
Самая драматичная сцена "Распятие Иешуа" снималась в пустыне в районе Мёртвого моря при жаре в 50 градусов. Из любопытства Юрий Кара сам хотел повисеть на кресте, но когда через 20 секунд истовый Бурляев (в роли Иешуа) стал вопить "Снимите меня!", решил не рисковать.

Уже готовый, фильм 17 лет не мог выйти на экраны. Когда Госдума приняла закон, по которому авторское право защищается 70 лет, у бездетного Булгакова вдруг объявились "наследники". Сергей Шиловский – внук Елены Сергеевны Булгаковой и Евгения Александровича Шиловского – наследник их имущества, проживает в Америке и руководит фондом М.А.Булгакова. Тот, чей дедушка стрелял в Булгакова, когда Елена Сергеевна ходила к Михаилу Афанасьевичу, требовал под благовидным предлогом защиты произведения от искажения, авторских отчислений себе…

Лично мне фильм «Мастер и Маргарита» Юрия Кара показался скомканным (в кинопрокатной версии), лишённым трагической глубины. Больше всего понравился Михаил Ульянов в роли Понтия Пилата. Ну и Николай Бурляев в роли Иешуа Га-Ноцри. Все остальные слегка переигрывали, превращая экранизацию в кинокомедию.
Музыка Альфреда Шнитке к фильму показалась менее выразительной, чем музыка Игоря Корнелюка в одноимённом сериале Владимира Бортко. Да и сам сериал «Мастер и Маргарита», при всей телевизионной растянутости, понравился мне больше.

Я давно уже посмотрел в интернете четыре серии фильма Юрия Кара. Думал, что на большом экране фильм будет выглядеть лучше. Но, видимо, не все тексты могут быть адекватно экранизированы.
«Косяков» в фильме Юрия Кара столько, что не хочу перечислять. Невозможно не заметить то исчезающие, то появляющиеся пятна на лице Ивана Бездомного, беседующего с Мастером. А стоящие посреди безлюдной пустыни кресты, изготовленные на студии имени Горького…
И зачем понадобилась Юрию Кара отсебятина в виде присутствовавших на балу у Сатаны Петра Первого, Владимира Ленина, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера?!
Одним словом, это фильм 1994 года.

Роман «Мастер и Маргарита» – классическая мениппея (по определению М.М.Бахтина это философский жанр литературы, «экспериментирующая фантастика» для художественного анализа метафизических идей и «последних вопросов бытия»; «жанр, включающий в себя «смеховой элемент», сновидения, мечты, безумие, скандальность…»).

В романе «Мастер и Маргарита» много недосказанного, загадок и мистики. Можно сказать, что заложенные автором смыслы, до сих пор не расшифрованы.
Так, например, в романе много действующих лиц, но только один не имеет имени – мастер.
Кто же скрывается за этим многозначительным словом?

Первые версии книги вообще не содержали ни "внутреннего романа" о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь).

Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») Булгаков начал в 1928 году.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Возобновил работу над романом М.Булгаков в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник - Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман.1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

И первую, и вторую редакцию романа Булгаков уничтожил.
Почему?
Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.

Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь, либо жизнь кого-нибудь другого.

Как и всякий писатель, Булгаков писал преимущественно о том, с чем сталкивался лично. И «Белая гвардия», и «Театральный роман», и «Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения.
Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально. Не говоря уже о прототипах председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича.
Булгаков так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».

В момент действия романа возраст мастера ("человек примерно лет тридцати восьми") это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью "Роковые яйца". Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

Одна моя знакомая написала дипломную работу на тему «Языковая личность персонажа (на материале «Театрального романа» М.А.Булгакова)». Как лингвист она проанализировала язык булгаковских персонажей. Язык каждого персонажа, как и стиль каждого автора, своеобразен и неповторим. Михаил Булгаков в «Театральном романе» в образе Сергея Леонтьевича Максудова выразил свою историю жизни и постановку «Дни Турбиных» на сцене МХАТа, отношения со Станиславским и Немировичем-Данченко.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова.
Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

В то время я учился на подготовительном отделении философского факультета. Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Повесть «Собачье сердце» была запрещена. Друзья по факультету дали мне прочитать её в машинописной перепечатке.

Как и многие, я люблю роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Впервые мне удалось прочитал роман в подаренной мне машинописной перепечатке, которую храню до сих пор. Казалось, что это рукопись самого Михаила Афанасьевича… Я прочитал её за один день и две ночи!

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Меня поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.

В романе Булгакова Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

В изображении Булгакова хлебная лавка в Иерусалиме 1 века нашей эры ничего общего не имеет с исторической реальностью. Я видел в Иерусалиме, что хлебом торгуют сами пекари, причём только мужчины, и только цельными лепёшками или хлебами.

Но каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов.
Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения. В конце концов, вся культура держится на заимствованиях.
Фёдор Михайлович Достоевский тоже, как известно, был талантливым интерпретатором чужих идей. Замысел беседы великого инквизитора с Христом в романе «Братья Карамазовы», история бедного студента и проститутки в книге «Преступление и наказание» принадлежат не ему; также как и сюжет со 100 тысячами рублей в романе «Идиот», которые Настасья Филипповна бросает в пылающий в камине огонь.

Но талант Достоевского, как и Михаила Булгакова, состоит в том, что они написали лучше, лучше выразили идею. Поэтому их читают и помнят, а «отцов идеи» забыли.

Мы до сих пор не знаем точно, кто истинный автор трагедий «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». До сих пор спорят, кому принадлежит авторство романа «Тихий Дон».
Я тоже предпочёл не ставить своё имя на титульном листе, и под копирайтом стоит фамилия моего друга, который помог мне в издании романа.

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
А может быть, Булгаков не хотел раскрывать имени мастера, и потому не назвал его, оставив нам разгадывать эту тайну?

Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.

«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Некоторые полагают, что прообразом мастера был Максим Горький. И в тексте есть масса намёков на это. Так же считает Альфред Барков – автор книги "Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение". Он пытается доказать, что в образах героев романа зашифрованы современники писателя: Мастер – Максим Горький, Маргарита – Мария Андреева, Левий Матвей – Лев Толстой, Воланд – Ленин, Иван Бездомный – сам Булгаков.

А может быть, всё просто, и Булгаков действительно изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей..?

Булгаковеды предлагают различные концепции прочтения романа: историко-социальную (В.Я.Лакшин), Мариэтта Чудакова – биографическую; эстетическую с историко-политическим контекстом В.И.Немцев.

Но даже такой известный булгаковед как Мариэтта Чудакова, написавшая книгу «Жизнеописание Михаила Булгакова» и лично знавшая жену писателя Елену Сергеевну Булгакову, никогда не расскажет всей правды, не откроет тайну гения писателя.

Ныне творчеству Михаила Булгакова посвящено множество книг. Одна из них – «Жизнь Булгакова», автор Виктор Петелин. В ней он, в частности, пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)

Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате – так называемое «Евангелие от Михаила»?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.

«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е.Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

«У слов есть своя совесть», говорили Ахматова и Мандельштам. В фильме «Чёрный снег» звучит признание Михаила Булгакова о том, что он, конечно, «испачкал свои уста»!

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Тот текст, который мы все читали, отредактирован А.А.Саакянц – редактором издательства «Художественная литература».
В результате работы Саакянц из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен.
В результате текст, на мой взгляд, приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

А.А.Саакянц рассказывала: «Роман «Мастер и Маргарита» можно назвать сюжетно законченной вещью, но внутренне не вполне завершённой, то есть он доведён до конца, но ко многим его главам Булгаков возвращался вновь и вновь, ведь роман писался более десяти лет.
Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Почему же исчезла тетрадь №2, и что в ней было?

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, где уже не мог найти себе места, и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна радетельная женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал его, и после его смерти, использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Известно, что использовать реальную историю проще и легче, нежели выдумывать.

Почему Булгаков уничтожил первые две редакции романа и многие черновики?
Выходит, рукописи горят?!

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».

«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе "Мастер и Маргарита" сыграла пьеса Сергея Чевкина "Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины" (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью "Мастера и Маргариты". Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»

«У ног Понтия Пилата лужа красного вина из разбитого кувшина - напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пьесе Чевкина».

«Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Но Булгаков сознательно поступился деталью ради символа… Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существующим».

«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».

«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского "Пилат" (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в "Мастере и Маргарите" сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса "Прокуратор Иудеи" (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в "Прокураторе Иудеи"».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера "Иродиада" (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В "Мастере и Маргарите" обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) "Иисус Неизвестный", вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в "Мастере и Маргарите" в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с "Иисусом Неизвестным".
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского "Фауста: "...так кто ж ты, наконец? - Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо", пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из "Иисуса Неизвестного".

«Автор "Мастера и Маргариты" заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки - также из "Иисуса Неизвестного".

Целью этой моей статьи было не разоблачить плагиатора, а понять механизмы возникновения замысла и как он воплощается в законченное произведение.

Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» несколько раз, и был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет.

Из массы прочитанных книг мне, как и Михаилу Булгакову, больше всего понравился труд английского исследователя Ф.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Эта книга убеждает своей исторической фактологией. Но меня в этой книге привлёк тот факт, что и разбойник Вар-Равван, и проповедник Га-Ноцри имели одно и то же имя – Иисус (как утверждает Фаррар). На этом я и построил коллизию своего сюжета.

Разумеется, я находился под впечатлением не только романа «Мастер и Маргарита», но и «легенды о великом инквизиторе» Достоевского из романа «Братья Карамазовы», посмотрел много фильмов об Иисусе Христе, побывал на спектакле Юрия Любимова «Мастер и Маргарита»...
Но я намеренно не стал читать чужие романы об Иисусе Христе, чтобы это не повлияло на собственное вИдение. Рассказ «Иуда Искариот» Леонида Андреева я прочитал позже.

И вот, когда в ночь на страстную пятницу перед Пасхой на одном дыхании был написан сюжет о двух Иисусах, поставив точку, я почувствовал, что роман обязательно увидит свет. Хотя к этому не было никаких оснований – после катастрофы я был одиноким инвалидом с перебитыми ногами.
И для меня до сих пор чудо – что роман опубликован!

«Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» – тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена вечному вопросу – Зачем живёт человек?!
Вывод, к которому я пришёл в результате написания романа, – ЛЮБОВЬ ТВОРИТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ!

Но чтобы понять это, нужно было умереть, воскреснуть, пройти долгий путь сораспятия Христу...

«Дух мой парит над падшими людьми, столпившимися у креста позора. Голгофа и страданья позади, а впереди спасенье и свобода. Люблю, любя, любовью я спасён, лишь потому, что я в неё поверил. Как птица я любовью окрылён, ведь Богу душу я свою доверил. Я верил без сомнения в душе, что Бог услышит все мои молитвы, и не оставит одного в беде, крест подарив мне вместо поля битвы. Свершилось Чудо! Торжеством Любви позорный крест стал вместо униженья. Иисус Христос, с собой меня возьми, освободив мой дух для Вознесенья».
(из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература

Булгаков изучал немецкий мистицизм периода XIX века, трактаты о Боге, литературу о христианской и иудейской вере, легенды о дьяволе. Свой роман писатель несколько раз изменял, как и его название: «Жонглёр с копытом», «Черный маг».

Мастера с Маргаритой в первом романе не было, главным героем был Дьявол.

Первую версию Булгаков решил сжечь.

Второй роман носил название «Сатана, или Великий канцлер». Главным героем становится падший ангел, появились Мастер и Маргарита, Воланд с его свитой. Но второй роман также напечатан не был.

Третий роман назывался «Мастер и Маргарита», к сожалению, закончить произведение Булгакову не удалось. 13 февраля 1940 года, писатель внес в роман последнее изменение - фразу Маргариты о литераторах, идущих за гробом. Через месяц, Булгаков скончался. Последними его словами стала фраза: «Чтобы знали, чтобы знали…».

Воланд имеет портретное сходство с великим магом графом Калиостро, который умел предсказывать будущее и помнил о событиях тысячелетней давности.

Когда служащие пытаются вспомнить имя мага, они высказывают предположение, что его зовут Фаланд. В Германии «Фаландом» называют черта.

Прототипом Воланда стал В.И.Ленин. В булгаковском архиве нашли вырезку из газеты «Правда» от 6-7 ноября 1921 года, где рассказывается, как Ленин и Зиновьев скрывались от временного правительства в Финляндии. Для их поимки была привлечена известная милицейская ищейка «Треф». В романе, Воланда ищет знаменитая милицейская ищейка Тузбубен. Это пародия на кличку Треф (трефа – казенная масть). «Бубновый туз» – такой знак нашивали на одежду осужденным уголовным преступникам.

Искать Ленина помогали сотни буржуазных обывателей. Это разительно напоминает атмосферу поисков Воланда и его свиты после сеанса черной магии в Театре Варьете, когда НКВД и обезумевшие обыватели хватают подозрительных людей и котов (намек на репрессии 20–30-х годов).

Я. М. Свердлов на VI съезде партии летом 1917 года сказал, что «хотя Ленин и лишен возможности лично присутствовать на съезде, но невидимо присутствует и руководит им». Точно так же, Воланд сообщает Берлиозу и Ивану Бездомному, что незримо присутствовал при суде Понтия Пилата над Иешуа Га-Ноцри.

Свита Воланда-Сатаны: Бегемот, Азазелло и Каровьев-Фагот.

Азазелло взят Булгаковым из книги Еноха (Ветхий Завет). Там есть падший ангел по имени Азазель. Он научил людей делать оружие - мечи, ножи, щиты, броню, зеркала, а также браслеты и разные украшения; научил женщин мазать лицо, украшать себя драгоценными камня и прочими украшениями, от чего земля развратилась.

Азазелло дал Маргарите крем, от которого та стала ведьмой, он же отравляет влюбленных и убивает барона Майгеля.

Кот Бегемот - любимый шут Воланда. При составлении образа кота Бегемота писатель использовал историю Анны Дезанж, которая жила в XVII веке и была одержима семью демонами. Одним из них был демон, носящий имя Бегемот - чудовище с головой слона, страшными клыками, коротким хвостом, громадным животом, толстыми задними лапами, и человеческими руками.

Кот Бегемот также имеет сходство с соратником Ленина - Зиновьевым. Из всех большевистских вождей, Григорий Евсеевич Зиновьев был самым близким к Ленину, как и Бегемот к Воланду. Полный, любивший поесть, с усами и бородой, Зиновьев имел кошачьи черты.

Коровьев-Фагот - единственный человек в свите Воланда. Образ Фагота частично списан с бога Вицлипуцли. В разговоре Бездомного и Берлиоза упоминается имя этого ацтекского бога войны. В легенде про Фауста, Вицлипуцли является первым помощником сатаны. Булгаков наделил Фагота тонкой шеей, намекая на Молотова. У него была тонкая шея, которая торчала из воротничка, увенчанная маленькой головкой, как у кота. Молотов при Сталине играл такую же роль, как и ближайший помощник Воланда, Фагот-Коровьев.

Маргарита, королева Марго, очень похожа на Елену, последнюю жену Булгакова. Частично, образ Маргариты списан с французской королевы Марго, которая была женой Генриха IV и покровительствовала поэтам и писателям.

Москва – Ершалаим. Действия романа относят к 1-7 мая 1929 года, на которые пришлась Страстная неделя. Параллельно, в «Пилатовых главах» события развиваются в течение недели 29 года в Ершалаиме, где тоже описывается Страстная неделя. В первой части романа, действия развиваются параллельно, во второй части, начинают переплетаться между собой и затем сливаются в единую историю. Ершалаим переходит в Москву.

Во время съемок и после выхода сериала «Мастер и Маргарита», с актерами случались мистические происшествия.
Почти все актеры, поначалу утвержденные на главные роли, в последний момент отказались от съемок.
Олег Янковский должен был сыграть Воланда, но вдруг перенес два инфаркта подряд, и сказал «нет».
Владимир Машков пробовался на роль Мастера, но внезапная автокатастрофа заставила его отказаться от роли.
Панкратов-Черный испугался играть вампира Варенуху и согласился только на Степу Лиходеева, который был просто пьяница и бабник.

Блестящий актерский состав сериала - Олег Басилашвили, Александр Абдулов, Валентин Гафт, Александр Галибин, Сергей Безруков, Александр Филиппенко и другие - это запасной вариант. И с ними случились мистические происществия.
Олег Басилашвили произносил монолог Воланда, как вдруг горло актера свело судорогой, он начал хрипеть, а потом и вовсе потерял голос. Врачи поставили диагноз - кровоизлияние в правую голосовую связку, прописали полный покой и абсолютное молчание на несколько месяцев.
Анна Ковальчук (Маргарита) после выхода сериала развелась.
Александр Галибин (Мастер) во время съемок переболел тяжелейшим бронхитом, кашлял так, что стены дрожали! А сразу после съемок попал в жуткую автомобильную катастрофу.
Александр Адабашьян (Берлиоз) перенес сердечный приступ.
Влад Галкин и Александр Абдулов после съемок трагически погибли.
Александр Филиппенко (Азазелло) познакомился с режиссером Бортко на Патриарших прудах, как раз в том месте, где в романе состоялась встреча поэта Бездомного с Воландом. Филиппенко тогда гулял с друзьями и читал им... первую главу романа «Мастер и Маргарита»! Бортко подошел к Филиппенко и сказал: «Ты меня не знаешь. Я тебя знаю. Коровьева ты уже сыграл в картине Юрия Кары «Мастер и Маргарита» 1994 года. Азазелло у меня сыграешь?».
Валерий Золотухин сыграл Никанора Босого. Вскоре сын Золотухина покончил с собой.
Владимир Бортко ругал актеров за суеверия, но после болезни Басилашвили, все же пригласил на съемочную площадку священника, который освятил съемочную технику.

Председатель фантастической Акустической комиссии Семплеяров в точности похож на политического деятеля Авеля Енукидзе, который в 1922–1935 годах был председателем Правительственной комиссии по руководству Большим и Художественным театрами. Для театрального искусства эта комиссия была столь же бесполезна, как и Акустическая комиссия в романе. Обе имели задачу предотвращать появление «идеологически вредных» спектаклей. Семплияров в романе, как и Енукидзе в жизни, неравнодушен к прекрасному полу, особенно к актрисам подведомственных театров. Для Енукидзе это кончилось хуже, чем для булгаковского героя. За политическое и бытовое разложение Енукидзе вывели из состава ЦК ВКП(б), обвинили «в измене Родине, террористической деятельности и систематическом шпионаже в пользу иностранного государства» и расстреляли. «Разоблачение» Семплеярова на сеансе черной магии стало своеобразной местью Булгакова А. С. Енукидзе, за то, что в ответ на просьбу писателя о двухмесячной поездке за границу, Енукидзе отказал Булгакову в унизительной форме.
В монологе Семплеярова есть и явная пародия на выступление В. Э. Мейерхольда на дискуссии в марте 1936 года: «Зрительская масса требует объяснения». Семплияров сказал Воланду: «Все-таки нам было бы приятно, гражданин артист… если бы вы разоблачили нам технику массового гипноза… это крайне желательно. Зрительская масса…». На любвеобильного Мейерхольда намекает и описание окружения Семплеярова в Театре Варьете: «Аркадий Аполлонович помещался в ложе с двумя дамами: пожилой, дорого и модно одетой, и другой – молоденькой и хорошенькой, одетой попроще. Первая из них, как вскоре выяснилось при составлении протокола, была супругой Аркадия Аполлоновича, а вторая – дальней родственницей его, начинающей и подающей надежды актрисой, приехавшей из Саратова и проживающей в квартире Аркадия Аполлоновича и его супруги». Здесь намек на вторую жену Мейерхольда, актрису Зинаида Николаевна Райх, которая была на двадцать лет младше мужа, как и мнимая родственница из Саратова была намного младше Аркадия Аполлоновича Семплеярова.
Великий бал у сатаны. В роскоши бала отразился прием у американского посла в СССР, Буллита. Раз в год Буллит давал большие приемы по поводу национального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды приглашение получили и Булгаковы. Прием был роскошный. В огромном зале с колоннами был бассейн и масса экзотических цветов. С хоров светили разноцветные прожекторы. За сеткой порхали птицы. Играл оркестр, выписанный из Стокгольма. Ужин был подан в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку столовой, на отдельных столиках. В углах столовой – выгоны, в них козлята, овечки, медвежата, петухи. В верхнем этаже шашлычная. Всюду шампанское, сигареты.

В романе, для того чтобы вместить всех гостей бала в "нехорошую квартиру", потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Булгаков увеличил число измерений с традиционных четырех до пяти. Как объясняет Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов». Но участники бала были невидимы для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей Нехорошей квартиры.

В основу истории двух последних посетителей бала, неудачливых отравителей, легли материалы состоявшегося в марте 1938 года процесса «правотроцкистского блока», в ходе которого идеолог партии Бухарин, предсовнаркома Рыков, заместитель наркома иностранных дел Крестинский, и министр НКВД Ягода обвинялись в организации убийства главы ленинградских большевиков Кирова в декабре 1934 года, и покушении на Ежова, путем отравления его кабинета ртутью. Булгаков понимал анекдотичность этих обвинений, выдержанных в духе средневековых легенд, поэтому ввел в роман упоминание об отравителях. Булгаков не называет имен последних гостей бала, а также того, кого они собирались отравить, намекая на то, что после осуждения высокопоставленных «отравителей», их имена было запрещено упоминать в печати.

В сцене Великого бала у сатаны отразился еще один эпизод, совсем уж фарсовый. Речь идет о так называемой «коммуне Бокия». Глеб Иванович Бокий был чекистом-палачом, у которого руки были по локоть в крови. Его расстреляли в 1937 году, а его сотрудники на следствии дали о нем прелюбопытнейшие показания. На выходные, все члены коммуны выезжали на дачу и, обязаны были выполнять все установленные батькой Бокием правила: после выпивки идти в баню, где открыто заниматься групповым половым развратом. Пьяным намазывали половые органы краской, горчицей, спящих в пьяном виде часто «хоронили» живыми. При этом, на дачу съезжались участники коммуны с женами. Женщин спаивали допьяна, раздевали и использовали по очереди, предоставляя преимущество Бокию. В этом принимали участие все члены коммуны, в том числе и две дочери Бокия. Обязательным было пребывание мужчин и женщин на территории дачи в голом и полуголом виде. Атмосфера этой чекистской коммуны очень напоминает атмосферу Великого бала у сатаны. К середине 20-х годов, слухи о творившихся на даче Бокия безобразиях, стали гулять по Москве. В романе, законы сатанинского бала, о которых говорит Коровьев-Фагот, совпадают с законами коммуны Бокия. Воланд угощает Маргариту спиртом, как и Бокий членов коммуны. Гости Воланда пьяны, а женщины обнажены, как и на даче у Бокия.

Барон Майгель. Он имеет прототипом вполне реального человека, тесно связанного с ОГПУ и НКВД - бывшего барона Бориса Штейгера, который в 30-е годы работавший уполномоченным Коллегии по внешним сношениям. Одновременно Штейгер являлся штатным сотрудником ОГПУ–НКВД. Других людей на такие должности в советских министерствах не назначали. В сталинской России несанкционированные контакты с иностранцами были преступлением, и встречаться с заграничными профессорами могли только люди проверенные. Штейгер следил за входившими в контакт с иностранцами советскими гражданами и стремился получить от иностранных дипломатов сведения, интересовавшие советские органы безопасности. Должность приносила определенные выгоды, но вместе с тем барон становился носителем секретной информации, так что шансов уцелеть в ходе великой чистки у него практически не было. Он был арестован и расстрелян. Сцена убийства Майгеля на Великом балу у сатаны вошла в текст после казни Б. С. Штейгера.

МАССОЛИТ. В «Мастере и Маргарите» есть острая сатира на собратьев Булгакова по литературному ремеслу. Организацию советских писателей в романе Булгаков назвал МАССОЛИТ. Одна из предполагаемых расшифровок – «Мастера советской (или социалистической) литературы», или просто «Массовая литература», ибо Берлиоз и его товарищи кропали литературный ширпотреб для оболванивания масс.

Ресторана Дома Грибоедова. Этот ресторан объединил в себе черты ресторана Дома Герцена, а также ресторана Клуба театральных работников. Директором обоих заведений, в разное время был Яков Данилович Розенталь, послуживший прототипом Арчибальду Арчибальдовичу. Обильная растительность, окаймлявшая восточное лицо Розенталя, вполне оправдывала его прозвище – «Борода». Он имел внушительный рост, представительную внешность, густую черную ассирийскую, конусом, большую, по грудь, бороду. Портрет Арчибальда Арчибальдовича явно совпадает с портретом прототипа: «Вышел на веранду черноглазый красавец с кинжальной бородой, во фраке и царственным взором окинул свои владения. Говорили, говорили мистики, что было время, когда красавец не носил фрака, а был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали рукоятки пистолетов, а его волосы воронова крыла были повязаны алым шелком, и плыл в Карибском море под его командой бриг под черным гробовым флагом с адамовой головой». Здесь намек на военную службу Я. Д. Розенталя, изобиловавшую, по воспоминаниям знакомых, необыкновенными приключениями. В Доме Герцена, писатели порой показывали себя не с лучшей стороны. Так, сцена скандала, который учиняет в ресторане Иван Бездомный, потрясенный встречей с Воландом и гибелью Берлиоза, имеет под собой вполне реальный эпизод.

"Литераторы за гробом идут". На 125-летнем юбилее Пушкина 6 июня 1924 года, всех писателей пригласили к 6 ч. вечера к Дому Герцена на Тверском бульваре. Оттуда, выстроившись рядами, со знаменем во главе, они двинулись к памятнику Пушкину, где должно было происходить возложение венка. В истории русской литературы это была первая процессия писателей и довольно многолюдная. Это очень напоминает описание процессии писателей, идущих за гробом Берлиоза, в «Мастере и Маргарите». Именно на словах Маргариты: «Так это литераторы за гробом идут?», умирающий Булгаков прекратил правку романа.

Критик Мстислав Лаврович. Это пародия на писателя и драматурга Всеволода Витальевича Вишневского, одного из ревностных гонителей Булгакова.

Критик Латунский. Председатель Главреперткома в 1932–1937 гг., драматург и театральный критик Осаф Семенович Литовский был одним из самых непримиримых противников Булгакова и активно способствовал запрещению всех булгаковских пьес. Фамилия Литовского спародирована в фамилии погубившего Мастера критика Латунского.

Двенадцать членов руководства МАССОЛИТа, напрасно ожидающих в Доме Грибоедова своего председателя, пародийно уподоблены двенадцати апостолам христианской, а затем, и новой коммунистической веры.

«Штурман Жорж». Под таким псевдонимом пишет присутствующая на заседании МАССОЛИТа «московская купеческая сирота» Настасья Лукинична Непременова, автор морских батальных рассказов. Это пародия на известную французскую писательницу Жорж Санд (Аврору Дюпен), и драматурга Софью Александровну Апраксину-Лавринайтис, писавшую под псевдонимом «Сергей Мятежный».

Сцена, когда Коровьева-Фагота и Бегемота не пускают в писательский ресторан из-за отсутствия писательских удостоверений - московская зарисовка реальных событий, когда в ресторан можно было попасть только предъявить членский билет, удостоверяющий принадлежность к литературной организации. Бегемот и Коровьев смогли проникнуть в ресторан, назвавшись именами известных в XIX в., но забытых в XX в. писателя и журналиста Ивана Ивановича Панаева и критика и историка литературы Александра Михайловича Скабичевского.

«Литературные воспоминания» А. М. Скабичевского, переизданные в 1928 г., накануне начала работы Булгакова над романом «Мастер и Маргарита», послужили для писателя источником для описания пожара в Доме Грибоедова: «В исторический день Апраксинского пожара стечение публики в Летнем саду, благодаря хорошей погоде, было особенно многолюдное. И вот в самый разгар гуляния, часу в пятом, разом во всех концах сада раздались крики: «Спасайтесь, горим, Апраксин весь в огне!». Публика в ужасе бросилась к выходам из сада, и у каждых ворот произошла смертельная давка, из которой многих женщин вынесли замертво. Пользуясь этой суматохою, мазурики срывали с девиц драгоценности, с клочьями платья и кровью из разорванных ушей. Это дало повод предполагать, что поджог был произведен мазуриками с специальной целью поживиться насчет гуляющих в Летнем саду разодетых купчих.... удушливый дым, нестерпимый жар, осыпаемые бумажным пеплом, летевшим из окон... громадные снопы пламени... Поджигатель Коровьев-Фагот помогает пожарным тушить Дом Грибоедова, и в результате здание сгорает дотла. Для поджогов Бегемот и Коровьев используют зажигательную смесь из примуса – бензин. Во время охоты за Воландом и его свитой в эпилоге романа обезумевшая толпа хватает сотни котов, а также всех людей с фамилиями, хоть отдаленно напоминающими Коровьева и Воланда. Среди задержанных оказался и человек с польской фамилией – кандидат химических наук Ветчинкевич. Здесь отзвук слухов того времени, что поджог устроили поляки.

Гибель Берлиоза. Предсказание Воланда о гибели Берлиоза сделано в полном соответствии с канонами астрологии. Сатана отмечал наличие Меркурия во втором доме эклиптики, это означало, что председатель МАССОЛИТа счастлив в торговле. Михаил Александрович действительно ввел торгующих в святой храм литературы, был удачлив в коммерции – получении материальных благ в обмен на убеждения и отказ от свободы творчества (его последние минуты озаряет мечта о поездке на отдых в Кисловодск). За это следует наказание. Несчастье в шестом доме, о котором говорит сатана, означает неудачу в браке, и действительно, супруга Михаила Александровича сбежала в Харьков с балетмейстером. Седьмой дом– это дом смерти. Председатель МАССОЛИТа гибнет под колесами трамвая сразу после разговора с дьяволом.
Воланд предупреждает Берлиоза о «таинственных нитях», над которыми человек не властен: «…Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и все окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи. А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск… пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что это он сам собой управил так? Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой?».

Эпизод с отрезанной головой председателя МАССОЛИТа имеет множество литературных параллелей, начиная от усекновения головы Иоанна Крестителя. Тут и готический роман английского писателя Чарльза Мэтьюрина «Мельмот-скиталец», связанный с помещением поэта Ивана Бездомного в сумасшедший дом. У одного из героев Мэтьюрина, очутившегося в психиатрической лечебнице, «оказались два пренеприятных соседа», один из которых постоянно распевал оперные куплеты, а другой, прозванный Буйной головой, все время повторял в бреду: «Руфь, сестра моя, не искушай меня телячьей головой (имелась в виду голова казненного в 1649 году английского короля Карла I), из нее струится кровь; молю тебя, брось ее на пол, не пристало женщине держать ее в руках, даже если братья пьют эту кровь». Во время бала у сатаны, голова Берлиоза превращается в чашу-череп, из которой Маргарита пьет кровь, превратившуюся в вино, причем Коровьев-Фагот убеждает Маргариту: «Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья».

Отрезанная голова Берлиоза перекликается также с «Головой профессора Доуэля» (1925) известного русского писателя-фантаста Александра Романовича Беляева: «прикрепленная к квадратной стеклянной доске, голова внимательно и скорбно смотрела на Лоран, мигая веками». У Булгакова на Великом балу у сатаны «веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза». Доуэль, как и Берлиоз, сначала умер, а потом его голова, как и голова председателя МАССОЛИТа, была воскрешена, чтобы помогать в дьявольских опытах. У Беляева и Булгакова Совпадает целый ряд деталей. Профессор Доуэль, очнувшись, видит, что его голова лежит на кухонном столе, а рядом, на более высоком прозекторском столе, покоится его обезглавленное тело с вскрытой грудной клеткой, из которой извлечено сердце. Точно так же в «Мастере и Маргарите» в прозекторской мы видим на одном столе отрезанную голову Берлиоза, а на другом – его тело с раздавленной грудной клеткой. Керн, которому для своих опытов нужно достать пару трупов, рассуждает почти так же, как Воланд в беседе с Михаилом Александровичем: «Каждый день с непреложностью закона природы в городе гибнет от уличного движения несколько человек, не считая несчастных случаев на заводах, фабриках, постройках. Ну и вот эти обреченные, жизнерадостные, полные сил и здоровья люди сегодня спокойно уснут, не зная, что их ожидает завтра. Завтра утром они встанут и, весело напевая, будут одеваться, чтобы идти, как они будут думать, на работу, а на самом деле – навстречу своей неизбежной смерти. В то же время в другом конце города, так же беззаботно напевая, будет одеваться их невольный палач: шофер или вагоновожатый... они упорно будут приближаться друг к другу, не зная друг друга, до самой роковой точки пересечения их путей».

Голова Михаила Александровича воскресла в романе лишь затем, чтобы выслушать окончание доказательства Воланда, начатого гибелью литератора под трамваем на Патриарших прудах: «Все сбылось, не правда ли?», продолжал Воланд, глядя в глаза головы, «голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это – факт. А факт – самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие».

Цитаты из романа «Мастер и Маргарита».

1.Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!
2.Это был ни с чем по прелести не сравнимый запах только что отпечатанных денег.
3.Иногда лучший способ погубить человека - предоставить ему самому выбрать судьбу.
4.Человек без сюрприза внутри неинтересен.
5.Язык может скрыть истину, а глаза никогда!
6.Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта.
7.Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!
8.Вы судите по костюму? Никогда не делайте этого. Вы можете ошибиться, и притом, весьма крупно.
9.Тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.
10.Злых людей нет на свете, есть только люди несчастливые.
11.Разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!
12.Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится.
13.Люди, как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Ну, легкомысленны… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…
14.Никогда и ничего не просите, в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!
15.Маэстро! Урежьте марш!
16.Поздравляю вас, гражданин, соврамши!
17.Вздор! Лет через триста это пройдет.
18.Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня?
19.Он не заслужил света, он заслужил покой.
20.Трусость – один из самых страшных человеческих пороков.
21.Никогда и ничего не бойтесь. Это неразумно.
22.Самый страшный гнев – гнев бессилия.
23.Я люблю сидеть низко - с низкого не так опасно падать.
24.Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла?
25.Счастье как здоровье: когда оно налицо, его не замечаешь.
26.Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
27.Только через страдание приходит истина...
28.Печально, но факт.
29. Факт - самая упрямая в мире вещь.
30.Злых людей нет на свете, есть только люди несчастливые.
31.Рукописи не горят.
32.Сами знаете, человеку без документов строго воспрещается существовать.
33. Нет документа, нет и человека.
34.Революционная езда: час едешь - два стоишь.
35.Достаточно погнать человека под выстрелами, и он превращается в мудрого волка; на смену очень слабому, в действительно трудных случаях ненужному уму, вырастает мудрый звериный инстинкт.
36. На свете существует только две силы: доллары и литература.
37.Не шалю, никого не трогаю, починяю примус
38.Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится.
39.Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!
40.Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено.
41. Каждому будет дано по его вере.
42.А что это за шаги такие на лестнице? А это нас арестовывать идут!
43.Правду говорить легко и приятно.
44.Всякая власть является насилием над людьми.
45.Перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил.
46.Никакою силой нельзя заставить умолкнуть толпу, пока она не выдохнет все, что накопилось у нее внутри, и не смолкнет сама.
47.Умные люди на то и умны, чтобы разбираться в запутанных вещах.
48.Не бывает так, чтобы что нибудь тянулось вечно все кончается.
49.Следуйте старому мудрому правилу – лечить подобное подобным
50.Что такое официальное лицо или неофициальное? Все это условно и зыбко. Сегодня я неофициальное лицо, а завтра, глядишь, официальное! А бывает и наоборот. И еще как бывает!
51.Ну хорошо, ведьма так ведьма. Очень славно и роскошно!
52.Успеха вам желать не буду, потому что в успех этот ни на йоту не верю.
53.Оскорбение является обычной наградой за хорошую работу.
54.Вообще не бывает так, чтобы все стало, как было.
55.До чего же вы все интуристов обожаете! А среди них, между прочим, разные попадаются!
56.Надо признаться, что среди интеллигентов тоже попадаются на редкость умные. Этого отрицать нельзя!
57.Худшего несчастья, чем лишение разума, нет на свете.
58. Вторая свежесть это вздор! Свежесть бывает только одна - первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!
59.Я буду молчаливой галлюцинацией.
60.Меня сломали, мне скучно, и я хочу в подвал.
61.Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!
62.Я - историк. Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!
63.Я имел удовольствие встретиться с этим молодым человеком на Патриарших прудах. Он едва меня не свел с ума, доказывая мне, что меня нету!
64.Однако! Я чувствую, что после водки вы пили портвейн! Помилуйте, да разве это можно делать!
65.Какой смысл умирать под стоны и хрип безнадежных больных. Не лучше ли устроить пир на эти двадцать семь тысяч и, приняв яд, переселиться в другой мир под звуки струн, окруженным хмельными красавицами и лихими друзьями?
66.Что-то недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих.
67.Домработницы всё знают - это ошибка думать, что они слепые.
68. Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила. Так что заседание не состоится.

1. Введение

2. Концепция замысла и темы

3. Сцена жизни и структурные шифры романа

4. Ведущие образы и их ролевые знаки

5. Криптограммы прототипов и исторические аспекты

6. Этическая программа романа

7. Заключение

Литература

1. Введение.

Обращение к фантастическому и мистическому сюжетному пространству не является необычным для Булгакова-писателя. Это подтверждается созданием таких произведений как “Дьяволиада”, “Роковые яйца”,“Собачье сердце”. Усложненная фантастичность романа “Мастер и Маргарита “, как и всякая фантастичность, лучше всего выражает реальность. Но именно в большой степени эта фантастичность порождает множество размышлений и гипотез вокруг темы и этической программы романа, аллегорий и тайных знаков. Не каждое более или менее значительное произведение так сильно провоцирует на его разгадывание.

Загадка начинается уже с вопроса толкования темы. Действительно, о ком и о чем этот роман? На виду присутствуют два плана: роман о Мастере и роман Мастера. Слово “ Мастер “ как будто является ключевым в самом названии произведения. Но и доброму человеку Мастеру и его герою - проповеднику незатейливой истины, что все люди добры, отведено не так уж много места в романе Булгакова. Явление героя вообще обозначено только в 13-ой главе! Мастер и Иешуа заслонены другими действующими лицами, выписанными с большей яркостью и выразительностью. Роль мастера и его героя в романе, как представляется на первый взгляд, это роль не действующих лиц, а явлений. Однако, вокруг этих статичных центров раскручивается вся динамика романа. Участие обоих в повествовании незначительно, но значение для содержания велико. Без них исчезает полностью вся эмоциональная сила и очарование романа.

Другим не до конца разгаданным вопросом является установление истинных прототипов основных героев романа. Являются ли они реальными современниками писателя, историческими личностями или фантастическими образами. Каковы связки между действующими лицами романа и этическими категориями, которые они в романе реализуют.

Этическая программа романа вообще изучена очень разносторонне, но между исследователями произведения не существует до сих пор согласия по многим важным позициям. Почему Понтий Пилат является одновременно палачом и жертвой? Почему раб Левий Матвей обретает “свет”, а мастер - только “покой”? И что же, в конце концов, представляют собой эти категории?

Адекватный ответ на эти и другие вопросы можно попытаться получить путем сопоставления и наложения друг на друга различных точек зрения и трактовок профессиональных булгаковедов.

2. Концепции замысла и темы.

Для лучшего понимания вначале хотя бы сюжетной программы романа следует сделать краткий экскурс в историю его замысла и создания.

Роман о дьяволе как сатирическая феерия замышлялся в середине двадцатых годов. Толчок к замыслу имел для Булгакова “мистическое” происхождение. В середине двадцатых годов ему была подарена книга А.В.Чаянова

“ Венедиктов или достопамятные события жизни моей “. В этом произведении автор - герой, от имени которого ведется повествование, сталкивается с инфернальными (дьявольскими, адскими) силами. Фамилия этого героя - Булгаков. Вторая жена писателя, Л.Е.Белозерская-Булгакова, в своих воспоминаниях отмечала, что это совпадение фамилий оказало на писателя исключительно сильное воздействие. По-видимому, оно явилось одной стороной побуждения к созданию собственного “ романа о дьяволе “. В первых редакциях этого романа повествование также ведется от первого лица.

Второй стороной замысел романа был связан с таким феноменом России двадцатых годов, как крушение религии и практически всех религиозных институтов. Крушение религии как целого пласта культурной, духовной и нравственной жизни народа.

Роман был почти уничтожен автором в марте 1930 года; возобновление работы над ним произошло, как полагают, под влиянием соприкосновения уже самого Булгакова (писателя, а не героя Чаянова) с силой поистине дьявольской природы. Этим соприкосновением был разговор Булгакова со Сталиным по телефону 18 апреля 1930 года, спровоцированный письмом писателя к правительству СССР с просьбой выслать его за- границу.

В первой редакции романа (1928-1930 годы) еще нет Мастера и нет Маргариты. Но рассказ об Ешуа и Пилате уже врезан в сцену встречи на Патриарших прудах. По-видимому, и идея “романа о дьяволе”, и парафраз евангельской легенды о Христе и Пилате неразрывно существовали в самом начале замысла. Вообще, первоначальный замысел сильно эволюци-онировал в процессе работы над романом. Также претерпело значительное изменение и название произведения: “ Копыто инженера “, “ Великий канцлер “, “ Сатана “, “ Подкова иностранца “ и другие. Каноническое название “ Мастер и Маргарита “ утвердилось лишь в 1937 году.

Воланд первой редакции - дьявол сатирического плана, глумливый, с необыкновенно злыми глазами. Его появление в Москве как-то сразу связывалось с отсутствием крестов на опустевших церковных куполах. Своим ерничеством и фиглярством он напоминает будущего Коровьева; лишь в последней редакции Воланд обретает истинную демоничность

Сатирический парадокс первой редакции заключался в том, что предание о Христе возвращалось в обезбоженную Россию из уст дьявола (сцена и разговор Берлиоза с Сатаной). В существе этого парадокса начинало проступать авторское ощущение цельности мира, неразрывности света и тьмы, дня и ночи, Добра и Зла.

Вторая редакция романа создавалась в 1932 - 1934 годах. Здесь Воланд - уже не дьявол-искуситель, а Князь тьмы. Во- площение могущества и жестокой, нечеловеческой справе-дливости. Владыка ночного, оборотного мира, он исполнен мрачного величия. Согласно соображениям средневекового теолога Фомы Аквинского об иерархии демонов, высшие из них наделены известным благородством.Уже написана глава “Ночь”, которая в этой редакции представляется автору последней, затем - предпоследней. В этой главе уже присутствует преображение Воланда и его спутников (их шестеро, как и в законченном романе) в их демонические и надмирные сущности. Правда оно происходит в другой момент и иначе, чем в окончательном варианте. Здесь уже есть встреча с Понтием Пилатом, сидящим в своем вечном кресле в гористой местности и прощение Пилата. “ Сейчас он будет там, где хочет быть, на балконе, и к нему приведут Ешуа Ганоцри. Он исправит свою ошибку “, - говорит Воланд.

Третья редакция (1934 - 1936 годы) сохранилась только наполовину: восемнадцать первых глав в разной степени завершенности и глава последняя.

Как уже отмечалось выше, роман сильно эволюциониро-вал и в сюжете, и в составе героев, и в трактовке их образов. Чем дальше, тем более проявляются в нем черты автобиографичности, и этот фактор в сильной степени обуславливает появление Мастера. Конечно, не следует прямо отождествлять Мастера и Булгакова - автора (на это, например, прямо указывает в своей статье Б.Соколов), но при сложившейся участи самого писателя - идеологического покойника, в Сталинской России, фигура Мастера в романе просто не могла не появиться.

Между третьей и четвертой редакциями - две тетради, озаглавленные “ Князь тьмы “ и относящиеся к первой полови-не 1937 года. Это - подступ к четвертой редакции романа. Рукопись тетрадей обрывается на полуфразе: “... Имени ее гость не назвал, но сказал, что женщина умная, замечатель-ная... “. Имя Маргариты, не произнесенное героем, но навеян-ное легендой о Фаусте, возникает в сознании автора и становится рядом с именем героя. В этот момент рождается новое название - “ Мастер и Маргарита “.

В четвертой редакции (уже полной) впервые обозначено на титульном листе: “ Мастер и Маргарита. Роман “.

Пятая редакция романа - первая и единственная машинописная, создается под диктовку автора. Правки машинописного текста - шестая и окончательная редакция романа.

Наиболее романтичной и гуманистичной предстает трактовка темы романа в статье М.А.Андреевской. Она указывает на тот факт, что сверхъестественные “ведомства” света и тьмы не удается противопоставить по антитезе Добра и Зла и предлагает такое разграничение: Справедливость и Милосердие. Несмотря на силу традиционных представлений и эпиграф из “ Фауста “ (Андреевская называет его обманным), такая точка зрения представляется очень адекватной содержанию романа. Действительно, на помощь человеку в силу неограниченных творческих возможностей писателя приходят оба сверхъестественных “ведомства”, обе Высшие Силы. Что касается зла в той его природе, в какой оно разрушает, соблазняет и уничтожает, оно с большой очевидностью отнесено в романе не столько к “ведомству” Воланда, сколько к делам рук человеческих. Здесь наказанные Воландом духовный убийца мыслей Берлиоз и шпион и наушник барон Майгель из московской сюжетной линии, здесь и бесчисленные покойные преступники из сцены Великого бала Сатаны. Словом, ад создается без всякого вмешательства инфернальных сил. А ведомство Дьявола действительно вершит справедливость, и эта мысль находит подтверждение в словах Воланда при его беседе с головой Берлиоза: “... все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере.” Воланд справедлив, но суров, как закон Римского права. Поэтому он говорит Маргарите: “... никогда и ничего не просите!... Сами предложат и сами все дадут!”.

Тема милосердия связывается в романе в первую очередь с личностью Иешуа, униженного, слабого и незащищенного, но ни на секунду не поколебавшегося в своей вере, что все люди добры и что царство истины настанет. В рамках “романа в романе”, сочиненного Мастером, Иешуа предстает перед жестоким и трусливым прокуратором как человек, а перед читателями романа - как сын Божий, как Иисус, о котором на первых страницах романа сказано, что он существовал, и который действительно существует, спасая человека Милосердием. Представить дело так, что Милосердие - это какое-то смягчающее добавление к Справедливости, которое вносится естественной жалостью человеческого сердца, - это значит уйти от существа большой духовной проблемы, редкостного феномена, данного христианством.

В самом деле, никакими силами Справедливости снять страданий Пилата нельзя, даже если счесть двухтысячи -летние муки искуплением. Сверхчеловеческая сила любви дает ему милосердное прощение, которое, в отличие от доступной и понятной Справедливости, всегда останется для человека чудом и тайной. Пилат даже просит Иешуа поклясться в том, что казни не было и тот, улыбаясь, клянется в этом.

Созвучная этому воззрению концепция темы излагается А.Маргулевым. Зло или тьма в романе предстает равнозначной Добру или Свету силой.

В романе “ведомство” Воланда предстает дополни -тельным к “ведомству” Иешуа, реализуя таким образом религиозно - философский принцип дуализма. Не случайно в последней, 32-ой главе, Воланд обращается к Маргарите, сострадающей Пилату, сидящему в своем вечном каменном кресле: “ Вам не надо просить за него, Маргарита, потому что за него уже попросил тот, с кем он так стремиться разговаривать...”. Иешуа суверенно просит Воланда за Пилата, как он чуть раньше через посредство Левия Матвея попросил за Мастера. Воланд забирает мастера и уносит его в покой, он уже устами Мастера отпускает Пилата (“Свободен! Свободен! Он ждет тебя. “). Таким образом “Князь тьмы” выступает как земной администратор Божественного провосудия.

Тему Добра и Зла в своеобразной трактовке усматривает П.Андреев в своих “фантастических рассуждениях о фантас- тическом романе “. Согласно его разработкам “ Добро унижено и уничтожено, попрано, оклеветано; полновласт-вует нечистая сила. Она ведь хоть нечистая, но сила, и все остальное беспомощно перед ней.” В художественном восприятии эта сила может выглядеть в известной степени привлекательной и даже благородной, как одна из высших сил. Этого, безусловно, нет в мелочном и обыденном земном зле. Силу эту готов принять и разум, оправдывая своеобразной диалектикой, заключенной в эпиграфе к роману.

“... ныне - где добрые люди? “ - вопрошает автор статьи “Беспросветные и просвет” - “ Их нет, не осталось добрых...” Это беспросветье приводит в последнюю фазу отчаяния художника - Мастера. Роман Булгакова, по мнению П.Андреева, - это роман о гибели человека в мире без добра, который по сути дела представляет собой своего рода “ анти - Фауста “.

Герой Гете весь устремлен к бесконечному познанию, он весь - порыв, стремление, перед которым оказывается бессильной даже сила зла. Истиной, которую постигает умирающий Фауст, являются слова: “ Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой “. Современный писатель выглядит на этом фоне неудачником. Он сыт горькими плодами “века разума”. Он ни на что не дерзает, тем более на вечное; он боится бессмертия, как изображенный им Пилат. Человек сломлен, его предали, его “хорошо отделали”.

Далее автор статьи рассматривает взаимоотношения сил Добра и Зла. Зачем Дьяволу нужна праведная душа, зачем Пилату нужна чистая совесть и, наконец, - зачем Диктатору нужна совесть художника (в последнем случае содержится прямое указание на Сталина и автора романа “ Мастера и Маргариты “)? Ответ таков: как бы велико ни было торжество Зла, оно знает, что Добро существует, и вот эта мысль не дает ему покоя. Властелинам Зла необходима победа над чистой душой для целей самооправдания. На основе этих заключений Андреев приходит к трансформации темы романа в тему “художник и власть”. Приблизительно такую же трактовку темы развивает А.Шиндель: “ Власть и время “. Заметим, что по соображениям П.А.Андреева, московские обыватели в массе своей беспросветно отвратительны даже нечистой силе, а мессир Воланд более эгоистичен, нежели справедлив. Шиндель же пишет, что “Москва,... никаких чувств, кроме устойчивой брезгливости, у него (Воланда) вызвать не могла”. Этот тезис представля- ется довольно спорным, если вспомнить высказывание Воланда о москвичах во время представления в Варьете: “...они - люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было... Ну легкомысленны... ну что ж...и милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди... в общем, напоминают прежних...”. Так что, простые массы не антипатичны Воланду, и он отзывается о них снисходительно и даже добродушно.

В концепции старейшего фололога - классика Елены Миллиор тема Добра и Зла в романе Булгакова звучит не как тема восстания и торжества Зла, а как тема предательства Добра. Прямой виновник гибели Иешуа - Иуда из Кариафа. Но Иуда, продавший за 30 тетрадрахм, - орудие в руках первосвященника Синедриона Каифа. Римская государствен- ность - могучая опора прокуратора, но человек не может не признавать существования и иного могущества-нравственной Идеи. Поэтому между Иешуа и Пилатом возможен диалог, но не не может быть диалога между Иешуа и Каифой. Первосвященник наделен лишь духовной властью в худшей ее ипостаси - властью духовного порабощения. Иешуа же олицетворяет собой не только Добро, но и Свободу.

Иешуа и Каифа - несовместимые полюса. В связи с этим в романе усматривается и второй лейтмотив - бескомпромис- сность между свободой и рабством. Недаром же честь убийства предателя Иуды Мастер предоставляет Пилату, а не “рабу” Левию Матвею. Матвей - раб-фанатик учения, но хотя любой фанатик плох, Левий все же обретает свет. Почему это смогло произойти, будет рассмотрено ниже.

Более или менее явное указание на тему совести в романе содержится в работах Е.Карсаловой, М.Чудаковой, Е.Канчукова

Эта тема связывается, главным образом, с героем романа Мастера - Понтием Пилатом.

Малодушие, проявленное прокуратором Иудеи из-за опасения погубить свою карьеру, приводит к тому, что он отказывается от попыток спасти невинно осужденного Иешуа “ Ты полагаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Или ты думаешь, что я готов занять твое место? Я твоих мыслей не разделяю.” Согласно евангельской легенде он при этом “умывает руки”, подчеркивая свои непричастность к гнусному деянию Синедриона. Запоздалое раскаяние Пилата заставлят его велеть прикончить распятого Иешуа - “Славь великодушного Игемона! “ - торжественно шепнул он (палач) и тихонько кольнул Иешуа в сердце “ - и руками Афрония уничтожить предателя Иуду.

Конформизм Пилата наказан двухтысячилетними муками совести в каждую ночь полнолуния. Таким образом, Справедливость, контролируемая силами тьмы, находит свою реализацию через этическую категорию совести. В этой связи можно привести очень интересное замечание современного теолога, врача и философа Альберта Швейцера, который разрабатывал этическую сторону христианства:

“ Чистая совесть - изобретение дьявола ”.

В ряде работ просматривается тема отречения от своих идеалов, своей веры, связанная с отречением Мастера от своего романа. “ Он мне ненавистен, этот роман... “ - не задумываясь отвечает Мастер. С другой стороны, Е.Кончуков считает, что об отречении Мастера говорить неправомерно и противопоставляет теме отречения тему недостаточного самоотречения Мастера; вектор его поступков направлен внутрь себя, а не наружу к людям, в отличие от Левия Матвея. К моменту своей катастрофы Мастер уже знал, уже смоделировал в своем романе на примере Левия Матвея условия получения Света, но им последовать не сумел. Матвей в своем самоотречении, одержимый идеей избавить Иешуа от страданий, готов даже проклясть Бога, Мастер же не решается заплатить своим маленьким благополучием за дело защиты своего опуса.

Сопоставляя различные концепции темы романа “ Мастер и Маргарита “ можно выстроить собственную “цепную” версию темы: Совесть - Справедливость - Милосердие. Превращение первой компоненты темы во вторую связано в случае Понтия Пилата с его гражданской трусостью и возмездия за нее, а в случае Мастера - с его конформизмом и нерешительностью, создающими ему по заслугам земной ад. Следующее превращение создается всепрощающей любовью носителя Высшего Добра, раскаянием Пилата и отпущением Мастера.

Завершая этот раздел, представляется уместным сказать несколько слов не только о теме, но и о названии романа. Интрига произведения закручена вокруг романа Мастера, а значит и вокруг имени - знака, хотя сам Мастер - фигура довольно статичная. Именно безымянный мастер становится той “добычей”, которую уносит Воланд из московского вояжа. Возлюбленная Мастера - Маргарита - не может быть простой акциденцией при фигуре Мастера, хотя бы уже потому, что спасительную для Мастера сделку с Дьяволом заключает она (в отличие от Фаустовой Маргариты). Она также вместе с Мастером уносится свитой Валанда и более - никто.

Поэтому имя Маргариты по праву стоит в заглавии романа рядом с именем Мастера; высказавание П.Андреева о плохо обусловленном тяготении названия к фаустианским аллюзиям представляется неубедительным.

3. Сцена жизни и структурные шифры романа.

Авторами разработок по роману “ Мастер и Маргарита “ И.Галинской и Б.Соколовым, скорее всего, независимо друг от друга отмечено, что сцена жизни в романе очевидным образом разделена на три мира. По терминологии Галинской - это: земной мир, населенный реальными людьми; библейский мир с его легендами и персонажами и космический мир, который представляют Высшие Силы (мессир Воланд и его эмиссары). В трактовке Соколова - мир современный, мир исторический и потусторонний, иррациональный мир.

Трехмерную структуру сцены И.Галинская расшифровы -вает через влияние на творчество Булгакова философского наследия Г.Сковороды непосредственным образом либо в изложениях русского философа В.Эрна и профессора И.Петрова. Такая точка зрения формируется благодаря следующей параллели. Земной микрокосм и всеобъемлющий макрокосм по учению Сковороды объединяются через знаки и символы библейского мира. В романе Булгакова современный, земной мир в лице Берлиоза и поэта Бездомного и космический мир в лице Воланда и его спутников в сцене на Патриарших прудах объединяет библейский мир символов, т.к. на протяжении этого эпизода ведется разговор об Иисусе Христе. В данном случае дело обстоит именно так. Б.Соколов связывает разгадку трехмирности романа через идею русского священника и философа Павла Флоренского о примате (главенства) троичности всего бытийного мира. В архиве писателя сохранилась книга Флюренского “ Мнимости в геометрии “ с многочисленными пометками, знаком он был и с работой “ Столп и утверждение истины “. Флоренский утверждал, что “... число три являет себя всюду, как какая -то основная категория жизни и мышления “ (цитата по Б.Соколову). В качестве примеров он приводил три категории времени: прошлое, настоящее и будущее, три момента диалектического развития: тезис, антитезис и синтез, три координаты пространства и др. Истина по Флоренскому - единая сущность в трех ипостасях. Четвертая и высшие ипостаси в Субъекте Истины условны, они могут быть, а могут и не быть. Однако, всякая новая ипостась тем или иным образом упорядочивает три основные ипостаси.

В романе Булгакова три явленных мира действительно составляют Субъект художественной Истины, они равноправны и связываются между собой через событийное пространство. Каждое событие, эпизод не является структурообразующей компонентной в Субъекте Истины. Но оно является той четвертой ипостасью, которая упорядочивает всякий раз три мира сцены романа отношением ходожественно-смыслового доминирования. Придерживаясь такой позиции, мы можем усмотреть, что в эпизоде встречи на Патриарших прудах доминирует мир библейский, исторический, т.к. он связывает космический и земной миры (так же считает и Галинская). Далее следует мир земной, который является сценой для развития эпизода. И наконец, триада завершает мир космический.

В действии Великого бала Сатаны доминирует иррациональный космический мир, он же является доминантой в сцене прощания в последней главе романа. И так для каждого события или сцены.

Оба взгляда на генезис Булгаковских воззрений по поводу мироустройства представляются в равной степени убедительными. Но какой тайный смысл в этих воззрениях действительно был заложен автором - этим вопросом будет заниматься еще не один исследователь. Рассмотрим теперь сцену романа с временных позиций. В романе нет ни одной абсолютной даты (т.е. с указанием дня, месяца и года одновременно), тем не менее расставленные автором знаки позволяют точно определить время действия как в ершалаимских, так и в московских сценах. Воланд со свитой появляются в Москве майским вечером в среду, а покидают город с Мастером и Маргаритой на той же неделе в ночь с субботы на воскресенье. Именно в это воскресенье они встречаются с Пилатом и вступают в незримый контакт с Иешуа. Этот день - Воскресенье Христово, Святая Пасха. Таким образом, предшествующие московские события развиваются на страстной неделе. Четыре дня (среда - Суббота) страстной недели майские - это точно обозначено в романе. Следовательно, Пасха приходится не ранее, чем на 5 мая. Грубо временные ворота событий по верхней дате ограничиваются 1932 годом, т.к. в этом году были распущены писательские союзы; в романе же присутствует спародированный МАССОЛИТ. До этого года в советское время праздник Христианской Пасхи приходился на май только в 1918 и 1929 годах. Первую датировку можно исключить по внешней атрибутике московской жизни (существование жилтовариществ, НЭПманы, сдающие валюту и др.).

Таким образом события происходят в 1929 году. Появление в Москве Воланда приходится на 1-ое мая - день международной солидарности. Но именно солидарности в смысле взаимопомощи, любви недостает в булгаковской Москве, где напротив, процветает множество пороков. Визит Воланда быстро это обнажает. И это “все наоборот” несомненно является тайным знаком, оставленным ироничным Булгаковым для выражения мысли о том, что равновесие между светлым и темным смещено и не в лучшую сторону.

Точная хронология событий угадывается и в ершалаимских сценах. Их действие начинается 12 нисана - Иешуа 14 числа говорит Пилату о своем позавчерашнем прибытии. В тот же день - пятницу - в Ершалаиме празднуется иудейская Пасха, в честь чего отпускают на свободу одного осужденного. Завершается ершалаимский цикл в субботу 15 нисана, когда Понтий Пилат узнает от Афрония об убийстве Иуды и беседует с Левием Матвеем. Согласно Евангельским легендам распятие Иисуса произошло в пятницу, а на третий день Ангел Господень возвестил о воскресении Иисуса. Расчеты специалистов показывают, что эти даты (с учетом прошествия приблизительно 2000 лет) приходятся на 1929 год, т.е. московские и ершалаимские события разделяет ровно 1900 лет.

Таким образом, в пасхальную ночь в сцене прощения и последнего полета сливаются воедино древний и современный мир и потусторонний мир Воланда. Это слияние времен и миров зашифровано автором еще словами Воланда в главе “Извлечение мастера”. Сцена бала и послепраздничных хлопот продолжается по крайней мере несколько часов. Тем не менее, “ Маргарита... оглянулась на окно, в котором сияла луна и сказала: - А вот чего я не понимаю. Что же, это все полночь да полночь...”. “ Праздничную полночь приятно немного и задержать.” - ответил Воланд. Космические силы легко управляются со Временем и со всем пространственно-временным многообразием. Ведь сцена бала замечательна еще и тем, что в “нехорошей квартире” № 50 по Садовой 302 - бис умещаются тропические леса со сказочной флорой и фауной, колоннады,бассейны и лестница длиной в перспективу перевернутого бинокля.

Мастерство изображения фантастических сцен в романе “Мастер и Маргарита” роднит Булгакова - художника с великим немецким романтиком Э.Т.А. Гофманом. На близость Булгакова с Гофманом указывает Галинская и зарубежная исследовательница творчества Булгакова Джулия Кертис. Многие сцены романа в какой-то степени повторяют соответствующие сцены замечательной сказки - феерии “Золотой горшок”. В небольшом опрятном жилище архивариуса Линдгорста (он же повелитель духов бессмертный Саламандр) так же, как и во временном обиталище Воланда и его окружения, помещаются зимние сады, просторные залы, бесконечные лестницы и фантастические переходы. Кот Бегемот из свиты Воланда во многом обнаруживает сходство с черным котом старой колдуньи из “Золотого горшка” и т.д. Действительно, очень заманчиво было использовать (конечно, в преобразованном виде) аксессуары из мира духов и магических действ у такого мастера феерических сцен и событийных пассажей, каким является Гофман. Но не только внешняя сценическая виртуозность сближает Булгакова с Гофманом. И в романе Булгакова и в сказке - феерии Гофмана иррациональность оказывается просто одной из сторон действительности. Фантастический элемент в конечном счете оказывается очеловеченным и натурализованным. Сакраментальная идея о том, что “каждому будет дано по вере” очевидным образом прослеживается и в том и в другом произведении. Но тайны мироустройства и миропонимания, зашифрованные в сцене жизни и структуре планов романа “Мастер и Маргарита” конечно глубже и серьезнее, нежили подобные концепции в сказке “Золотой горшок”. Это понятно, если исходить из маштабностей произведений.

Учитывая пространственно-временную структурность романа, можно выстроить излагаемую ниже версию. Сначала заметим, что Булгаков был не только замечательным художником, но и обладал незаурядной интуицией. В.Гудкова справедливо отмечает, что Булгаков создавал удивительно точные образы иностранцев, хотя так и не сумел побывать ни в одной зарубежной стране. Подобная точка зрения близка и М.Золотоносову, который пишет, что Булгаков аккумулировал культурные образы, книжные знания и создавал новые связи между ними.

В период творческой работы Булгакова научные материалы из-за рубежа в Советский Союз поступали плохо, главным образом - лишь по линии привратных отношений между крупными отечественными и зарубежными специалистами. Поэтому Булгаков, который к тому же был явно выраженным гуманитарием, наверняка не был знаком с трудами по СТО (специальная теория относительности) А.Эйнштейн и с принципом пространственно-временного континуума Г.Минковского. Не был он знаком и с трудами А.Козырева, которые получили если не признание, то хотя бы гражданскую жизнь через много лет после смерти академика. В связи с этим мы уверенно приходим к заключению, что автор “Мастера и Маргариты” интуитивно предугадал принципиальную возможность пространственно-временных парадоксов и зашифровал свои догадки в необыкновенной структуре произведения.

Более того, в настоящее время существуют и продолжают успешно развиваться теории (иногда - довольно экзотические) об одновременном существовании прошлого, настоящего и будущего. Это объясняется наличием в макрокосмической структуре мироздания так называемых временных осей вечности. Теория микролептонных полей, которой, в частности, в ближнем зарубежье (Белоруссия) занимается академик А.Вейник, утверждает, что существуют высокочастотные полевые образования, в которых нет времени и движения в привычном нам понимании. Эти поля образованы особо быстрыми частицами - хрононами. В них возможно мгновенное перемещение информации и материальных тел из одной точки пространственного континуума в другую. Это позволяет в микролептонном мире реализоваться самым немыслимым с позиций нашего мира комбинациям из пространства и времени. Объекты и духовные субстанции (в том числе души давно живших людей) могут материализоваться в нашем “грубом” мире - отсюда многие аномальные явления. Нам при современном состоянии науки, а может и навсегда, путь в микролептонный мир закрыт до тех пор, пока мы живы, и наши материальное, астральное и информационные тела составляют одно целое.

Положения описанной выше и других новых теорий объясняют возможность сведения воедино событий из разных времен (точнее - из разных координатных точек единого Великого Времени), и парадоксы романа “Мастер и Маргарита” перестают быть парадоксами. Это сумел предугадать и обозначить замечательный интуист Булгаков.

Изучение доступных работ профессиональных литературоведов позволило прийти к заключению, что далеко не каждый исследователь творчества Булгакова явно направленным образом занимался анализом структурных особенностей романа “Мастер и Маргарита”. Наиболее полное освещение этих вопросов удалось обнаружить только у Б.Соколова. Приведенная в его статье “Заветный роман” разгадка способа структирования персонажей представляет значительный интерес.

Во-первых, в каждом из трех миров романа наблюдается строгая иерархичность. Из чтения ершалаимских глав это становится весьма очевидным. Римская империя и Иудея в 1 веке новой эры были обществами в высшей мере иерархичными. Поэтому в ершалаимских сценах отношения персонажей строго определяются их положением в обществе. Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, является абсолютным ее правителем. Ему подчинены военные силы и тайная служба. В этих образованиях также соблюдаются принцип иерархии. Однако, нужно заметить, что Пилат боится предательства главы Синдриона Каифы, что свидетельствует о трениях между светскими и духовными властями, существовавших уже в то время.

В потустороннем мире царит вечная, раз и навсегда данная иерархия демонических сил.

Во-вторых, трем мирам “Мастера и Маргариты” можно поставить в соответствие ряды персонажей, образующих своеобразные триады. Эти триады объединяют персонажей по их ролевому подобию и даже, в какой-то степени,- по портретному сходству. Рассмотрим, какие триады предлагает нам Б.Соколов.

Первую и наиболее значительную триаду составляют: прокуратор Иудеи Понтий Пилат - “князь тьмы” мессир Воланд - руководитель психиатрической клиники Стравинский. Последний отнесен в эту триаду в связи с особой ролью подобных заведений в сталинской и, вообще, в Советской России (разумеется, до последних реформ внутри-политического характера).

Остальные семь выделенных Соколовым триад составляют:

Первый помощник Пилата Афраний - первый помощник Воланда Фагот - Коровьев - первый помощник Стравинского врач Федор Васильевич;

Кентурион Марк Крысобой - демон безводной пустыни Азазелло - директор ресторана “дома Грибоедова” Арчибальд Арчибальдович. Этим персонажам отведена экзекуторская, исполнительная функция;

Пес Банга - кот Бегемот - милицейская собака Тузбубен;

Глава Синедриона Иосиф Каифа - председатель МАССОЛИТа Берлиоз - неизвестный в Торгсине, выдающий себя за иностранца. Этих персонажей роднит лицемерие и притворство;

Агент Афрония Низа - служанка Воланда Гелла - служанка и доверенное лицо Маргариты Наташа;

Иуда из Кириафа, работающий в меняльной лавке - ознакомитель иностранцев барон Майгель - журналист Алоизий Могарыч;

Ученик Иешуа Левий Матвей - ученик Мастера поэт Иван Бездомный - поэт Александр Рюхин, косвенно “обращенный” Иваном.

Из основных героев произведения лишь три не входят в какую-либо триаду. Это, в первую очередь, Иешуа Га-Норци и безымянный Мастер, образующие диаду. Мастер действует и в современном и в потустороннем мире; специальный персонаж в последнем для образования триады отсутствует.

Теперь, остается героиня, чье имя стоит в заглавии романа рядом с именем - знаком “Мастер”. В структуре персонажей она занимает совершенно особое положение. Этот образ является монадой, основной структурообразующей единицей романа. Маргарита действует во всех трех мирах, причем в историческом мире она пребывает в прощальную ночь, когда видит Пилата с его верной собакой.

Что же из всего этого следует? Наличие иерархической зависимости в каждом из миров с одной стороны, и наличие “горизонтальной” рядоположенности персонажей между мирами с другой стороны, в соединении с идеей возможности временных парадоксов склоняют к следующему выводу. Рассмотренным выше структурообразованием персонажей автор обозначил мысль, что люди, как социальные объекты в целом не изменяются. Это подтверждается и таким, не особо явным для данной мысли знаком, который упоминался в предыдущем разделе. Воланд в задумчивости говорит Фаготу - Коровьеву о современных москвичах: “...обыкновенные люди... напоминают прежних...”. Попутным образом интересно заметить, что Воланд, судя по его высказыванию, и ранее посещал Москву. Этот скрытый знак дает понять, что во все смутные и страшные времена страну навещает Дьявол для наведения справедливости. Это, видимо, было и при Иване IV Грозном, а теперь - в мрачную эпоху сталинизма и надвигающегося страшного террора.

Всестороннее и тщательное исследование структурных особенностей романа заслуживает большего внимания профессиональных литературоведов, так как некоторые скрытые мысли, не обнаруженные в статьях профессионалов, удалось установить даже в рамках этой небольшой работы.

4. Ведущие образы и их ролевые знаки.

В настояшем разделе будут рассмотрены основные герои и персонажи произведения, их место в романе и ролевые функции. К таким героям, в первую очередь, следует отнести Понтия Пилата - героя “романа в романе”.

Понтий Пилат в романе выступает в своей действительной исторической роли - роли прокуратора Иудеи, части римской провинции Сирии. Для исследования образа романного Пилата посмотрим, что о нем говорят художественно - исторические источники.

В новелле А.Франса “Прокуратор Иудеи” Пилат критикует религиозное устройство в Иудее и еврейское население. “Они не понимают, как можно спорить спокойно, с ясной душой о божественных предметах, евреи совсем не имеют философии, и они не переносят несогласие во взглядах. Наоборот, Они считают заслуживающими казни тех, которые держаться относительно божества мнений, противоречащих их закону “. Эти слова Пилата, как нельзя лучше, характерезуют взгляды и действия Иуды и первосвященника Каифы из булгаковского романа. Но франсовский Пилат наделен большим равнодушием и черствостью, нежели герой Булгакова. Он бесстрастно и без особого интереса занимается зазбором религиозных и светских расприй между евреями. Но при этом у него возникает желание “... послать вместе... к воранам обвиняемых и судей “ - иудеи с их междуусобицами просто опостылили прокуратору. Поэтому на вопрос Ламии, помнит ли Пилат распятого чудотворца из Назарета по имени Иисус, престарелый бывший прокуратор отвечает: “Иисус? Иисус из Назарета? Не припоминаю.”

В романе Ф.Фаррара личность Понтия Пилата предстает в несколько ином свете. Казалось бы, жестокий, имеющий каменное и холодное сердце прокуратор не может противостоять холодному ханжеству иудейских священников. Цитируем Фаррара: “Возмите Его вы и распните,- сказал Пилат с крайним отвращением, - ибо я не нахожу в Нем вины.... Для иудеев слов Пилата было недостаточно: они желали получить не молчаливое согласие, но полное подтверждение.” Фаррар пишет, что, призвав Иисуса в залу суда, Пилат был “уже в своей совести христианин”. Однако, в ответ на молчание Иисуса Пилат с гневом воскликнул о том, что имеет власть распять и власть отпустить. С этого момента началось усиленное раздвоение совести прокуратора. После слав Христа “... более греха на том, кто предал Меня тебе “ Пилат еще более желает отпустить Его, однако выкрики священников: “Если отпустишь Его, ты не друг кесарю” заставляют Пилата сдаться. Он знал о страшном средстве терании - обвинении в оскарблении августейшей личности. Далее Фаррар пишет: “... совесть Пилата не давала ему покоя.... он сделал сделал торжественную, но достойную презрения попытку разрешить свою совесть от вины. Он велел принести воды и умыл свои руки перед народом, говоря: “Невеновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы....... Он умыл свои руки, но мог ли умыть свое сердце?”

Наказанием для прокуратора Иудеи по Фаррару (в отличии от 2000-летних мук совести по Булгакову) становится довольно обычным для того времени конец, Пилат был смещен с поста прокуратора и покончил жизнь самоубийством в изгнании, оставив после себя достойное презрения имя.

Что касается Фагота - Коровьева, то И.Галинская прямо указывает, что этот образ всерьез еще никого не привлекал. Она также отмечает, что зарубежные исследователи из США и Канады Стенбок и Райт высказывались о Фаготе: одна - что это спутник дьявола доктор Фауст, другой - что это незначительный, “проходной” персонаж.

Верной, все же, является версия М.Иовановича (Югославия), что образ этот важен, т.к. относится “к наивысшему уровню философствования в кругу Воланда”. Однако, никаких толкований образа он не дал.

В главе “Неудачливые визитеры” Гелла обращается к Коровьеву: “Рыцарь, тут явился маленький человек...”. И тут мы начинаем понимать, что не зря всю первую часть роамна нас беспокоила личность Коровьева; чувствовалось, что это - не просто служебная фигура при Воланде, переводчик и первый фактотум.

Несмотря на нарочитую буффонадум и гаерство, Коровьев серьезно и глубокомысленно рассуждает об очевидных и не очень очевидных вещах. Он философичен, умен и широко эрудирован. Сведущ в делах в делах черной магии, умеет видеть скрытое и предсказать будущее. Коровьев устраивае скандальный “фокус” с валютой в квартире проходимца и взяточника Никанора Босого, председателя жилтоварищества; организует несканчаемое хоровое пение среди сотрудников зрелищной комиссии; предсказывает место и время смерти буфетчика Варьете Сокова, манипулирует историей болезни и домовой книгой и многое другое. Из состава свиты Воланда Фагот - Коровьев является именно той силой, которая буквально на уровне гротеска организует разоблачение и самонаказание пороков современного московского общества (чего стоит только разоблачение некоторых сторон жизни председателя акустической комиссии Семплеярова!).

Наиболее полно личность Коровьева раскрывается в сценах Великого бала полнолуния и в сценах, близко примыкающих к этому балу. Полны остроумия и эрудиции его беседы с Маргаритой о вопросах крови и причудливо тасуемой калоде, о возможности пятого измерения и чудесах расширения жилплощади без всякого пятого измерения, о неизбежности попыток ареста обитателей квартиры №50 и т.д.

Фагот - Коровьев ничего не говорит и не делает зря. Действия его на балу безукоризненно точны - по существу, он и есть главный распорядитель бала. Сама сцена бала демонстрирует удивительную его осведомленность о прошлой, исторической жизни всех участков бала и об их жизни потусторонней. Фагот - Коровьев владеет сокровенным, эзотерическим знанием. В редакци романа 1933 г. он затрагивает опасную тему Света и Тьмы: “Свет порождает тень, но никогда, мессир, не бывало наоборот”. В этих словах при критическом настрое можно усмотреть намек на подчиненное положение “ведомства” Воланда. И, наверное, поэтому данная фраза изчезла из окончателной редакции романа и не может служить ключом к неудачной шутке Фагота - рыцаря.

Сам Воланд, имея главенствующее положение по отношению к Фаготу, выражает уважение и его достоинству и при официальном обращении величает его рыцарем.

В последней главе, когда рыцарьт оплатил и закрыл все счета, мы видим, что он - совсем не вечно кривляющийся Коровьев, а никогда не улыбающийся, весь углубленный в свои мысли человек, которого томит вечная печаль. По-видимому, его прижизненный каламбур был настолько крепок, что ему пришлось крепко за него поплатиться и “прошутить немного больше и дольше нежили он пердпологал”.

Из всей свиты Воланда рыцарь - единственный человек, а не демон стало быть, это весьма незаурядная и масштабная фигура, ибо кто еще может занятьместо по правую руку Властелина.

Таким образом, Рыцарь предстает в романе ка носитель сокровенного знания, которое, впрочем, не всегда в пользу для знающего.

О Мастере мы узнаем только в 13-ой главе из рассказа самого Мастера поэту Ивану Бездомному в психиатрической клинике Стравинского.”История моя, действительно, не совсем обыкновенная “ - говорит ночной гость Ивану. Необыкновенная история началась с необыкновенного выигрыша в 100 тысяч рублей. Выигрыш позволил бросить службу в музее, снять у застройщика квартирку в две комнаты в полуподвале и начать сочинять роман о Понтии Пилате. Идея создания исторического романа возникла не случайно. Образованность и начитанность в сочетании с Богом данной интуицией и историческим чутьем дали Мастеру ту степень знания исторической истины. которая, словно бы против его воли заставила писать, бросив работу, жену (Вареньку или Манечку), обыденные человеческие контакты.

В первую весну своего затворничества наш безымянный мастер встретил на улице женщину необыкновенной красоты с необыкновенным одиночеством в глазах. “Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!” - так вспоминает Мастер эту встречу, первую встречу с Маргаритой.

Маргарита стала приходить к Мастеру в его уютный подвальчик. Она перечитывала написанное и полюбила роман, как полюбила Мастера. “Она сулила славу, она подгоняла его и вот тут-то стала называть Мастером. Она... на распев и громко повторяла отдельные фразы, которые ей нравились, и говорила, что в этом романе ее жизнь”. Награждая своего возлюбленного потайным прзвищем, Маргарита имела в виду не литературное его мастерство, но степень посвященности в страшно важную тайну. Как будто явленная в ромене реальность была не сотворена воображением, а воссоздана какой-то вечной - не личной - памятью.

Так, мастерами в тайных орденах называли узкий круг посвященных, хранителей знания, и глава ордене обычно носил имя Великий Мастер или Великий Магистр. Кстати, в первой редакции романа Булгакова спутники Дьявола обращаются к своему повелителю “мастер”.

В знак посвящения в степень мастера Маргарита вышила герою на черной шапочке желтым шелком букву “М”. Интересно, оставил ли здесь Булгаков свой тайный знак: буква “М” (мем) - 13 - я буква древнееврейского алфавита. Ее каббалистическое значение - некромантия - вызывание душ умерших. Не потому ли так реалистичен “пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат“? Впрочем, это может быть просто забавное совпадение.

Пилат действительно предстает в романе как живая личность. Когда Иван Бездомный пересказывает своему гостю повествование Дьявола об ершалаимских событиях, Мастер узнает главу из своего романа: “...гость молитвенно сложил руки и прошептал: - О, как я угадал! О, как я все угадал!”, т.е. не выдумал ничего, кроме правды.

Насквозь идеологизированный литературный мир не принял произведение Мастера, обвиняя его в “протаскивании пилатчины” и называя богомазом. Для Мастера настали безрадостные дни, хулительные статьи в газетах шли одна за другой. Но Мастер - не Левий Матвей. В действиях Левия главным является самоотречение, попытка избавить от незаслуженных мук Учителя, пусть даже ценой собственной жизни. Впадая в отчаяние от своего бессилия, Левий Матвей доходит до немыслимого поступка - проклинает Бога. Мастер же не может поступиться выстроенной идиллией (деньги - роман - любовь). Он не проявляет достаточного самоотречения в борьбе за жизнь своего романа даже во имя своей любви - ведь говорит же Маргарита, что в этом романе ее жизнь! Мастер - тип “маленького человека”, пусть даже знающего пять языков, кроме родного. Прессинг со стороны “литературных властей” приводит Мастера к стрессовой ситуации и, как итог, - к психическому срыву. И он сжигает свой роман.

Правда, стремление сбросить с себя непосильное бремя не спасает Мастера. В роковую ночь, когда Маргарита оставила его на несколько часов, Мастера забрали “органы”. По этому поводу существует устойчивая версия, что донос на Мастера написал новый его знакомец Алоизий Могарыч с целью занять его комнаты. Эта версия

5. Криптограммы прототипов и исторические аспекты.

В этом раздле последовательно рассматриваются интересные авторские шифры прототипов. Заметим, что в этом плане не всегда интересны прототипы ведущих героев, и наоборот,- второстипенный персонаж может иметь хитроумно зашифрованный прототип.

Начнем с Понтия Пилата. Понтий Пилат представлен в романе Булгакова как сын короля - звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы - об этом прямо говорится в 26-й главе при описании сна Пилата в первую ночь после казни. Автор выбирает из множества средневековых легенд немецкую версию о происхождении своео героя. Майнцкий король Ат, который умел читать судьбы по звездам, будучи на охоте,узнал, что наступил час, весьма благоприятный для его отцовства. И поскольку он был далеко от своего замка и своей супруги, матерью ребенка стала прекрасная дочь местного мельника Пила - отсюда имя Пилат. Потусторонняя судьба Пилата заимствована из швейцарской легенды о пребывании его в страстную пятницу каждого года на скалистых стенах, где тщетно пытается смыть с рук кровь невинно казненного Иисуса - вечное повторение евангельского эпизода с умыванием рук.В Швейцарских Альпах есть даже скала под названием “Пилат”.

Таким образом, мы видим, что прототип героя скомпиирован из двух легенд средневековой Европы - на это совершенно справедливо указывает исследователь И.Галинская. Правда, если именная часть “Пилат” может происходить от имени Пилы, остается неясным происхождение имени Понтий, совсем неподходящего для немецкой лексики.

Рассмотрим еще один момент. В разговоре с первосвященником Синедриона Каифой Пилат восклицает: “...это я тебе говорю - Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье! “

“Пилат Понтийский...” - это сочетание свидетельствует о том, что имя Понтий имеет географическое или энтографическое происхождение, а не просто является личным родовым именем. Фаррар в своем труде “Жизнь Иисуса Христа” замечает, что имя Понтий - самнитского происхождения. Самниты - италийские племена, которые воевали на стороне Понтийского государства (Понты) против владычкства Рима. В I веке до н.э. Понтийское государство и самиты были разбиты римским полководством Суллой. Таким образом, предки Пилата либо успешно воевали против Понты на стороне Рима, за что получили такое прозвище, либо были сторонниками Понты и самнитов, а впоследствии сменили хозяина, т.е. тем или иным образом были связаны с Понтой. Слово “Пилат” уместно связсть с латинским словом “pilum” - почетное копье, которым награждались отличившиеся военачальники. Это соображение хорошо согласуется с титулованием Понтия Пилата “всадник Золотое Копье”. Вот такими могут быть исторические аспекты расшифровки имени пятого прокуратора Иудеи.

Прочие персонажи ершалаимского мира, в том числе - Иешуа, не имеют сколько-нибудь интересно зашифрованных прототипов. Но, вообще-то, можно отметить, что профессор Н.Утехин в статье “Мастер и Маргарита” (журал “Русская литература” № 4, 1975г.) выдвигает предположение, что руководитель тайной слерибы Афраний является тайным последователем Иешуа, т.е. прототипом Афрания является некий тайный христианин. Вот поэтому с такой готовостью он выполняет приказ об убийстве (точнее - “охране”) Иуды из Кариафа. А Л.Яновская в своем труде приводит точку зрения исследователя Б.Гаспарова, что Афроний - это Воланд, и тут же аргументированно опровергае ее. По размышлению, и высказывания Утехина, и высказывания Гаспарова о прототипе этого персонажа представляются не очень убедительными. Во втором случае мы совершенно соглашаемся с Яновской.

В мире иррациональном интересны криптограммы прототипов мессира Воланда и рыцаря - шута Фагота - Коровьева.

Современный читатель, только приступая к роману, уже знает, что Воланд - Дьявол из рассказов друзей и близких, читавших произведение, из попавших на глаза критических статей. Но первые читатели (роман “Мастер и Маргарита” вышел впервые в журнале “Москва” в 1966г.) до 13-ой главы, где Мастер сообщает Ивану, что они с Берлиозом встретились с сатаной, не были уведомлены заранее прямым образом об этом герое. Но что здесь можно заметить? Во-первых, незнакомец на Патриарших быстро угадывает мысли собеседников (пример - эпизод с папиросами “Наша марка” и др.), во-вторых,ему принадлежит портсигар червоного золота, на крышке которого сверкает бриллиантовый треугольник. Форму треугольника имеет заглавная буква греческого алфавита “дельта”, с которой в византийском писании начинается слово “дьявол”, и которая, таким образом, является монограммой Дьявола. Далее, на визитной карточке “профессора” предстает начальная буква фамилии - двойное “В”. Именно с этой буквы (W) пишется слово “Воланд” - имя сатаны, упоминаемое даже в одном из переводов “Фауста”. Одним из прототипов Воланда можно смело считать Мефистофеля, правда - сильно езмененного, в данном случае - возвышенного. Обнаруживают сходство их реплики и внешняя атрибутика. В сцене “Фауста” под названием “Погреб Ауэрбаха в Лейпциге” Мефистофель спрашивает у Фроша: “Какого же вина отведать вам угодно?” В “Мастере и Маргарите” Воланд спрашивает буфетчика Сокова: “Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня?” Мефистофель является к Фаусту в образе пуделя, - незнакомец на Птриарших прудах несет трость с набалдашником в виде головы пуделя. А Маргарите - королеве бала на грудь вешают изображение пуделя в овальной раме и под ногу кладут подушечку с вышитым пуделем. Присутствие сатанинского символа здесь налицо.

Вторым прототипом, менее сходным с внешней стороны, но более отвечающим образу Воланда по существу, назовем Сатану из древнееврейской Библии. В этом источнике он выступает как наиболее важный из всех демонов. Сатана и прочие демоны отнюдь не предстают бедняжками, прикованными к стенам огненного ада. В предании о многострадальном Иове злой дух Сатана свободно расхаживает по небу, как у себя дома, и даже запросто разговаривает с Богом.Толковатили Ветхого завета заметили, что такое положение дел соответствует верованиям халдеев и персов, книги которых восходят к еще более глубокой древности, чем книги евреев. Само имя, которым евреи обозначили главнейшего дьявола, имеет халдейское происхождение и означает “ненависть”. Эта вторая составляющая прототипа Воланда не столь очевидна как Мефистофельская компонента, но она без всяких натяжек просматривается в самом способе действий Князя Тьмы. Воланд рассуждает о разделении функций между “ведомствами”, свысока разговаривает с посланцем Иешуа Левием Матвеем, подчеркивая свой суверенитет с небожителями. У себя он всесилен. “Мне ничего не трудно сделать” - так отвечает он бестолковому ученику Иешуа Левию Матвею. В окружении Воланда неизменно присутствует его верный экзекутор Азазелло, один к одному перенесенный в роман из древнееврейских верований. В древнееврейской религиозной мифалогии Азазел (или Азаел) - демон безводной пустыни, падший ангел, низвергнутый с неба, бесстрастный убийца.

Эти приметы Воланда вполне однозначно выводят его прототип из иудейской, дохристианской версии Библии, известной в провославии под именем “Ветхого завета”.

Очень непросто расшифровать прототип Фагота - Коровьева, как впрочем и функциональную нагрузку этого образа. В этой части существуют интересные наблюдения и материалы у И.Галинской, А.Маргулева, Л.Яновской.

Привязываясь к французской лексеме “fagot”, Галинская делает вывод, что в имени Фагота заключены три момента: во-первых он - шут, во-вторых, безвкусно одет и в-третьих, еретически настроен. Рыцарской атрибутики в образе Фагота - Коровьева до его преображения не усматривается, но это пока и не столь важно.

“Вычисление” прототипа этого персонажа Галинская строит на альбигойских аллюзиях. Альбигойская ересь, зарожденная в Провансе, (и не только она) предполагает одновременное и суверенное существование царства Света и царства Тьмы. В первом -господствует Бог, во-втором - повелевает Сатана. Тему света и тьмы часто обыгрывали трубадуры Прованса (Фигейра, Карденаль и др.). В замечательном литературном памятнике средневековья - “Песне об альбигойском крестовом походе” неустановленного автора есть фраза “l’escurs esclazzic” (“из тьмы сотворился свет”), касающаяся гибели жестокого врага альбигойцев графа де Монфора при осаде Тулузы. По представлениям Галинской эта фраза могла быть пресловутой неудачной шуткой темно-фиолетового рыцаря, а неизвестный автор “Песни” - прототипом рыцаря, которому в обличье Фагота пришлось “прошутить”, т.е. состоять в шутах, более семи веков. Действительно, для сил света приведенный выше слова звучат кощунственно уничижительными.

Даже, опираясь на альбигойские же установки, автор работы о шифрах Булгаковского романа сообщает, что в числе прототипов рыцаря могут быть названы и предпологаемый автор - аноним продолжения

6 Этическая программа романа.

Этическая программа синтезируется из ролевых функций персонажей, объединенных авторским отношением к этим персонажам.

При чтении и анализе произведения мы соприкасаемся с солидным набором этических категорий, и эти категории подаются нам в своеобразном авторском преломлении.

Так, о существовании Добра мы узнаем лишь из провозглашаемого Иешуа тезиса, что все люди добры. По-настоящему добрых людей на страницах романа встретить трудно. Те, которых можно причислить к добрым, большей частью добры только лишь потому, что не злы. Активную доброту проявляют очень и очень немногие. Добр Мастер, опекающий Иванушку в клинике и завершающий свой роман освобождением Понтия Пилата для встречи с тем, кто ждет его. Добра Маргарита, которая любит и жалеет своего Мастера, прощает Фриду, пребывая в обличии королевы -хозяйки. Она же пронзительным криком просит отпустить Пилата, что, впрочем, уже решено и без нее. Доброта Маргариты, чья душа облагорожена высокой любовью, приближается к любви - милосердию общечеловеческой значимости. Именно по поводу милосердия ворчит Воланд, когда Маргарита просит за Фриду и об этом же он напоминает ее в сцене отпущения Пилата. Но та же самая Маргарита может желать отправить Латунского, может перебить стекла в доме драматурга и литератора и вцепиться ногтями в лицо Аллозия Магарыча. По своему добр и администратор Варьете Варенуха, который не желает быть вампиром и, по его словам, совсем не кровожаден.

Высшей степенью доброты-милосердием обладает только один персонаж, бывший бродячий философ, а в последствии небожитель - Иешуа Га-Норци. Милосердие ничем не регламентируется, не распределяется и не управляется. Объектом милосердия может стать любой человек (или существо) вне зависимости, заслуживает он этого или нет. Поэтому незадачливый “раб” Левий Матвей заслуживает “свет”. Иешуа просто дарует его Левию, отчасти, может быть и из соображений личной симпатии к своему единственному ученику. Мастер и Маргарита высшего Милосердия не удостаиваются и обретают только “покой”. Мы можем считать, что Добро и Милосердие - это просто две степени одной и той же категории Добра и Зла, Милосердия и Справедливости.

Вспомним: Воланд говорит Левию Матвею, что добро не может существовать без зла, как свет без тени, наводя читателя на понимание дуальности этих категорий. Действительно, силам Тьмы вменено поддерживать равновесие между Добром и Злом. Если Добро станет значительно преобладать, то оно, будучи не оттеняемое Злом, потеряет свой нравственный смысл. В равной степени подобная функция, но противоположной направленности, принадлежит и силам Света. Эта философская и этическая концепция восходит к зороастеризму (7-6 в.в. до н.э.) и была положена в основу ряда философских и религиозных доктрин.

Справедливость в романе предстает в ее превосходной степени, рафинированная и бесстрастная. Справедливость такого рода всегда есть справедливость, тяготеющая к возмездию, и почти никогда - справедливость - награда. Это и неудивительно, если учесть, что акты справедливости совершаются в романе дьявольскими силами и средствами. Такая справедливость находится в полном согласии с “теорией”, “согласно которой каждому будет дано по его вере”. В “Мастере и Маргарите” силами Справедливости наказаны юридический убийца Понтий Пилат, растлитель душ Берлиоз, доносчик барон Майгель. Возмездие воздается по разному: Пилату - через категорию совести, Берлиозу - через вечное небытие, Майгель обращен в жертвенное животное для сатанического обряда. Наказаны только преступления против личности физической и личности духовной. Мздоумство, очковтирательство, алчность и тому подобные пороки только разоблачаются в “сатировом действе” нечистой силы.

Справедливость, реализованная в романе, вообще говоря, противостоит Милосердию, поддерживая зыбкое, изменчивое равновесие между этими категориями. Не будь такой дьявольской Справедливости, Милосердие - пусть оно действует беспорядочно и неприцельно - рано или поздно простит и помилует всех великих грешников.

Категории Добро - Зло и Милосердие - Справедливость представляют собой выражение диполи. Но если мы легко соединяем Добро и Милосердие в одну категорию со слабо очерченными границами, то романное Зло и романную Справедливость нам соединить не удается. Формальная аналогия между парами категорий не устанавливается. Зло оттеняет Добро, усиливая его этическую значимость, Справедливость сдерживает Милосердие по другим причинам.

Силы Зла в романе на самом деле никакого Зла не совершают. Земное, обыденное зло творится на страницах произведения само собой, без всяких провокаций со стороны нечистой силы, которая с этим злом борется своими специфическими приемами. Направление действия дьявольских сил, таким образом, смещается в сторону Добра. И бесстрастная Справедливость уступает Милосердию; самое убедительное свидетельство этому - факт отпущения из дьявольских рук души героини, Маргариты, которая добровольно вступила в сделку с Сатаной.

Рассмотренную систему этических категорий можно было бы скомпоновать в очень стройной форме взаимных отношений. Для этого достаточно заменить категорию справедливости понятием чистого возмездия и снять ограничительный тезис “каждому будет дано по его вере”. Нарушение симметрии в системе категорий, т.е. смягчение необузданного возмездия до регламентированной справедливости, вводится для выражения в этической программе романа следующей установки. Добро - в дефиците, простое повседневное добро с ясными целями, которое совершать изо дня в день намного труднее, чем являть единовременно самые блистательные акты милосердия.

Поэтому - спешите делать добро! Это замечательное изречение выбито на надгробии доктора Гааза. Автор реферата воспользовался им, т.к. лучше сказать трудно.

В этической программе также можно обнаружить тему соучастия. Она звучит уже в самом названии произведения - “Мастер и Маргарита”. О любви Маргариты к своему Мастеру было сказано даже слишком много. Но самая самозабвенная любовь остается бесполезно витающей в воздухе идеей до тех пор, пока между партнерами не возникает таинство соучастия.

Мастер сознательно исчезает из жизни Маргариты, потому что не хочет причинять ей страданий. Результат совершенно противоположный - год, проведенный в разлуке, видится Маргарите пожизненной мукой. Сам Мастер тоже глубоко несчастен в своей палате номер 118, хотя и пытается убедить себя в том, что желанный покой достигнут. И только тогда, когда они соединяются и становятся соучастниками, наступает спасение Мастера и избавление Маргариты от страданий разлуки с любимым человеком.

Определенного рода соучастие возникает между Мастером и Иваном Бездомным в клинике Стравинского. Это - соучастие двух обреченных, в котором, однако, каждый находит свою роль и свое место. Оно помогает Мастеру не сойти с ума окончательно, а Ивану - помогает осознать простые, но очень нужные истины и встать на путь исцеления от сильнейшего потрясения.

7 Заключение.

Структура романа “Мастер и Маргарита” во всех ее срезах - сюжетном, пространственном, логическом, этическом, и даже в топологии связей и отношений между персонажами - исключительно сложна и парадоксальна. Она не может быть выражена примитивными категориями и закономерностями. Роман напоминает загадочные гравюры Мауритца Эсхера, на которых изображается немыслимая замкнутая лестница, ведущая все время вверх, или фигуры и пиктограммы неожиданно переходящие в свои противоположности. Иногда в нем чудится немецкий юмор и сюжетная замысловатость волшебных сказок Гофмана.

Выводы и заключения, возникающие по прочтении произведения, очень неоднозначны и в сильной степени зависят от настроя читателя, времени и географического его местоположения. Вот поэтому все исследования, любительские и профессиональные, нельзя считать завершенными и подготовленными к сдаче в архив.

Этот роман - одно из лучших прозаических произведение 20 века. Он переведен на многие иностранные языки и питает интересы зарубежных литературоведов и историков. Воздействие его на этические чувства и нравственные установки читателя огромно.

Представляется если не очевидным, то весьма вероятным, что всестороннее исследование романа “рукопашным “ способом невозможно. Может быть, в своем недалеком будущем к этому будут привлечены мощные компьютерные экспертные системы с развитыми базами данных и базами знаний. И тогда литературный мир узнает не одну еще тайну, глубоко скрытые автором за неразличимыми невооруженным интеллектом символами и аллегориями, связями и отношениями.

ЛИТЕРАТУРА

1. Андреев П. Беспросветье и просвет Лит. обозрение. 1991 г. № 5 С. 108 -112.

2. Андреевская М. О “ Мастере и Маргарите “.Лит. обозрение, 1991. №5. С. 59 - 63.

3. Барков А. О чем говорят парадоксы Лит. обозрение, 1991. №5. С. 66 - 70.

4. Безрукова Е. Аномальные явления. Реферат (на правах рукописи).1994.

5. Белозерская - Булгакова Л. Воспоминания. М. Худ. литература, 1989. С. 183 - 184.

6. Булгаков М. Мастер и Маргарита. М. Молодая Гвардия. 1989. 269 с.

7. Галинская И. Загадки известных книг. М. Наука, 1986. С. 65 - 125.

8. Гете И - В. Фауст. Хрестоматия по зарубежной литературе. М. Просвещение, 1969. С. 261 - 425.

9. Голенищев - Кутузов И. Данте. Серия ЖЗЛ. М. Молодая Гвардия. 1967. 285 с.

10. Гудкова В. Михаил Булгаков: расширение круга. Дружба народов, 1991. №5. С. 262 - 270.

11. Евангелие от Матфея. “Сборник в ночь на 14 нисана” Екатеринбург Сред.-Урал. кн.изд-во 1991 С. 36 - 93.

12. Золотоносов М. Сатана в нестерпимом блеске. Лит.обозрение.1991. № 5. С. 100 - 105.

13. Канчуков Е. Расслоение мастера. Лит.обозрение.1991. № 5. С. 75 - 77.

14. Карсалова Е. Совесть, истина, человечность. Роман Булгакова “Мастер и Маргарита” в выпускном классе. Литература в школе. 1994. № 1. С.72 - 78.

15. Кертис Д. Романтическое ведение.(Глава из книги). Лит.обозрение. 1991. № 5 С.27.

16. Крывелев И. Что знает история об Иисусе Христе. М. Сов. Россия. 1969. С. 298.

17. Лурье С. Механика гибели. Звезда. 1993. № 7. С. 192 - 205.

18. Маргулев А. “Товарищ Дант” и “бывший регент” Лит.обозрение.1991. № 5. С. 70- 74.

19. Миллиор Е. Мир наоборот. Лит.обозрение.1991. № 5. С. 64 - 65.

20. Паршин Л. Великий бал у сатаны. Наука и жизнь 1990.№ 10 С. 93 - 99.

21. Ренан Э. Жизнь Иисуса. Глава XXIV. Сборник “В ночь на 14 нисана” Екатеринбург. Сред.-Урал. кн. изд-во,1991.С. 319 - 332.

22. Соколов Б. Михаил Булгаков. Серия “Литература” М. Знание. 1991. С. 41 - 63.

23. Фаррар Ф. Жизнь Иисуса Христа. Глава LX. Подъем. 1992.№ 9 - 10. С. 129 - 144.

24. Франс А. Прокуратор Иудеи. Сборник “В ночь на 14 нисана” Екатеринбург. Сред.-Урал. кн. изд. 1991. С.420 - 431.

25. Чудакова М. Михаил Булгаков. Эпоха и судьба художника. М.А.Булгаков. Избранное Ш.Б. М.Просвещение С. 337 -383.

26. Шиндель А. Пятое измерение. Знамя. 1991. № 5. С. 193- 208.

27. Яновская Л. Треугольник Воланда. Октябрь. 1991. № 5 С. 182 - 202.

Загадка «неправильной» даты

"Посмотрев телесериал «Мастер и Маргарита», я заспорил с приятелем. Тот утверждал, что действие фильма отнесено к 1935 году. «Не может быть! - горячился я - Владимир Бортко точен в своих экранизациях». Вернувшись домой, я вновь поставил диск с записью фильма. Приятель не ошибся - события в сериале действительно были датированы тридцать пятым годом. Но ведь действие книги происходит в двадцать девятом году! Зачем авторам фильма нужно было менять двадцать девятый год на тридцать пятый? Несколько дней я ломал над этим голову. А потом меня осенило…"

Я заново пережил то ощущение недосказанности и тайны, которое возникло у меня после первого прочтения романа. Это забытое ощущение было связано с образом мастера.
Итак, что нам известно о нем? При первом его появлении нам показывают бритого темноволосого человека «примерно лет тридцати восьми». Этот человек рекомендуется «мастером» (фамилии у него больше нет) и надевает на голову «черную шапочку с вышитой на ней желтым шелком буквой «М».
Далее выясняется, что мастер - «историк по образованию, ...еще два года тому назад работал в одном из московских музеев, а кроме того, занимался переводами», поскольку знает английский, французский, немецкий, латинский, греческий и, немного, итальянский. Выиграв по облигации сто тысяч рублей, он бросил службу в музее, переехал на Арбат и «начал сочинять роман о Понтии Пилате».
Переезд на Арбат, как явствует из текста романа Булгакова, состоялся зимой. Весной мастер встретил Маргариту, в августе роман о Понтии Пилате был закончен. В конце августа - начале сентября мастер делает попытку его опубликовать, в результате которой развернулась газетная травля автора романа. Разгромные статьи не прекращались, вероятно, их было немало, и это странно, потому что роман мастера нигде опубликован не был (просьба Маргариты простить ее за совет напечатать отрывок свидетельствует лишь о попытке мастера опубликовать именно отрывок, а не весь роман). Если кто-то из редакторов счел поступившую рукопись враждебной, достаточно было бы одного отклика - доноса в ОГПУ. Осенью мастер знакомится с журналистом Алоизием Могарычем, проявившим к нему большой интерес. Могарыч читает роман полностью, «от корки до корки». В октябре мастер почувствовал себя затравленным и больным, а в конце октября его арестовали.
Слова «арест» в романе Булгакова нет, но как прикажите понимать следующий текст: «...ко мне в окна постучали...»? И дальше: «…в половине января, ночью, в том же самом пальто, но с оборванными пуговицами, я жался от холода в моем дворике... в комнатах моих играл патефон».
Очевидно, что арест мастера был вызван доносом Алоизия Могарыча о хранении мастером нелегальной литературы (интересно - какой?), а не разгромными статьями в газетах.
Итак, «постучавшие» люди куда-то увели мастера, откуда он появился через три месяца в пальто с оборванными пуговицами. Понимать это можно лишь как завуалированное описание ареста и последующего, относительно скорого, освобождения. Той же холодной январьской ночью мастер оказывается в психиатрической лечебнице, где и рассказывает свою историю Ивану Бездомному уже в мае месяце.
В мае какого года? Большинство исследователей сходятся на том, что «московское» действие романа разворачивается в мае 1929 года. Есть версия, что время действия надо датировать маем 1930 года. Попробуем теперь развернуть хронологию событий назад, от момента встречи Ивана и мастера в лечебнице, учитывая при этом возможность исчисления событий от мая как двадцать девятого, так и тридцатого года.

Май 1929 (1930) года - знакомство мастера с Иваном.
Конец января 1929 (1930) года - освобождение мастера.
Конец октября 1928 (1929) года - арест мастера.
Конец сентября - начало октября 1928 (1929) года - знакомство с Алоизием.
Сентябрь-октябрь 1928 (1929) года - травля мастера в газетах, хотя роман так нигде и не напечатан.
Август 1928 (1929) года - мастер заканчивает роман и отдает в редакцию для опубликования.
Весна (март, по всей вероятности) 1928 (1929) года - встреча с Маргаритой.
Зима 1927-28 (1928-29) годов - мастер уже живёт в подвале близ Арбата.
Лето-осень 1927 (1928) года - мастер выигрывает по облигации 100 тысяч рублей.
Май 1927 (1928) года - мастер еще работает в музее.
Теперь попробуйте провести эксперимент. Спросите своих знакомых: «за что был арестован мастер?», и девять из десяти скажет вам: «за то, что написал роман и попытался опубликовать его».
А что, собственно, крамольного содержится в романе мастера? Роман этот, по сути, исторический. «Апологии Иисуса Христа» в нем нет никакой, нет и самого Христа. Есть персонаж Иешуа Га-Ноцри, имеющий мало общего с евангелическим Иисусом. История Иешуа рассказана с откровенно еретической и антицерковной точки зрения. Подобная «апология Иисуса Христа» в средневековье закончилась бы сожжением ее автора на костре. Не пришло же в голову Берлиозу написать донос на Ивана Бездомного за то, что в его поэме Иисус получился «ну, совершенно живой». Вспомним и роман «третьего» Толстого «Аэлита», насыщенный, особенно в своей первой редакции, библейскими аллюзиями. Да и 1928-29 годы - это еще не время повального террора в писательской среде. В 1935 году (куда отнесено время действия в телевизионном сериале) репрессии, вызванные романом мастера, выглядели бы более правдоподобными.
Похоже, что Булгаков перенес на мастера свой горький опыт конфискации «Собачьего сердца», снятия из репертуара театральных постановок, травли после публикации отрывка из пьесы «Бег»... Это для Булгакова 1929 год был «годом катастрофы». Но ведь мастер не написал ничего похожего на сатирические и остросовременные творения Булгакова - ни «Белой гвардии», ни «Дьяволиады», ни «Собачьего сердца», ни «Роковых яиц»...
Показательно, что Иван Бездомный, находящийся в самой гуще литературных событий, с трудом припомнил травлю мастера, а фамилию его вспомнить так и не смог. Нет, что-то здесь никак не вяжется. Да и сам Булгаков оставил нам ключ к пониманию истинных причин ареста мастера - «жалоба с сообщением о том, что он хранит у себя нелегальную литературу». Очевидно, эти причины надо искать в других, не связанных с писательством, сторонах его жизни.
Суммируем еще раз скудные сведения о мастере. Он профессиональный историк и переводчик, знает несколько языков, в том числе и древние, живет в Москве, работает в музее, любит розы, собрал большую библиотеку («купил книг... громадная комната... книги, книги...»), обладает способностью интуитивного постижения истины («как я угадал!») и внушения (меняет образ мыслей Бездомного), знаком с апокрифической литературой гностического толка, интересуется оккультизмом (по рассказу Ивана мгновенно «вычисляет» Воланда и жалеет, что не встретился с ним).
За что мог быть репрессирован подобный человек в 1928 или 29 году в Москве? «Да за что угодно!» - скажете вы сердито и будете правы. Я злоупотребил вашим терпением, и поэтому наше расследование делает резкий поворот. Я раскрываю свои карты.

Оккультная Москва времен культа личности.

Репрессивная машина ОГПУ-НКВД-МГБ была хорошо управляемой. Карательные органы действовали по чёткому плану - сегодня истребляем священников, завтра - троцкистов, послезавтра - кулаков, на третий день - правую оппозицию, потом чистим писателей, потом чистим военных, потом - врачей, потом... потом... потом...
В 1929-30 годах ГПУ производило разгром тайной организации московских тамплиеров «Орден Света». «Роза Мира» Даниила Андреева выросла не на пустом месте. В 20-е годы Москва являлась приютом множества обществ гностического, оккультного и парамасонского толка. Вовсю действовали антропософы под идейным и духовным руководством Андрея Белого. Поэт, скульптор и каббалист Борис Зубакин (его личным секретарем была Анастасия Цветаева) организовал «Странствующую церковь Иоаннову» и поддерживал контакт с мистическим сообществом «Амаравэлла», объединяющем последователей Н.Рериха. В круг последователей Зубакина входили режиссер Сергей Эйзенштейн и актер МХАТа Михаил Чехов. В феврале 1928 года были арестованы члены оккультного розенкрейцерского ордена «Эмеш Редививус», возглавлявшегося В.Чеховским и Е.Тегером (бывший советский консул в Афганистане). Одним из самых влиятельных обществ был кружок розенкрейцеров, созданный в 1922 году В.Шмаковым, автором фундаментальных оккультных исследований «Священная книга Тота», «Пневматология», «Закон синархии». В числе прочих, заседания этого кружка посещали философ Павел Флоренский и филолог-языковед Всеволод Белюстин. Последний, после отъезда Шмакова за границу, организует в 1926 году на базе шмаковского кружка «Московский орден розенкрейцеров орионийского посвящения». Белюстин долгое время работал переводчиком в Наркомате иностранных дел и обладал глубочайшими знаниями в области оккультизма, за что его считали воплощением графа Сен-Жермена, «московским Сен-Жерменом». Большинство членов ордена розенкрейцеров принимали участие и в деятельности тамплиерского «Ордена Света».
У истоков «Ордена Света» стоит Аполлон Карелин - интереснейшая и малоизвестная личность. Потомственный дворянин (дальний родственник Лермонтова), Карелин примкнул сначала к народовольцам, потом к анархистам. После подавления Московского восстания 1905 года бежал за границу. Во Франции организовал федерацию анархистов-коммунистов под названием «Братство вольных общинников». Там же, во Франции, он был принят в «Орден тамплиеров» и вернулся в Россию летом 1917 года с задачей вести работу по созданию «Восточного отряда тамплиеров». Среди анархистов Карелин был второй после Кропоткина по влиянию и авторитету фигурой. Однако в отличие от Кропоткина принадлежал к течению «мистических анархистов».
Как пишет исследователь оккультного движения в Советской России А.Л.Никитин, «Карелин был...человеком глубоко верующим, хотя вера эта не имела ничего общего с православием или католичеством и носила антицерковный характер». Далее Никитин отмечает, что Карелин следовал заветам Христа и подражал первым христианам. Интересно, что Карелин поддерживал дружеские отношения с секретарем ЦИКа А.С.Енукидзе и на заседаниях ВЦИК добивался отмены смертной казни. В 1926 году после смерти Карелина лидером «Ордена Света» стал преподаватель математики Алексей Солонович.
Руководимый Солоновичем «Орден» активно пополнялся новыми членами, в том числе и молодежью, и развернул широкую пропагандисткую деятельность. Членами неотампли-
ерского ордена были заместитель заведующего музеем Кропоткина Д.Бем, режиссер и актер МХАТа Юрий Завадский, режиссеры и актеры Рубен Симонов, Смышляев, Астангов, литературовед Д.Благой, скрипач Большого театра Мазель...
Одним из основных центров «Ордена Света» (наряду со 2-м МХАТом и студией Вахтангова) был музей Кропоткина, где языковед и член «Ордена» Николай Ланг организовал вполне легальный Библиографический кружок для изучения работ Бакунина и Кропоткина. С ареста Ланга 5 ноября 1929 года ОГПУ начало разгром «Ордена Света». Основная волна репрессий произошла в сентябре следующего года, когда были арестованы Солонович и все активные члены «Ордена», кроме актера Смышляева.
Не чудится ли вам что-то знакомое? Давайте-ка еще раз вернемся к тем сведениям, которые нам были сообщены о мастере и попробуем сопоставить их с фактами деятельности неотамплиерского ордена.
Место действия (Москва) и время (1928-30 годы) совпадают. Мастер - историк по образованию и переводчик. Отметим, что Николай Ланг закончил Институт живых восточных языков (впоследствии преобразованный в Институт востоковедения). Переводчиком работал «московский Сен-Жермен» Белюстин, знавший, как и мастер, несколько языков.
Булгакову удобно было сделать своего героя историком. Будь мастер, например, актером, его замкнутый образ жизни был бы труднообъясним. Логично, к тому же, что историк работает в музее. Напомню, что музей Кропоткина был одним из основных центров деятельности мистических анархистов и «Ордена Света». В музее работал Библиографический кружок, руководимый Лангом. Арест Николая Ланга произошел 5 ноября, мастер же был арестован в конце октября - совпадение довольно точное. Через три месяца, в пальто с оборванными пуговицами, мастер был освобожден. Юрий Завадский, член «Ордена Света», также был выпущен из Бутырской тюрьмы через несколько месяцев после ареста. Дело в отношении Завадского было прекращено стараниями А.С.Енукидзе и К.С.Станиславского.
Продолжим наше сопоставление. Мастер любит розы, причем упомянуто это Булгаковым не вскользь, а сообщается в одной из центральных сцен - во время первой встречи мастера с Маргаритой. А вот отрывок из показаний Ю.Завадского: «Карелин...меня заинтересовал своей философией...Белая роза - его любимый цветок - часто стояла у него на столе. Карелин рассказывал легенды...». Белая или красная розы использовались во время обряда посвящения в рыцари «Ордена Света».
Разбогатев, мастер накупил множество книг. В 1877 году в Германии стараниями библиотекаря Мерцдорфа были опубликованы три тайных статута Ордена тамплиеров, скопированных в архивах Ватикана и попавших к Мерцдорфу через гамбургских и петербургских масонов. В параграфе 28 «Statuta secreta Electorum» говорится: «В каждом доме (подра-зумеваются дома «избранных») следует завести библиотеку, в состав которой, кроме Библии,.. должны входить произведения Иоанна Эриугены, Ансельма Кентерберийского, Абеляра... и, наконец, недавно запрещенные… сочинения магистра Амалика де Бена...». Жаль, что сгорела библиотека мастера, и никогда нам уже не узнать, были ли в ней сочинения Ансельма Кентерберийского и Амалика де Бена! Но то, что в ней хранились апокрифические книги и сочинения христианско-гностического толка - нет никакого сомнения. Содержание романа мастера свидетельствует об этом. Очевидно, что и оккультные знания были для мастера не за семью печатями, что вполне естественно, если верно наше предположение о том, что он принадлежал к кругу людей, связанных с неотамплиерским или неорозенкрейцерским орденом.
Разумеется, я не утверждаю, что мастер «списан» Булгаковым с фигуры Николая Ланга, Юрия Завадского, Всеволода Белюстина или иного конкретного человека. Я лишь предполагаю, что в портрете мастера нашли отражение различные черты образа мыслей, деятельности и биографические детали некоторых реально существовавших членов оккультных сообществ. С большой долей вероятности можно утверждать, что мастер - собирательный образ московского мистика, члена тайного ордена, действовавшего во второй половине двадцатых годов.

Ключи Михаила Булгакова

Вернемся теперь к тексту романа «Мастер и Маргарита» и попробуем ответить на вопрос: за что был отправлен на казнь Иешуа Га-Ноцри? Понтий Пилат «не нашел состава преступления» в религиозных воззрениях бродячего философа, но смертельными для Иешуа оказались следующие его слова: «...всякая власть является насилием над людьми и... настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никая власть». Именно на это признание и провоцировал Иешуа Иуда, попросив «высказать свой взгляд на государственную власть».
Позвольте, но ведь этот взгляд Иешуа полностью совпадает с программными заявлениями мистического анархизма! Давно подмечен параллелизм персонажей, действующих в различных «мирах» романа Булгакова. Образам Иешуа-Иуда соответствует, с изрядной долей снижения, пара Мастер-Могарыч. И в этом параллелизме содержится один из ключей к тайнам романа, вольно или невольно оброненных Булгаковым. Вернее, один из слепков, по которым можно попытаться эти ключи восстановить.
Мастер был арестован по обвинению в хранении нелегальной литературы. Вот выдержка из «Обвинительного заключения» по делу №103514 на членов «Ордена Света»: «В...книге «Бакунин и культ Иальдобаофа»... А.А. Солоновича, нелегально распространявшейся среди членов Ордена и знакомых лиц, высказываются следующие мысли: «Принцип власти привит человечеству, как болезнь... От властолюбия надо лечиться...» И далее в том же «Обвинительном заключении»: «В распространявшихся среди членов анархо-мистических кружков рукописях мистического содержания, между прочем, пишется:
«...государство - опиум для народа. С понятием «государства», какого бы то ни было, неразрывно связано понятие «насилия» - насилия над обществом, над личностью, над индивидуальностью...». Понятно теперь, какого рода «нелегальная литература» могла храниться у мастера. Причины казни Иешуа и ареста мастера совпадают. Мало того, совпадают и их «политические» воззрения, если предположить, что мастер - член тайного неотамплиерского или иного мистического московского ордена.
Теперь рассмотрим немногие известные нам из текста мастера «религиозно-философские» взгляды Иешуа. «Бог один, в него я верю», «злых людей нет на свете», «настанет царство истины», «смерти нет», «казни не было». А вот Бафометова молитва, которая читалась при посвящении тамплиеров в капитул «утешенных»: «Один Господь, один алтарь, одна вера, одно крещение, один Бог и Отец всех, и каждый, кто призовет имя Господа, спасен будет». При приеме в капитул «избранных» посвящаемый клянется, что «он верует в Бога Творца и его единородного Сына, Вечное Слово, которое никогда не рождалось, не страдало, не умирало на кресте...». Мы видим, что герой Булгакова (и мастера!) высказывается вполне в духе тайных воззрений рыцарей-тамплиеров.
А что это блеснуло в тексте первой главы булгаковского романа? Не поленимся нагнуться и подобрать еще один оброненный автором где-то близ скамейки у Патриарших прудов ключик - золотой, драгоценный. «...Портсигар... был громадных размеров, червонного золота, и на крышке его при открывании сверкнул синим и белым огнем бриллиантовый треугольник». Это портсигар Воланда.
Автор «Булгаковской энциклопедии» Борис Соколов считает, что одним из прототипов образа Воланда послужил граф Калиостро, Великий копт. Тепло, но не горячо. Граф, да не тот.
По воспоминаниям современников, именно такой портсигар - золотой, с бриллиантовым треугольником на крышке - был у Великого розенкрейцера, графа Сен-Жермена.
Воланд, производя впечатление безумца, упоминает о своем разговоре с Кантом, о присутствии на балконе у Пилата... Но ведь это граф Сен-Жермен позволял себе в разговоре небрежно упоминать о своем личном знакомстве с давно умершими знаменитостями. Это Сен-Жермена видели живым и здоровым много лет спустя после его «смерти», так что именно он мог бы повторить вслед за Воландом: «Лет через триста это пройдет».
«Немец, англичанин, француз, поляк» - пытаются определить национальную принадлежность Воланда Берлиоз и Бездомный. Точно так же неизвестна и национальность Сен-Жермена. Наиболее распространённая версия утверждает, что он - сын венгерского короля Ференца Ракоци. Однако знаток европейской генеалогии Лоренс Гарднер считает Сен-Жермена внебрачным сыном королевы Испании Марии Анны от адмирала Кастилии Хуана де Кабрера, герцога Риосеко. Некоторые полагают Великого розенкрейцера посланцем махатм, населяющих загадочную Шамбалу...
Если моя догадка верна, и Сен-Жермен действительно явился одним из прообразов Воланда, возникает резонный вопрос: зачем это надо было Булгакову?
Не для того ли, чтобы протянуть еще одну ниточку, связывающую героев его романа с реальными персонажами мира мистики и оккультизма? Напомню, что виднейшего московского мистика, розенкрейцера Всеволода Белюстина принимали за воплощение графа Сен-Жермена.
Подведем черту. Я чувствую, что давно уже на устах читателя трепещет возглас: а не слишком ли много знал Михаил Булгаков?
В последнее время мелькают намеки на принадлежность Булгакова к тайным обществам. Есть даже осторожные упоминания о том, что «по некоторым признакам» его можно причислить к членам «Ордена Света».
Так ли на самом деле - не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. Если Булгаков и участвовал в деятельности Ордена, то очевидно, что к моменту массовых арестов московских неотамплиеров, он уже отошел от активной в нем работы.
Однако обращает на себя внимание уровень проникновения оккультизма в театральную среду Москвы. МХАТ, студия Вахтангова, Большой театр - это места возможных знакомств и контактов Булгакова с членами «Ордена Света». Писатель формально мог и не состоять в какой-либо тайной организации, но знать о их существовании мог вполне. Интерес Булгакова к оккультизму неоспорим.
Сам он подчеркивал в письме к Правительству: «Я - писатель мистический»...

(материал позаимствован с сайта.

О великом классике Михаиле Афанасьевиче Булгакове слышали все (даже если не все, то очень и очень многие). А те, кто знакомы с его произведениями, навеки остаются в плену у этого автора. Безусловно, каждое произведение этого человека гениально и заслуживает всеобщего внимания. Но самым известным шедевром принято считать роман Михаила Афанасьевича «Мастер и Маргарита».

Роман великий писатель начал сочинять в 1928 (согласно некоторым источникам в 1929) году. Робота была очень кропотливая, и Булгаков вкладывал в нее все силы. Но в 1931 году, когда он узнала о том, что постановка пьесы «Кабала святош» запрещена советскими властями, Булгаков собственноручно уничтожил роман, кинув свои рукописи в печку. В 1931 году работа над романом возобновилась, и с того времени и вплоть до своей смерти Булгаков продолжал работу над «Мастером и Маргаритой».

Редактировать текст окончательного варианта романа Михаил Афанасьевич закончил на словах Маргариты «Так, это, стало быть, литераторы за идут?». Великий писатель умер от болезни почек 10 марта 1940 года. Публикации своего романа он так и не дождался, прекрасно понимая, что пройдет еще не один год, пока его творение увидит мир. Но какие бы ситуации (мистические или нет) не сопровождали этот шедевр, роман «Мастер и Маргарита» стал классическим произведением мировой литературы вполне заслужено.

После смерти Михаила Афанасьевича Булгакова о его персоне и о его произведения, в частности, стало ходить множество легенд. Говорили о том, что в своих произведениях гениальный писатель зашифровывал масонские послания и эзотерические символы. Более того, даже ходили слухи, что самое известное произведение писателя ему помогал создавать сам Сатана. Как же было на самом деле, сейчас уже не узнает никто, но некая мистика, витающая над образом великого писателя, передалась известной экранизации романа «Мастер и Маргарита» режиссера Владимира Бортко.


Сам же режиссер в одном из многочисленных интервью отметил, что ничего мистического на съемках не происходило, и в процессе создания фильма никакая потусторонняя сила не вмешивалась. Хотя уже перед началом съемок с ним приключилась весьма «странная история на Патриарших прудах». Однажды, прогуливаясь на Патриарших, режиссеру Бортко неизвестный прохожий ни с того, ни с сего сказал: «Ничего у вас не получится!». При том, что на тот момент о планах Бортко экранизировать «Мастера и Маргариту» почти никто не знал. Странно, не так ли?!

Также стоит отметить, что до Бортко многие режиссеры пытались поставить экранизацию романа, но никому это не удалось до конца. Всегда находились какие-либо причины, которые «не допускали» фильм до широкой общественности. По этому поводу Сергей Безруков, который сыграл в постановке Бортко Иешуа Га-Ноцри, сказал следующее: «Если фильм снимается от чистого сердца и с целью прославить роман и дать возможность зрителям еще раз окунуться в те невероятные события, то Булгаков сам поможет. Если же экранизация создается для того, чтобы на ней заработать, то у вас никогда не получиться ее поставить». Более того, многие из актеров были уверенны в том, что играть им помогает сам Булгаков. И хотя предметы на съемочной площадке не летали, и рукописи сами собой не загорались, было несколько мистических ситуаций, над которыми, казалось, витал «булгаковский» дух.

Например, некоторым актерам снились вещие сны, у Олега Басилашвили (играет в фильме Воланда) перед озвучкой фильма пропал голос, а костюмы актеров пропадали чуть ли не ежедневно.

Да, наверное, мистика, преследующая произведения Булгакова все же настоящая, но многое зависит от того, как сам человек относится к таким заявлениям.




Top