Рассказ декамерон на лоне природы. Анализ книги «Декамерон» (Д

другие значения

«Декамеро́н» (Il Decamerone, от δέκα «десять», ἡμέρα «день» - букв. «Десятиднев ») - собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо , одна из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса, написанная приблизительно в 1352-1354 годы. Большинство новелл этой книги посвящено теме любви, начиная от её эротического и заканчивая трагическим аспектами.

Название

Название книги «Декамерон» происходит от греческих слов δέκα - «десять» и ἡμέρα - «день», буквально переводясь как «Десятиднев ». Оно создано автором по греческому образцу - на манер титула одного из трактатов святого Амвросия Медиоланского - Hexaemeron («Шестоднев»). В Шестодневах, создаваемых и другими средневековыми авторами, обычно рассказывалось о создании мира Богом за 6 дней. «Декамерон» тоже книга о сотворении мира. Но творится мир в «Декамероне» не Богом, а человеческим обществом, - правда, не за шесть, а за десять дней.

Также имела вульгарно-простонародное прозвище (подзаголовок) «Принц Галеотто» (Principe Galeotto, букв. «Сводник»), которое намекало на идейных противников Боккаччо, силившихся доказать, что «Декамерон» подрывает устои религии и морали. Галеото - это рыцарь короля Артура Галехот, который способствовал взаимоотношениям Джиневры и Ланцелота, и упоминается в «Божественной комедии » Данте. Её персонажи Франческа ди Римини и Паоло впервые целуются под воздействием чтения этого фрагмента легенды («Одни мы были, был беспечен каждый, Над книгой взоры встретились их сразу.. и книга стала нашим Гелеотом…» , Ад, V.). Из Данте имя «Галеотто» вошло в итальянский язык как синоним сводника.

Сюжет

Схема этого произведения встречается у Бокаччо и раньше, в «Амето » (любовные рассказы семи нимф) и «Филоколо» (13 любовных вопросов). Структура сочинения двояка - используется «рамочная композиция» со вставными новеллами. Обрамляющие события книги происходят в XIV веке, во время эпидемии чумы 1348 года. Группа из 3 благородных юношей и 7 дам, встретившаяся в церкви Санта Мария Новелла, уезжают из охваченной заразой Флоренции на загородную виллу в 2 милях от города, чтобы там спастись от болезни. (Традиционно считается, что это Вилла Пальмьери во Фьезоле).

За городом они проводят свое время, рассказывая друг другу различные занимательные истории. Многие из них - не оригинальные сочинения Боккаччо, а переработанные им фольклорные, легендарные и классические мотивы - к примеру, из «Метаморфоз» Апулея, анекдоты, составлявшие значительную часть городского фольклора, и религиозно-нравоучительные «примеры», которыми уснащали проповеди прославленные служители церкви, французские фаблио и восточные сказки, устные рассказы современных ему флорентийцев. Боккаччо также черпал из итальянского сборника XIII века «Cento novelle antiche». Индийский сборник сказок «Панчатантра » повлиял на структуру и ряд новелл, а «Historia gentis Langobardorum» Павла Диакона - на способ описания чумы. (Сводную таблицу использованных им источников см. Список новелл Декамерона ).

Тема 11.

«ДЕКАМЕРОН» ДЖ. БОККАЧЧО.
ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ЕДИНСТВА

«Что с вами, брат Ринальдо?
- воскликнула донна Агнеса.
- Разве монахи такими
делами занимаются?»
. Брат Ринальдо так ей на это ответил:
«Сударыня! когда я сброшу рясу, - а
я ее мигом скидываю, - вы увидите,
что я не монах, а такой же мужчина,
как и все прочие.»

Дж. Боккаччо. «Декамерон»

ПЛАН

1. Источники фабул новелл «Декамерона» Дж. Боккаччо. «Декамерон» и народная культура Раннего Возрождения в Италии.

2. Заголовок и подзаголовок «Декамерона». Роль двойного обрамления. Художественные и нравственные задачи книги и тип художественного мышления Боккаччо.

3.«Республика поэтов» - общество рассказчиков «Декамерона»

4. Тематическая и смысловая последовательность новелл «Декамерона». Проблема целостности книги.

5. Гуманистический пафос новелл Х дня. Нравственный идеал Боккаччо. Особенности гуманизма Боккаччо.

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ

1. Джованни Боккаччо (1313-1375) как Данте и Петрарка был уроженцем Флоренции. Как и его современник Петрарка, с которым Боккаччо познакомился в 1350 г и очень сблизился, Боккаччо начал карьеру с изучения сначала коммерции, а затем права в Неаполе. Над торговыми книгами сын преуспевающего купца засыпал, и тогда отец сменил коммерцию на право. Отец подобрал сыну очень строгих и очень педантичных наставников, и право Боккаччо вскоре возненавидел также, как и коммерцию. Но в Неаполе во времена учебы Боккаччо, по счастью, жили не только купцы и скучные правоведы, а блистал двор неаполитанского короля Роберта Анжуйского, который сам занимался сочинительством, владел ораторским искусством, а кроме того, стремился не в последнюю очередь для приумножения собственной славы привлечь ко двору образованных гуманистов, дошла очередь и талантливого молодого человека, занимающегося сочинительством - Джованни Боккаччо. Так Боккаччо оказался в кругу единомышленников.

Боккаччо занимало изучение античного наследия, в котором он преуспел не менее, чем другие гуманисты, а в чем-то даже более: под руководством калабрийского грека Леонтия Пилата Боккаччо изучает греческий язык и вскоре первым из гуманистов читает Гомера на языке оригинала, опередив не только своих друзей, но и самого Петрарку, который тоже не преуспел в изучении греческого, хотя Боккаччо отправил к дургу в Венецию своего не очень образованного наставника. Считается, что Леонтий первым перевел на латынь «Илиаду» и «Одиссею», но литературной обработкой переводов явно занимался его одаренный и образованный ученик Боккаччо. Эта черта внутренней соревновательности при сохранении самой теплой дружбы была свойственна всем гуманистическим кружкам. Г. К. Косиков, характеризуя эту особенность, приходит к любопытным выводам: «Идеал ренессансной личности - вовсе не субъект, лелеющий свою индивидуальную неповторимость, а человек, индивидуально упражняющий свой дух, чтобы приобрести качество «универсальности», то есть вобрать в себя все возможное разнообразие культуры и тем - в пределе - слиться с другими столь же «универсальными» индивидами. На деле конечно же гуманисты весьма ревниво относились к успехам друг друга, что порождало культ собственной незаурядности, дух соперничества и соревнования. Индивидуализм гуманистов - это индивидуализм «отличников», стремящимися быть не «отличными» от всех прочих, а «отличиться» перед ними в деле приближения к идеалу «универсальности»» 51 . Впрочем, Боккаччо отличался от современников-гуманистов не только знанием греческого, не менее, чем из кладеза античной учености, он черпал знания из флорентийской литературной традиции. Он первым представил жизнеописание Данте («Vita di Dante», написано в 1363 или 1364 г) и начал в публичных лекциях толковать «Божественную комедию» (уже во Флоренции). Успел Боккаччо дойти до 17 -ой песни «Ада».

В начале творческого пути не только великое произведение великого соотечественника, но и сама неаполитанская жизнь, пестрый порт, разноязыкая толпа на улицах, те истории, которые рассказывали купцы и мореплаватели, заставили Боккаччо открыть непреложную ценность и значимость отдельной человеческой личности, научили интересоваться отдельной человеческой судьбой. Кроме того, Неаполь времен Боккаччо был процветающим средиземноморским портом, местом пересечения разных культурных традиций, открывавшим для Боккаччо окно в огромный мир. Истории о нападениях пиратов, о пленении восточными султанами, о побегах из тюрем и тайном возвращении на Родину - были частью средиземноморского фольклора, персказывались на рынках и в портовых кабачках, и вовсе не казались авантюрной экзотикой неаполитанцу, в отличие от континентального читателя. Р. И. Хлодовский так описывает то воздействие, которое оказал Неаполь на мировоззрение Боккаччо: «Соприкосновение с этим миром заставило поэта по-новому задуматься над ролью, которую играют в жизни человека ум, великодушие, мужество, судьба, случай, а также привило Боккаччо любовь к романтике, составляющую одну из самых привлекательных черт его произведений. Неаполь выбил его из проторенной колеи сословного уклада и сбросил с его глаз шоры той, условно говоря, «бюргерской» ограниченности, которая суживала кругозор братьев Виллани, Саккетти, Пуччи и многих типично городских писателей тречентистской Флоренции.» 52 Городская литературная традиция вызывала у Боккаччо не меньший интерес, чем к французский рыцарский роман, читаемый при дворе Роберта Анжуйского.

До «Декамерона» Боккаччо написал 7 произведений: «Филоколо» (1338, окончено позднее), «Филострато» (1340), «Тезеида» (1339), «Амето», (1342), «Фьезоланские нимфы» (1345), в которых нашла отражение история его любви к Марии Д’Аквино, получившей сенъяль Фьяметта. Впервые Боккаччо в увидел ее на улице у ее дома под густой вуалью, в трауре, и был пригвожден к месту, а на следующий день златокудрая красавица явилась в церковь Сен-Лоренцо в зеленом платье, блистая украшениями, и молодой поэт был сражен окончательно. Шел 1336 год. Легкомысленная красавица была незаконной дочерью короля Роберта. Сначала она разделяла чувства поэта, но потом о нем забыла. В 1340 г. по призыву разорившегося отца и страдая от измены возлюбленной, Боккаччо возвращается во Флоренцию.

Ранние произведения Боккаччо написаны на средневековые или античные сюжеты, в них много реминисценций из античных авторов и сложных аллегорий в духе Данте. Но Боккаччо интерпретирует старые сюжеты с позиций новой гуманистической этики, таким образом, уже в ранних произведениях проявляется основная черта поэтики Боккаччо: передать известное содержание по-новому, опираясь на новые этические и эстетические принципы. «Необходимость создать новые формы для нового содержания привела Боккаччо к созданию новых жанров: «Нимфы из Фьезоле» и «Амето» - начало пасторали в новой европейской литературе; «Тезеида» - поэма смешанного жанра - романтико-классического, в котором элементы античности причудливо чередуются и сочетаются со средневековыми (античные игры и турниры, древние герои и рыцари, языческие обряды); «Фьямметта» предвосхищает позднейший психологический роман» - указывает А. К. Дживелегов 53

Рыцарские традиции неаполитанского двора ослепили Боккаччо ненадолго, он очень скоро понял, каким анахронизмом они выступают на фоне современности, которая требует от человека не только благородного происхождения и беззаветного служения Даме, но и способности быть храбрым, настойчивым и великодушным, для того чтобы отстоять свою любовь и свое право быть человеком. Во Флоренции Боккаччо занял видное общественное положение и не раз выполнял разнообразные дипломатические поручения правящей партии.

Во Флоренции Боккаччо достигает творческой зрелости и создает то произведение, которое навсегда обеспечило ему место в истории мировой литературы - «Декамерон» (1348-1353).

Боккаччо во «Вступлении» к «Декамерону» адресует свою книгу прекрасным дамам для утешения и развлечения. Однако вопреки установке вступления «Декамерон» не развлекательная книга, она дидактична. Но ее моралистичность вырастает из объективного и в то же время эстетического анализа действительности. В «Декамероне» искусству жить и быть человеком учит сама природа, сама окружающая действительность.

Фабулы новелл «Декамерона» не были новы для читателя, Боккаччо черпал сюжеты в городских флорентийских анекдотах (фацециях), историях, услышанных на улицах Неаполя, восточных сказках, городских итальянских новеллах и французских фаблио, в рассказах современников. Обращается Боккаччо к новеллам из «Метаморфоз» Апулея, к «Истории лангобардов» Павла Диакона, к рыцарским поэмам и романам, к сказкам из индийской «Панчататры», уже известной на Ближнем Востоке. Старые сюжеты осмысливаются по-новому; главными героями книги стали новые идеи, система новых нравственно-эстетических оценок поступков человека и окружающей действительности. Новеллы рассказываются не ради нравоучительного примера, а ради самого факта художественно объективного рассмотрения, анализа и оценки жизни и человека.

Боккаччо считал, что его книга должна стать посредником между влюбленными, а тем, кто страдает от неразделенной любви, она должна дать утешение, поэтому подзаголовок книги «Князь Галеотто» указывал на персонажа из артуровских романов, который выступал устроителем свиданий Ланселота и королевы Гиневры. Подзаголовок книги не был придуман Боккаччо, его как второе название книги, имевшей успех, дали «Декамерону» читатели. От подзаголовка Боккаччо отказываться не стал, поскольку считал, что его книга должна не только помочь влюбленным, но и научить человека любить жизнь, став посредником («сводником») между человеком и действительностью. Читатели-флорентийцы, кроме того, помнили, что над страницами раскрытого романа произошло грехопадение Франчески ди Римини и ее возлюбленного Паоло, которых Данте помещает в первый круг Ада (песнь 5) как сладострастников, хотя и выражает самое горячее сочувствие их несчастной судьбе. Вспоминая о книге, которую влюбленные читали вместе, Франческа говорит о ней так: «И книга стала нашим Гелеотом».

Народное название книги, как указывает Р. И. Хлодовский, «намекало на идейных противников Боккаччо, силившихся доказать, что «Декамерон» подрывает устои религии и морали. Возражая лицемерным критикам, Боккаччо говорил, что при желании непристойности можно обнаружить даже в Библии. Он специально оговаривал, что его новеллы не предназначены для погрязших в ханжестве бюргеров и их жен — для тех, «кому надо читать «Отче наш» либо испечь пирог или торт своему духовнику»» 54 . Кроме того, контрастное сочетание заголовка и подзаловка книги обнаруживало новые смысловые грани в названии. «Декамерон» или «Десятиднев» вызывал ассоциации с церковными «Гексаморонами», оосбенно популярным среди которых был «Гексаморон» Святого Амвросия Медиоланского, в которых изображалось сотворение Богом мира и человека за шесть дней. Так, Боккаччо показывает, как его «побасенки», рассказанные молодыми людьми, удалившимися из зачумленного города, за десять дней создают новое отношение к жизни и у рассказчиков и у читателей, то есть пересоздают старый мир, открывают его снова для человека, вооруженного новой системой ценностей и новым мировоззрением.

2. Основное содержание «Декамерона» предваряется двумя обрамлениями: авторским обращением к прекрасным читательницам и собственно завязкой - описанием «черной чумы» во Флоренции. На первый план как новый принцип художественного мышления выдвигается индивидуализм: первый слой обрамления «Декамерона» - вступление (предисловие) и послесловие автора, во вступлении автор рассказывает о своей несчастной любви, а в послесловии - о художественных и мировоззренческих принципах. Развивая принципы новой прозы, Боккаччо обосновывает теорию ренессансного реализма, беря за образец искусство живописца, изображающего человека во всей телесной полноте, причем, в качестве образца для подражания Боккаччо выбирает не античного художника, а своего старшего современника - Джотто, выступающего героем 5 новеллы YI дня «Декамерона», тема которого - осторумный ответ. Джотто охарактеризован как художник, который воспроизводил во всей полноте природу - «мать и устроительницу всего сущего». Писатель, подобно живописцу, избражающему человека во всей его телесности, должен изобразить человека во всей полноте его человечности. Таким образом, писатель должен быть правдив, точен и объективен, создавая образ человека - героя своего произведения. Именно эти качества определяют существо нового типа художественного сознания, формирующегося в эпоху Возрождения, ренессансного реализма.

3. Реализм книги состоит в новой интерпретации человеческого опыта представителями гуманистической интеллигенции - рассказчиками «Декамерона», которых в науке принято называть «республикой поэтов». Второй слой обрамления в «Декамероне» приходится на завязку и связан с изображением встречи десятерых рассказчиков в церкви Санта Мария Новелла в зачумленной Флоренции. Несмотря на всю реалистичность и точность изображения бедствий чумной эпидемии, Боккаччо придает чуме статус символа, связывая ее с катастрофическим разложением старого мира, построенного на прежних, догуманистических этических нормах. Новая этика, вырабатываемая в книге Боккаччо, должна послужить основой для возрождения порядка и справедливости на основе новых гуманистических принципов. Десять рассказчиков «Декамерона», утверждающих жизнь и жизнерадостность перед лицом смерти и показывающих, как к ним приобщиться, с одной стороны, выступали отражением в литературе гуманистического кружка Треченто, с другой, - моделью идеального человеческого сообщества, составленного из людей особенных, образованных, литературно одаренных, прекрасно воспитанных, - «республикой поэтов». Десять рассказчиков «Декамерона» наделены условно-поэтическими именами, но не лишены индивидуальности: Дионео отличается остроумием и творческой фантазией, поэтому наделен правом рассказывать последним историю, какую ему вздумается, Филострато, имя которого знакомо читателю Боккаччо по его ранним произведениям еще неаполитанского периода на рыцарские сюжеты, назначает темой четвертого дня «Декамерона» несчастную любовь. Впрочем, все женские и мужские образы рассказчиков «Декамерона» знакомы читателю по ранним произведениям Боккаччо. Поэтому их условно поэтические имена, с одной стороны, указывают на литертаурную традицию, с другой, на творчество самого Боккаччо, который уже в ранних произведениях свой собственный жизненный опыт объективировал через персонажей своих произведений. Вот состав «республики поэтов»:

Дамы (возраст от 18 до 28 лет):

1. Пампинея (от итал. Pampinea, «цветущая») — родственница одного из юношей

2. Фьаметта (от итал. Fiammetta, «огонек») — возлюбленная автора, как считается, настоящее имя Мария д’Аквино.

3. Филомена (от греч. Filomena, «любительница пения») — псевдоним дамы, в которую Боккаччо был влюблен до Фьямметты. Ей посвящена его поэма «Филострато». Это имя встречается в романах Кретьена де Труа.

4. Емилия (Эмилия) (от лат. Еmilia, «ласковая»). Это имя использовалось Боккаччо в нескольких произведениях («Тезеида», «Амето», «Любовное видение»). Особо отмечается её красота.

5. Лауретта (Lauretta) отсылает к «Канцоньере» Петрарки. Особо хороша в танце и пении.

6. Неифила (Нейфила) (от греч. Neifile, «новая для любви», «впервые влюбленная»)— любима одним из юношей, скорее всего Памфило. Отличается кротостью нрава.

7. Елиза (Элисса) (от итал. Elissa, второе имя возлюбленной Энея, царицы Карфагена - Дидоны). Отличается насмешливостью.

Юноши (возраст от 25 лет):

1. Панфило (от греч. Panfilo , «весь любовь; полностью влюбленный») — характер серьезный, рассудительный. Имя неверного любовника, встречающееся в эклогах Боккаччо и в его «Фьямметте».

2. Филострато (от греч. Filostrato, «раздавленный любовью») — характер чувствительный, меланхоличный. Предположительно влюблен в Филомену. Его имя встречается в названии юношеской поэмы Боккаччо, посвященной трагической любви Троила к Крисеиде.

3. Дионео (Дионей(от итал. Dioneo, «сладострастный», «преданный Венере»), обладает чувственно-веселым характером, оговаривает себе привилегию рассказывать историю последним и уклоняться от темы дня.

М. Л. Андреев в «Примечаниях» к «Декамерону», комментируя состав «республики поэтов», подчеркивает, что набор рассказчиков у Боккаччо создаётся под влиянием средневековой нумерологии и мистицизма: например, предполагают, что 7 дам символизируют четыре натуральных добродетели: Благоразумие, Справедливость, Воздерание и Стойкость, - и три богословские: Веру, Надежду, Любовь; а 3 юношей — три традиционные деления души древними греками (Разум, Гнев и Страсть). Также дам семеро выбраны по числу дней недели, планет, и свободных искусств. «Соединившись (что дает совершенное число - десять), они образуют идеальное общество, построенное на началах разума, добродетели и красоты, сочетающее свободу и порядок (выборность и сменяемость короля или королевы, которые правят слугами, дают тему дня и устанавливают последовательность рассказчиков) и противопоставленное тому социальному хаосу, который царит в охваченном чумой внешнем мире» 55.

«Республика поэтов» не может быть полностью отождествлена с авторским «я», это не просто риторическая условность, открывающая множество ипостасей автора. Создавая образы рассказчиков-гуманистов, Боккаччо поднимал ренессансный гуманистический индивидуализм до уровня общественного сознания. «Республика поэтов» - это новое гуманистическое общество, живущее по законам свободы и человечности.

«Республика поэтов» - это первая утопия Ренессанса. Общество рассказчиков «Декамерона» - символ нового общества с новой моралью, в то время как чума - символ старого мира, его разложения. Антитезой зачумленному городу, в котором «ореол, озарявший законы божеские и человеческие, померк», выступает загородное поместье, цветущий сад, который рассказчики сравнивают с раем, устанавливая вновь порядок жизни в виде Конституции «республики поэтов». Причем, описание этого рая на земле, куда попадают из пораженного смертью города рассказчики, современники находили идентичным вилле Пальмиери во Фьезоле, где встречались гуманисты, современники Боккаччо. Антитезой городу, пораженному смертью, выступает природа, как мир красоты и гаромонии, где торжествует жизнь. Такое противопоставление абсолютно закономерно с точки зрения гуманистической философии Боккаччо и его героев: прежнее социальное устройство убийственно, оно губит в человеке все естественное, а, следовательно, и человеческое, и, возвращаясь к природе, человек воспринимает ее естественную мудрость и снова становится человеком. Собственно в эпоху раннего гуманизма человека и определяли как «мыслящее животное».

Таким образом, истории «Декамерона» подаются в обрамлении слова автора, но и второй слой обрамления «Декамерона», содержащий завязку действия, находит разрешение в развязке, изображающей возвращение рассказчиков в то место, где началась история создания «Декамерона». Замкнутая кольцевая композиция «Декамерона» как целостного произведения на уровне отдельных глав, как элементов эпического повествования, организуется по принципу повторения эпизода. Каждый день «Декамерона» обладает относительной самостоятельностью в структуре целого, относительной самостоятельностью обладают и составляющие каждый эпический эпизод деясть историй, каждая в отдельности. Десять дней «Декамерона» образуют десять глав книги, каждая из которых содержит десять эпизодов. При этом все дни «Декамерона» организованы по одной сюжетной схеме: правитель назначает тему, рассказчики повествуют, а в конце дня обсуждают услышанное и объявляют властителя следующего дня. По архитектурному принципу симметрии орнамента, в которой каждый элемент композиции как часть общего рисунка повторяется через определенный пространственный интервал, организовано повествование в «Декамероне», только пространственные промежутки заменены временными. При такой композиционной организации, можно обнаружить такие элементы композиции как завязка, развитие действия, кульминация, развязка в каждом эпически выделенном эпизоде повествования, иными словами у каждого дня «Декамерона» будет кульминационная новелла, будут новеллы, играющие роль завязки и развязки. Однако принцип орнамента как ведущего композиционного приема не отменяет возможности идентификации всех элементов композиции для всей книги в целом.

Рассказчики историй избирают некоторого правителя для каждого дня, который назначает тему для всех историй этого дня «Декамерона», и, начав «Декамерон» в среду, через две недели в среду же и заканчивают, поскольку между рассказыванием историй выпадают по два выходных. В конце каждого дня «Декамерона» рассказчики обмениваются мнениями об услышанном, а после кто-нибудь из дам исполняет канцону. Эти вставные канцоны «Декамерона» демонстрируют тонкое мастерство Боккаччо-поэта, который внес свою лепту в развитие строфы и рифмы, выступив изобретателем октавы. В канцонах, написанных от лица дам, как и во «Фьяметте», Боккаччо предстает тонким психологом, умеющим придать полифоническое звучание в общем-то монологическому лирическому жанру канцоне. Вот например, последняя канцона «Декамерона», завершающая Х день и исполненная Фьяметтой будто в полемике с только рассказанной Дионео историей о кроткой Гризельде. Фьяметта поет о ревности и о неуверенности в своем возлюбленном, поскольку она не превосходит прочих дам:

Но так как спору нет, что женщины другие

Нисколько мне умом не уступают,

То трепещу от страха я,

Всего ужасного жду для своей любви я,

Боясь, что и себе другие пожелают

Того, кем жизнь похищена моя.

И вот, в чем для меня блаженство бытия,

В том и источник слез, и бедствий всех начало,

Которым я навек обречена.

Когда б властитель мой внушал мне столько ж веры

Умением любить, как доблестью душевной,

Я ревности не знала б никакой;

Но все мужчины-лицемеры,

Менять предмет любви готовы ежедневно.

Вот это-то и губит мой покой,

И смерти я желаю всей душой.

Какую б женщину я с ним ни повстречала, -

Боязнь быть кинутой во мне уж рождена.

Поэтому всех женщин ради бога

Молю не делать мне обиды этой кровной.

Но если вздумает любая между них

Мне этот вред нанесть, открыв себе дорогу

К нему посредством слов, иль ласкою любовной,

Иль знаками, и о делах таких

Узнаю я, - пусть мне лишиться глаз моих,

Коль я не сделаю, чтобы она прокляла

Свое безумие на вечны времена.

Канцона Фьяметты произвела на слушателей сильное впечатление, и Дионео даже поинтресовался, кто ее возлюбленный, во избежание непрятностей. Канцона написана девятистрочной строфой, причем, последний стих в строфе образует сквозную рифму. Перекличка стихотворного монолога Фьяметты и поведения Гризельды создает диалогический эффект и открывает перспективу для продолжения спора, начатого персонажами книги, уже в затекстовой реальности.

После десятого дня рассказчики возвращаются в по-прежнему зачумленный город, но теперь они не боятся смерти, в начале IX дня звучат слова: «Их смерть не возьмет, а если они умрут, то благословляя жизнь». Юноши приводят дам в ту же церковь Санта Мария Новелла, где встретили их две недели назад, и расходятся по домам, сами дамы тоже уходят, когда находят нужным.

4. Этика рассказчиков «Декамерона» - это этика самого Боккаччо и его современников-гуманистов. Боккаччо сам появляется среди рассказчиков с так называемой 101-ой новеллой «Декамерона» - новеллой о гусынях в начале IY дня, в которой утверждает естественность плотских желаний и право природы человека на самоосуществление. Этой установкой вызвана реабилитация плоти в «Декамероне»: греховно сопротивляться естеству, а не следовать ему.

Реализм книги Боккаччо заключается не только во внимании к бытовым подробностям, но и в реалистически пластичных образах героев новелл и самих рассказчиков. Гуманистическая мораль перевоплощает героев Боккаччо в гуманистов, начиная с еврея-ростовщика и заканчивая королями, аристократами и духовенством. Этому перевоспитанию посвящены все новеллы I дня, которые определяют отношение рассказчиков и автора к ведущим проблемам времени. Уже в первых трех новеллах I дня: знаменитой истории о святом Чапелетто, о еврее Аврааме, обратившемся в христианство, и знаменитой новелле о трех перстнях, рассказанной Филоменой, подчеркнуто, что вопросы теологические вынесены за рамки повествования в «Декамероне» и героем его становится человек, а местом действия мир материальной действительности, каждодневная посевдневная жизнь человека.

Человек - главный герой «Декамерона». Человек умный, находчивый и мужественный достоин счастья и может достичь его в единоборстве с судьбой. Этой теме посвящены рассказы II дня. Хитроумие героев новелл III дня направлено, главным образом, на достижение любовной удачи, что само по себе закономерно, поскольку любовь в гуманистической системе ценностей Боккаччо раскрепощает все возможности человека, делает его равным самому себе при полной реализации своих талантов. Эротика уравнивает в правах всех членов общества, все они имеют одно и то же естество, равны перед природой. В новеллах IY дня трагедия царственной Гисмонды уравнена с трагедией Симоны, которую нужда «заставляла добывать пропитание собственными руками». Чувственная любовь - непременный атрибут человеческой личности, без нее жизнь не может быть полной. Более того, именно любовь пробуждает в человеке человека.

Композиционный центр книги I новелла Y дня - показывает, как именно любовь делает человека человеком. Чимоне (буквально эта кличка означает скот) жил как скот вместе с животными, пока не увидел Ифигению, тогда «те совершенства, коими небо наделило его благородную душу, завистливый рок заточил в крохотном уголке его сердца и крепким вервием их привязал, Амур же оказался неизмеримо сильнее рока, и он это вервие распутал и, распутав, порвал» (1-ая новелла V дня). Чимоне, познав любовь, стал человеком, причем, одним из лучших людей своего времени - образованным, смелым и решительным, способным не только любить, но и бороться за свою любовь - путем самосовершенствования: бывший скот Чимоне становится одним из самых обходительных, воспитанных и образованных людей, бывший безграмотный пастух стал книгочеем, поэтом и любомудром, а когда Ифигению похитили пираты, Чимоне проявляет решительность и смелость, присущие его современникам-гуманистам: он снаряжает корабль, бросается в погоню, вступает в схватку и возвращает свою возлюбленную, потом бежит из тюрьмы, похищает возлюбленную прямо со свадебного пира, и, вернувшись на Кипр, женится на ней.

5. Если обратиться к логике расположения новелл «Декамерона», то принцип обрамления прослеживается и в их последовательности: свободная тема новелл I дня находит продолжение в новеллах дня IX. Темы новелл II и III дней созвучны друг другу (преодоление превратностей судьбы, благодаря случайностям или находчивости и упорству), как и темы YII и YIII дней (насмешки жен над мужьями и взаимные шутки мужей и жен). Композиционный центр книги - новеллы Y дня, с одной стороны, находится в оппозиции к IY: новеллы Y дня повествуют о счастливой любви, способной преодолеть все преграды и превратности судьбы, новеллы IY дня, напротив, рассказывают о трагической любви и гибели влюбленных под действием враждебных обстоятельств.

Непосредственно к композиционно выделенным новеллам Y дня примыкают новеллы YI дня, не имеющие ни тематического аналога, ни тематического антипода. Именно на YI день «Декамерона» приходится гармонический центр книги по коэффициенту «золотого сечения». Тема новелл YI дня - остроумный ответ. Причем, среди героев появлются старшие современники Боккаччо - гуманисты: поэт Гвидо Кавальканти, художник Джотто. Новелла о Джотто занимает центральное место - это 5 новелла YI дня, а новелла о Кавальканте знаменует развязку - торжество остроумия, образованности над бюргеровской ограниченностью, и занимает место 9-ой. В новеллах YII и IX дней появлются сквозные персонажи художники Бруно и Буффальмако, которые подшучивают над простодушным Каландрино, то убедив его в собственной беременности, то в похищении собственной свиньи.

Таким образом, девять дней «Декамерона» образуют относительно законченное композиционное единство с содержательно и композиционно выделенным центром, приходящимся на Y и YI дни «Декамерона», в первом показан источник человечности в человеке, во втором - герои-современники, носители этой человечности в ее высшем проявлении словесном, творческом: причем, Джотто смеется как над собеседником, так и над собой, а Кавальканти не сочиняет стихи, а показывает превосходство ума поэта и гуманиста над ограниченным обывательским остроумием. При этом, среди героев YI дня есть и благородная дама и бедный повар, которым осторота ума и красноречие помогли спасти честь и жизнь.

Таким образом, не только любовь, но и владение красноречием, способность правильно выразить в слове свои намерения, мысли или чувства, еще одна черта, обнаруживающая человека в человеке и способствующая пробуждению человечности. Более того, остороумный ответ повара спасает его от гнева хозяина, который сначала имел намерение убить Кибио. Филологическая доминанта, присущая раннему гуманизму, находит выражение в приоритете красноречия, утверждаемого в новеллах YI дня «Декамерона». Итак, девять дней «Декамерона» соединены внутренней тематической перекличкой и замкнуты в кольцо повтором I дня в IX. Но IX день не последний в «Декамероне».

Принимая во внимание общую дидактическую, нравственную установку книги, новеллы Х дня можно идентифицировать как мораль, подводящую итог целому, как некоторое обобщение. Тема Х дня - щедрость и великодушие. Новеллы, составлющие Х день «Декамерона» объединяет принцип показа персонажа в развитии, причем, динамика образа направлена от бесчеловечности, черствости, дурных намерений к преображению, обретению возможности простить, полюбить помиловать другого человека. Основанием для этой динамики были не внешние обстоятельства, а благородный, великодушный поступок, соверешенный другим человеком. Тит и Джизиппо готовы взять на себя вину в убийстве, чтобы спасти друг друга от казни, тронутый таким благородством убийца сам признается в содеянном, но властитель, пораженный их благородстовм, милует свех троих (8 новелла Х дня). Открывается Х день новеллой о невезучем рыцаре, «недолю» которого берется исправить испанский король, щедро наделяющий рыцаря дарами (сам бедняга из двух закрытых сундуков с золотом и с землей, конечно, указал на сундук с землей). Уже первая новелла показывает, что человек может занять место слепой Фортуны и исправить ее несправедливость, наградив достойных. Завершает Х день знаменитая новелла о Гризельде, которая вызвала противоречивую реакцию у слушателей: дамы нашли, что испытания, которым супруг подверг Гризельду, слишком суровы

Та же мысль прозвучала и заключительных словах рассказчика Дионео, не исключающего возможности другого развития событий, за которое бедную Гризельду едва ли можно было осудить: «Что можно сказать по этому поводу, как не то, что и в бедные хижины спускаются с неба божественные духи, как в царственные покои такие, которые были бы достойнее пасти свиней, чем властвовать над людьми? Кто, кроме Гризельды, мог бы перенести с лицом не только не орошенным слезами, но и веселым, суровые и неслыханные испытания, которым подверг ее Гвальтьери? А ему было бы поделом, если б он напал на женщину, которая, будучи выгнанной из его дома в сорочке, нашла бы кого-нибудь, кто бы так выколотил ей мех, что из этого вышло бы хорошее платье». Но завершала «Декамерон» история о смирении, терпении и добродетели, которые в конце концов были вознаграждены сполна.

6. Гуманистическая философия рассказчиков «Декамерона» и их исключительно «светская этика» получают законченные очертания в новеллах X дня, прославляющих идеалы любви, дружбы, благородства, щедрости, великодушия, которые рождаются не из аскезы, а из признания права природного естества человека на осуществление в каждой личности. Так возникает альтернативная гуманистическая система ценностей, основанная на снисхождении к человеческим слабостям, а не на христианском самоотречении, на признании человеческой индивидуальности, а не на растворении единичного во всеобщем. Эта гуманистическая этика направлена на восстановление гармонии в распадающемся старом мире, наделена правом и возможностью его преобразовать. В эпоху Треченто это преображение человека и мира казалось вполне осуществимым и не столь уж отдаленным, поэтому книгу Боккаччо переполняют юмор и оптимизм.

На русский язык книгу Боккаччо в 1891 году перевел А. Н. Веселовский, он же в статье «Учители Боккаччио» показал источники фабул для новелл «Декамерона», а также дал сопоставительный анализ французских фаблио и новелл Боккаччо. Именно работы А. Н. Веселовского положили начало изучению наследия Боккаччо.

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ

РЕНЕССАНСНЫЙ РЕАЛИЗМ - тип художественного мышления, который находит выражение в стремлении объективно и точно воссоздать картину действительности и место в ней человека. В современном литературоведении (А. А. Севастьянов, Н. Т. Пахсарьян) ставится под сомнение само существование реализма до реализма как феномена XIX века, поскольку те элементы реализма, которые традиционно выделяют у Боккаччо, Рабле или Шекспира, возникли на иных философских и эстетических основаниях, чем те же элементы художественной системы в реализме XIX века. Тем не менее, термин пока существует и применяется к обозначению тех элементов художественной системы, которые соотносимы с точными и обобщающими подробностями быта и поведения человека в создаваемой художником картине жизни. Причем, для художника реалистического склада творческая доминанта приходится не на необходимость самовыражения, а на необходимость контакта с читателем, изменения состояния действительности путем воздействия на нее созданного им произведения. Собственно именно такие цели ставит перед собой Боккаччо во вступлении к «Декамерону».

ФАЦЕЦИИ - флорентийские анекдоты об обычных горожанах и знаменитых людях. Например, героем многих фацеций был Данте. Нередко фацеции были посвящены остроумному ответу, неожиданному выходу из затруднительного положения, как в новеллах шестого дня «Декамерона», герои которого художники, юристы, живописцы, т. е. гуманисты (это особенно важно, поскольку, по библейской символике, шестой день - день человека), их остроумие способствует разрешению конфликта, путем остроумного ответа герои отстаивают свою честь, спасают жизнь и даже пробуждают человечность и великодушие в своих оппонентах.

ФАБУЛА - фактическое содержание произведения, события, действия, состояния персонажей в их причинно-следственной и хронологической последовательности. В этом аспекте фабула отличается от сюжета, который представляет собой события, выстроенные с точки зрения их художественной целесообразности, согласно замыслу и воле автора.

ОКТАВА - строфа из 8 строк, первые шесть из которых связаны перекрестной рифмой, а последние две - смежной. Изобретателем октавы считается Дж. Боккаччо. Развилась в итальянской поэзии 14 в., стала традиционной строфой стихотворного эпоса итальянского и испанского Возрождения («Неистовый Роланд» Л. Ариосто, «Освобожденный Иерусалим» Т. Тассо, «Лузиады» Л. Де Камоэнса). Из русских октав следует назвать «Домик в Коломне» А. С. Пушкина.

УТОПИЯ - в буквальном переводе - место, которого нет; в литературе -проект идеального общественного устройства, основанного на добре, равенстве, справедливости и свободе. В литературе произведение, показывающее идеальное государство в целом через описание, а не через судьбы отдельных героев.

ОБРАМЛЕНИЕ - композиционный прием, представляющий собой рассказ в рассказе; встроенное повествование, иногда система обрамлений может быть более сложной (двойная композиционная рама в «Декамероне» Боккаччо или тройная в «Сороке-воровке» А. И. Герцена).

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ - способ истолкования художественного произведения, определяемый личным опытом, ассоциациями читателя-интерпретатора, в современной науке используют иногда термин «прочтение».

РЕМИНИСЦЕНЦИЯ - присутствие в виде намека, настроения, мотива, темы текста более раннего или современного художественного произведения в тексте произведения нового.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ:

Основные:

1. Боккаччо Дж. Декамерон. - М., 1970. (БВЛ).

Дополнительные:

2. Боккаччо Дж. Малые произведения. - Л., 1975.

3. Боккаччо Дж. Фьяметта. Фьезоланские нимфы. - М., 1968.

УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА:

Основная:

1. Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы. -М.,1990.

2. Смирнов А. А. Джованни Боккаччо. // Джовании Боккаччо. Фьяметта. Фьезоланские нимфы. - М., 1968.

3. Холодовский Р. И. Декамерон. Поэтика и стиль. - М., 1982.

Дополнительная:

1. Санктис Ф. де История итальянской литературы. В 2 т. - М. 1963. Т. 1.

2. Дживелегов А. К. Очерки итальянского Возрождения. - М., 1929.

РАБОТА С ИСТОЧНИКАМИ:

Задание 1.

Прочитайте отрывок из ранней небольшой повести Дж. Боккаччо «Фьяметта» (написана в 1343г., опубликована в 1472 г.) и ответьте на вопросы:

1. В чем особенности психологизма Боккаччо?

2. Чем эта прозаическая повесть предвосхищает «Декамерон»?

3. Чем стиль повести отличается от стиля пересказа новелл в Декамероне?

Когда тучи и бури скрывали небо совершенно от глаз, я собирала в свою комнату служанок (если не была занята чем-нибудь другим), рассказывала сама и заставляла рассказывать разные истории, которые чем были неправдоподобнее, как имеют обычай рассказывать эти люди, тем более, казалось, были способны разогнать мою тоску и развеселить меня, так что я при всей своей меланхолии весело смеялась. Если по каким-нибудь законным причинам этого нельзя было, то я разыскивала в разных книгах жалостные истории и, приурочивая их к себе, чувствовала себя менее одинокой и проводила время не так томительно. И не знаю, что было мне отраднее: наблюдать, как идет время, или, будучи занятой другим занятием, увидеть, что оно уже прошло.

Но после того как долгое время занималась я такими и другими занятиями, почти против воли, отлично зная, что это будет тщетно, я шла спать или, вернее, лечь спать. И одна, лежа на кровати в тишине, почти все думая, что За день имела, я вспоминала, повторяя все доводы за и против, хотела думать о другом, но редко это удавалось; все-таки иногда, с усилием отделавшись от них, лежа на том месте, где мой Панфило лежал, и чувствуя будто его запах, была довольна, и про себя его звала; и словно бы он мог меня услышать, просила скорей вернуться.

Потом, воображая, что он вернулся, представляла его со мною, рассказывала, спрашивала, сама вместо него отвечая; случалось, что так на Этом и засыпала; и сон такой бывал часто мне приятней бдения, потому что, будучи продолжительным, как живое мне представлял, что наяву я лишь воображала. Иногда мне снилось, что он вернулся и я брожу с ним в прекраснейших садах, украшенных деревьями, цветами и разными плодами, брожу как прежде, без страха, рука в руку, и он рассказывает свои приключения, и раньше, чем он кончал говорить, я прерываю речь его поцелуем и говорю, как будто вижу наяву: «Как, в самом деле ты вернулся? Конечно, вот я тебя касаюсь!» - и снова его целую. Другой раз снилось мне, что я с ним на морском берегу в веселый праздник, и я сама себя убеждаю, говоря: «Да, я не сплю, я в самом деле его обнимала». Ах, как было горько, когда сон проходил! Я носила в себе те картины, что без труда во сне мне представлялись, и хотя была в печали, весь следующий день ходила, радуясь в надежде, что скоро ночь вернется и мне вернет во сне то, чего наяву я лишена. И хотя случалось, что сны мне были так приятны, но не дано мне было их видеть без горькой примеси, потому что бывали ночи, когда я видела его в рубище, всего в пятнах, бледного, дрожащего, как изгнанник, кричащего мне: «На помощь!» Иногда мне казалось, что мне говорят о его смерти, и я его видела перед собою мертвым или в другом печальном образе, и никогда сон не мог преобороть моей скорби. Внезапно проснувшись и видя, что это не более как пустой сон, я почти благодарила бога за это сновиденье; но продолжала оставаться смущенной, боясь, что сны мои изображают если не всю действительность, то часть ее. Всегда бывала этим расстроена, хотя слышала от других и сама знала, что все сны - призрачны и лживы; не имея от него сведений, я усердно старалась всеми путями их иметь. Так проводила, ожидая, я дни и ночи. Когда приблизился срок назначенного возвращенья, я решила, что полезней будет веселиться, чтобы красота моя, несколько стертая скорбью, опять вернулась, и, подурневши, я бы не отвратила его от себя при его приезде. Сделать это было тем легче, что привыкши к страданьям, я их переносила с меньшею тягостью, а близкая надежда на обещанное возвращенье, наполняла меня все дни непривычною радостью. Прервав немного развлечения вследствие мрачного времени, с его переменой снова я к ним вернулась, как только замкнутая в тяжелую горечь душа начала предаваться увеселениям, как я снова сделалась прекрасною, как никогда. И как рыцарь к будущей битве готовит нужное ему вооружение, так я улучшала дорогие наряды и драгоценные уборы, чтобы быть блистательнее к его приезду, который я тщетно ждала в обманчивой надежде.

С моими поступками изменились и мои мысли. Больше не приходило мне на ум ни то, что я его с отъезда не видала, ни то, что он запнулся (дурная примета), ни труды, им подъятые, ни скорби, - и еще за восемь дней до назначенного срока я говорила:

«Панфило соскучился по мне в разлуке и видя, что приближается срок, готовится к обратному пути, и, может быть, оставя старого отца, уже находится в дороге». - Как сладко мне было так рассуждать! Как часто непроизвольно обращалась я к этим мыслям, думая, как лучше встретить его. Увы! сколько раз я говорила: «Когда он вернется, я зацелую его так, что он не сможет сказать ни одного слова, чтобы я не прервала его поцелуем; сторицей выплачу ему те поцелуи, которыми он покрывал мое помертвелое лицо при отъезде».

Боялась только, что если первая встреча будет при посторонних, я не вы- держу и брошусь его целовать. Но об этом позаботилось небо самым неприятным для меня образом. Кто бы ни входил в мою комнату, я думала всякий раз, что приходят возвестить мне приезд Панфило. Я прислушивалась ко всем разговорам, думая услышать весть о приезде Панфило. Непрестанно я вскакивала с места и бежала к окну под разными предлогами, на самом деле от неразумной мысли, что, может быть, Панфило уже вернулся и идет ко мне. И потом, видя свою ошибку; возвращалась почти в смущенье. Пользуясь тем, что он должен что-то привезти моему мужу, я часто узнавала и посылала узнавать, не приехал ли он и когда его ждут. Но никакого утешительного ответа я не получала, как будто он никогда и не должен был вернуться, что он и сделал.

Дж. Боккаччо. Фьяметта. Фьезоланские нимфы. - М. 1968. С. 83-87.

Задание 2.

Прочитайте фрагмент из главы «Культура. Литература» из монографии А. М. Гуковского «Итальянское Возрождение. Период коммун и революционных потрясений (1320-1380 гг.)» и ответьте на вопросы:

1. Как исследователь трактует дидактическую задачу «Декамерона»?

2. Почему исследователь говорит, что Боккаччо выворачивает мораль средневекого сюжета наизнанку в 8 новелле Y дня?

3. Какие еще новеллы, кроме двух приведенных исследователем, отвечают той же тенденции?

Но кроме единства стиля и единства социальных симпатий, сборник разнохарактерных новелл объединяет и, может быть, еще более важное и исторически симптоматическое, единство его идеологической установки. В предисловии Боккаччио говорит о том, что дамы, которым он посвящает свой труд, смогут извлечь из него «равным образом и развлечение... и полезные поучения, в результате которых смогут узнать, чего следует избегать и чему следовать». Общий характер и общий смысл этих поучений сам Боккаччио нигде не излагает; внешне он затемнен тем, что некоторые новеллы, особенно «аристократические» новеллы последнего дня, идут вразрез с ним, проповедуя моральные идеалы уходящего в прошлое средневековья; но несмотря на все это, идеологическое содержание подавляющего большинства новелл, оставляемое ими общее впечатление, позволяют с полной несомненностью установить, чему стремится научить своих дам автор «Декамерона». ….

Эта идеологическая направленность «Декамерона» с исчерпывающей яркостью проявляется в знаменитой, приводимой большинством исследователей, новелле восьмой, пятого дня, о Настаджио дельи Онести. Новелла эта, как показал уже Веселовский, построена на чисто средневековом сюжете о страданиях в чистилище двух греховных любовников, осужденных на то, что он, благородный рыцарь, должен подвергать ее кровавой казни, преследуя обнаженную на своем боевом коне. Как Данте своих Паоло и Франческу, так и итальянский рассказчик— моралист XIII века, передающий эту историю,— решительно осуждают несчастных, но греховных, несущих справедливую кару за свою преступную страсть любовников. Совсем иной смысл получает тот же сюжет в знаменитой новелле «Декамерона». В ней богатый равеннец Настаджио дельи Онести страстно любит знатную девушку из рода Траверсари, которая упорно не хочет ответить ему взаимностью. В горе юноша отправляется в одну из своих пригородных вилл и здесь, бродя по лесу, встречает обнаженную девушку, спасающуюся от преследующего ее всадника. Остановленный Настаджио всадник рассказывает ему, что он осужден после смерти мучить свою, также умершую, возлюбленную за то, что она не ответила взаимностью на его горячую любовь, в результате чего он лишил себя жизни. Настаджио потрясен, но затем решает использовать виденное в своих личных целях, приглашает в это место свою жестокую возлюбленную и добивается своего.

Таким образом, мораль средневекового сюжета оказывается у Боккаччио вывернутой наизнанку. Дама терпит жестокое наказание не за то, что она предалась греховной страсти, как Франческа Данте, а за то, наоборот, что она не поддавалась ей. Вместо осуждения любви с точки зрения религиозной морали, мы находим здесь открытое восхваление ее с точки зрения земных радостей человека.

Ту же тенденцию, и притом с неменьшей ясностью, можно обнаружить в седьмой новелле второго дня, рассказывающей об Алатиель, дочери султана Вавилонии, которую отец посылает как невесту к королю Гарбо. По дороге Алатиель переживает ряд приключений и, вольно или невольно, но чаще вольно, сходится с множеством мужчин. В конце концов она все-таки попадает к своему знатному жениху, который радостно принимает ее как девственницу, празднует свадьбу и счастливо живет с ней много лет. Мораль длинной новеллы кратка и выразительна: «И поэтому говорят,—гласит она,—-от поцелуев уста не стираются, но, как луна, обновляются».

«Декамерон» с его несколько идеализированными, но яркими и выпуклыми описаниями реальной жизни, с его занимательностью и с откровенной и убедительной проповедью земных радостей, был, вне всякого сомнения, крупнейшим, единственным действительно замечательным произведением Боккаччио, успех и слава его были велики как у современников,так и у близких и далеких потомков.

М. А. Гуковский. Итальянское Возрождение. Период коммун и революционных потрясений (1320-1380 гг.). § 3. Культура. Литература // Электронная версия на сайте: «Средние века и Возрождение»: http://svr-lit.niv.ru/

Задание 3.

Прочитайте фрагмент из статьи А. А. Смирнова «Джовании Боккаччо» и ответьте на вопросы:

1. Как обрамление соотносится с принципом «рассказывания ради рассказывания»?

2. Как Боккаччо изменяет структуру новеллы с точки зрения соотношения основного повествования и морали?

3. В чем состоят особенности стиля «Декамерона»?

4. Как взаимодействуют в «Декамероне» комизм и романтика?

В своей книге Боккаччо впервые ввел новый композиционный мотив -рассказывание ради рассказывания. До «Декамерона» этот прием бы применен им в «Филоколо» (13 любовных вопросов) и в «Амето» (любовные рассказы семи нимф). При таком построении рассказчики отдельных новелл являются участниками основной, обрамляющей новеллы.

Обрамляющей новеллой «Декамерона» является описание флорентийской чумы 1348 г. Мрачный, трагический колорит этого описания эффектно контрастирует с веселым, жизнерадостным настроением всего сборника. Таким образом, новеллы «Декамерона» рассказываются в обстановке «пира во время чумы». Академик А. Н. Веселовский замечает по этому поводу: «Боккаччо схватил живую психологически верную черту - страсть к жизни у порога смерти».

У предшественников Боккаччо новелла имела определенную практическую, морализующую установку. Боккаччо сохраняет этот традиционный мотив. Рассказчики «Декамерона» сопровождают свои новеллы моральными сентенциями, вытекающими из их рассказа. Так, 8-я новелла X дня должна показать силу истинной дружбы, 5-я новелла I дня должна иллюстрировать значение быстрого и удачного ответа и т. д. Однако обычно у Боккаччо мораль вытекает из новеллы не логически, а психологически и часто является только поводом и приемом.

Поразительное богатство идей, сюжетов, образов, ситуаций, присущее «Декамерону», находит отражение также в его стиле, во всей той сумме средств и приемов, которая говорит о важном этапе в развитии именно художественной итальянской прозы. Новеллы Боккаччо отличаются на редкость богатым и красочным языком. Боккаччо создал в них стиль итальянской прозы, которая до него была бессвязна, наивна, необработанна. Он первый подверг ее литературной отделке, ориентируясь на опыт античных авторов. Стремление приблизить итальянскую прозу по ее построению к латинской привело Боккаччо к некоторой монотонности речи, контрастирующей с живостью и актуальностью ее содержания. Однако эта гуманистическая манера, наметившаяся еще во «Фьямметте», в «Декамероне» пока не застыла, как у его подражателей. Когда сюжет захватывал Боккаччо, он переходил на разговорный флорентийский язык, которым владел в совершенстве. Таким живым народным языком говорят у Боккаччо в первую очередь комические персонажи. Тогда диалог становится быстрым, динамичным и усеивается меткими народными словечками, поговорками, каламбурами; последние вводятся чаще всего для маскировки эротических ситуаций. Большинство эротических новелл Боккаччо построено на таких каламбурах.

Такому жанровому, бытовому элементу противостоит в стиле «Декамерона» своеобразная романтическая струя. Мы находим такую романтику уже в обрамляющей новелле, построенной на остром контрасте жизни и смерти. Романтичны также трагические новеллы с присущим им прославлением сильных страстей, побеждающих смерть. Наконец, романтичны новеллы, повествующие о путешествиях по дальним странам и опасным морям, о тех приключениях странствующих купцов-мореплавателей…

Боккаччо весьма искусно сочетает обе отмеченные стилистические тенденции - бытовизм и романтику, комизм обыденной жизни и трагизм сильных страстей. Разрабатывая традиционные сюжеты, он обогащает их множеством личных наблюдений и впечатлений, углубляет идеи и чувства своих персонажей, стремится передать впечатления живой жизни, схватить в каждом предмете или образе наиболее характерные, живые черты. В этом, главным образом, и заключается его реализм, выражающий типичное для Ренессанса любование жизнью, «открытие мира и человека». Этот реализм проявляется и в описаниях природы и внешней обстановки действия, и в живых портретах действующих лиц, и в психологических мотивировках действий персонажей.

Смирнов А. А. Джованни Боккаччо. // Джовании Боккаччо. Фьяметта. Фьезоланские нимфы. - М., 1968. // Электронная версия статьи размещена на сайте http://www.lib.ru.

Задание 4.

Прочитайте франмент статьи М. Л. Андреева, Р. И. Хлодовского «Новелла и новеллисты» и ответьте на вопросы:

1. Чем объясняется двойственное отношение к «Декамерону» в среде гуманистов?

2. Почему отдельные новеллы «Декамерогна», вырвав из контекста, переводили на новую гуманистическую латынь? Кто создает новую итальянскую прозу?

3. С кем собственно полемизирует Леонардо Бруни, предлагая новое прочтение новеллы о Гисмонде и Гвискардо?

4. Чем путь, предложенный Бруни, оказался плодотворен для итальянской новеллы Зрелого и Позднего Возрождения? Для ответа на вопрос обратитесь к новелле «История двух влюбленных» (10-ые г. XYI в.) Луиджи да Порто (1485-1529).

Гуманисты относились к «Декамерону» более чем двойственно. Ощущая высокие эстетические достоинства книги Боккаччо, сознавая ее идеологическую революционность, они тем не менее считали язык и стиль народной прозы «Декамерона» недостаточно ренессансными. Традицию здесь, как, впрочем, во всех областях гуманистической культуры Возрождения, заложил Франческо Петрарка. Похвалив описание чумы и введенную в текст «Декамерона» полемику с противниками новой прозы, Петрарка, видимо, все-таки как следует не понял художественной необходимости обрамления и потому не только вычленил из декамероновского единства новеллу о Гризельде, тем самым превратив ее в самостоятельный, обособленный от рамы рассказ, но и счел нужным перевести завершающую «Декамерон» новеллу на латинский язык, придав ей еще большую риторическую приподнятость и приведя ее стиль в соответствие с ренессансным декорумом собственной повествовательной прозы, и прежде всего своих писем.

По следам Петрарки в XY в. пошли наиболее выдающиеся из его учеников и продолжателей. Они тоже вырывали из «Декамерона» отдельные, идейно наиболее значительные новеллы и тоже переводили их на язык и стиль только что возрожденной гуманистической латыни. … Создавая повествовательную прозу Возрождения, гуманисты Кватроченто не развивали стилевую традицию «Декамерона», а полемизировали с нею, заменяя восходящие к средневековым риторикам поэтические курсусы Боккаччо несравненно менее жизненными, но зато более классическими периодами Цицерона.

В некоторых случаях полемика с «Декамероном» велась гуманистами также и на почве народного языка и затрагивала основополагающие структурные принципы художественной организации книги Боккаччо. В данном случае наиболее показателен опыт Леонардо Бруни. Не удовлетворившись переводом на гуманистическую латынь первой новеллы четвертого дня, Бруни сочинил новеллу о царе Селевке (1438). Новелла эта имела обрамление, и объект литературной полемики был в ней прямо назван. Бруни изобразил собравшуюся на одной из загородных флорентийских вилл молодую аристократическую компанию, в которой читается рассказ о Гимонде и Гвискардо. Прослушав знаменитую декамероновскую новеллу, компания решает, что обрисованный в ней драматический конфликт мог бы получить более человеческое разрешение. В доказательство один из молодых людей рассказывает популярную в гуманистической среде историю о Селевке и его сыне, демонстративно резко противопоставляя трагической жестокости салернского принца гуманное великодушие эллинисического царя. Новелла Бруни предполагала возможность нравственного перевоспитания средневекового общества в духе новой, обособленной от церкви общечеловеческой морали. По словам знаменитого флорентийского гуманиста, он перекроил декамероновскую фабулу, дабы доказать, «сколь намного древние греки превосходили человечностью и благородством души современных нам итальянцев».

Принципиально новым в новелле Леонардо Бруни было, однако, не усиление гуманистической назидательности, а создание конструктивных предпосылок иллюзии сказа. Использованный Бруни композиционный прием разламывал декамероновские рамы, утверждая принципиально новую мотивировку более открытого новеллистического повествования. Именно этот прием окажется в дальнейшем наиболее продуктивным и получит широкое распространение в ренессансной новеллистике XYI в., прежде всего в художественной прозе Маттео Банделло.

М. Л. Андреев, Р. И. Хлодовский. Итальянская литература Зрелого и Познего Возрождения. - М., 1988. С. 145-147.

Задание 5.

Проанализировав произведения Боккаччо, созданные им до «Декамерона», мы не коснулись его творчества после «Декамерона». Взгляды Боккаччо на его главное творение значительно изменились в последние годы жизни писателя, после 1353 года. Вообще принято выделять три периода в творчестве Боккаччо (согласно А. А. Смирнову): неопалитанский до 1340; флорентийский до 1353 г.. и поздний период, связанный с научным изысканиями и переживанием душевного кризиса. В этот период Боккаччо переживает рецедив аскетических настроений и даже критикует себя за вольности, допущенные в его ранних произведениях и «Декамероне». Душевный кризис нашел выражение в произведении «Корбаччо, или Лабиринт любви» (1354-1355), в котором Боккаччо представляет любовь неразумным низким вожделением. Прежние гуманистичекие настроения проявляются в научных изысканиях Боккаччо, в частности, в «Генеалогии богов». А. Ф. Лосев, опираясь на исследования А. Н. Веселовского, предлагает анализ этого произведения.

Но «Декамерон» уже жил самостоятельной жизнью. Первое печатное издание «Декамерона» появляется в 1470 году, и произведение Боккаччо становится с тех пор одним из самых публикуемых. Между тем, в 1559 году «Декамерон» попадает в Индекс запрещенных книг, издается только в 1582 году со значительными купюрами.

Теперь прочитайте фрагмент из главы монографии «Эстетика Ренессанса» А. Ф. Лосева «Подготовка ренессанса в 14 веке» Гл. 3 «Некоторые литературные данные. Петрарка и Боккаччо» и ответьте на вопросы:

1. В чем состоит, согласно Боккаччо, общность поэзии и физики? Поэзии и философии?

2. Почему, как утверждает А. Ф. Лосев, Боккаччо выступает одним из основателей свободной светской поэтики?

О взглядах Боккаччо на искусство мы можем судить по его поздним произведениям («Генеалогии богов»). …

Поэзия, согласно Боккаччо, стоит на одной ступени с физикой, изучающей законы природы, с богословием; она занимается высшими вопросами; обитая в небе, в божественных советах, она увлекает немногих к вожделению вечной славы, внушает возвышенные помыслы, подсказывает дивные образы и изящные речи; поэзия сходит на землю в обществе священных муз и поселяется в бедной хижине поэта, который вечно стремится скорее к возвышенному, чем к бренному, к постоянному, нежели к преходящему. Поэзия - страстное стремление найти и выразить найденное словом, побуждение, исходящее от бога и свойственное немногим. У Боккаччо есть также рассуждения о поэзии-богословии - идея, высказанная еще Петраркой, да и не им первым, разработанная Боккаччо в деталях и поддерживаемая у него рядом примеров. Постоянно сопоставляет Боккаччо поэзию и философию. И ту и другую часто упрекают в темноте, и над сочинениями философскими, как и поэтическими, нужно потрудиться: ведь и в Священном писании есть темные места, но, по слову того же Писания, святыню не бросают псам, перед свиньями не мечут бисера. Боккаччо всячески осуждает поэтов низменных и комических, но если справедливо подвергаются нападкам отдельные поэты, то само искусство поэзии стоит вне осуждения. Поэзия подражает природе, и что может быть почтеннее, как не старание воспроизвести через искусство то, что природа творит своими силами?

Боккаччо, таким образом, является одним из основателей свободной светской поэтики, аналитическая разработка системы которой носила антисхоластический характер.

А. Ф. Лосев. Эстетика Ренессанса. Гл. 3. - М., 1978 или электронная версия на сайте: Библиотека Гумер //http://www.gumer.info/bibliotek_Buks.

ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1. Почему Боккаччо называет во «Вступлении» свои новеллы «побасенками»?

3. Найдите, применив коээфициент «золотого сечения», гармонический центр «Декамерона», и проанализируйте его значение.

Примечания.

51. Г. К. Косиков. Средние века и Ренессанс. Теоретические проблемы. //Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000-2000. - М., 2001. С. 29.

52. Р. И. Хлодовский. Джованни Боккаччо и новеллисты XIY века // История всемирной литературы в 8 т. - М., 1985. Т. 3. Литература Италии. // Электронная версия на сайте: «Средние века и Возрождение»: http://svr-lit.niv.ru/

53. А. К. Дживелегов. Боккаччо // Литература Италии на сайте «Средние века и Возрождение»: http://svr-lit.niv.ru/

54. Р. И. Хлодовский. Джованни Боккаччо и новеллисты XIY века // История всемирной литературы в 8 т. - М., 1985. Т. 3. Литература Италии. // Электронная версия на сайте: «Средние века и Возрождение»: http://svr-lit.niv.ru/

55. М. Л. Андреев. Джовании Боккаччо «Декамерон» . Примечания // Джованни Боккаччо. Декамерон //fiction. book.

Джованни Боккаччо

ДЕКАМЕРОН

Вступление

Начинается книга, называемая ДЕКАМЕРОН, прозываемая ПРИНЦ ГАЛЕОТТО, в коей содержится сто повестей, рассказанных на протяжении десяти дней семью дамами и тремя молодыми людьми

Соболезновать страждущим - черта истинно человеческая, и хотя это должно быть свойственно каждому из нас, однако ж в первую очередь мы вправе требовать участия от тех, кто сам его чаял и в ком-либо его находил. Я как раз принадлежу к числу людей, испытывающих в нем потребность, к числу людей, кому оно дорого, кого оно радует. С юных лет и до последнего времени я пылал необычайною, возвышеннейшею и благородною любовью, на первый взгляд, пожалуй, не соответствовавшей низкой моей доле, и хотя умные люди, которым это было известно, хвалили меня и весьма одобряли, со всем тем мне довелось претерпеть лютейшую муку, и не из-за жестокости возлюбленной, а из-за моей же горячности, чрезмерность коей порождалась неутоленною страстью, которая своею безнадежностью причиняла мне боль нестерпимую. И вот, когда я так горевал, веселые речи и утешения друга принесли мне столь великую пользу, что, по крайнему моему разумению, я только благодаря этому и не умер. Однако по воле того, кто, будучи сам бесконечен, установил незыблемый закон, согласно которому все существующее на свете долженствует иметь конец, пламенная любовь моя, которую не в силах были угасить или хотя бы утишить ни мое стремление побороть ее, ни дружеские увещания, ни боязнь позора, ни грозившая мне опасность, с течением времени сама собой сошла на нет, и теперь в душе моей осталось от нее лишь то блаженное чувство, какое она обыкновенно вызывает у людей, особенно далеко не заплывающих в бездны ее вод, и насколько мучительной была она для меня прежде, настолько же ныне, когда боль прошла, воспоминания о ней мне отрадны.

Но хотя кручина моя унялась, участие, которое приняли во мне те, кто из доброго ко мне расположения болели за меня душой, не изгладилось из моей памяти, и я твердо уверен, что перестану об этом помнить, только когда умру. А так как, по моему разумению, благодарность есть самая похвальная изо всех добродетелей, неблагодарность же заслуживает самого сурового порицания, то я, дабы никто не мог обвинить меня в неблагодарности, порешил, раз я теперь свободен, возвратить долг и по мере возможности развлечь если не тех, кто меня поддерживал, - они-то, может статься, в силу своего благоразумия или по воле судьбы как раз в том и не нуждаются, - то, по крайности, тех, кто испытывает в том потребность. И хотя моя поддержка и мое утешение будут, наверное, слабы, все же мне думается, что поддерживать и утешать надлежит главным образом тех, кто особливую в том имеет нужду: пользы им это принесет больше, чем кому бы то ни было, они же это больше, чем кто-либо другой, оценят.

А кто станет отрицать, что подобного рода утешение, сколько бы ни было оно слабо, требуется не так мужчинам, как милым женщинам? Женщины от стыда и страха затаивают любовный пламень в нежной груди своей, а кто через это прошел и на себе испытал, те могут подтвердить, что огонь внутренний сильнее наружного. К тому же, скованные хотеньем, причудами, веленьями отцов, матерей, братьев, мужей, они почти все время проводят в четырех стенах, томятся от безделья, и в голову им лезут разные мысли, далеко не всегда отрадные. И если от этих мыслей, вызванных томлением духа, им иногда взгрустнется, то грусть эта, на великое их несчастье, не покидает их потом до тех пор, пока что-нибудь ее не рассеет. Что же касается влюбленных мужчин, то они не столь хрупки: с ними этого, как известно, не бывает. Они располагают всевозможными средствами, чтобы развеять грусть и отогнать мрачные мысли: захотят - прогуляются, поглядят, послушают, захотят - зачнут птицу бить, зверя травить, рыбу ловить, на коне гарцевать, в карты играть, торговать. В каждое из этих занятий мужчина волен вложить всю свою душу или, по крайности, часть ее и, хотя бы на некоторое время, от печальных мыслей избавиться, и тогда он успокаивается, а если горюет, то уже не столь сильно.

Так вот, с целью хотя бы частично загладить несправедливость судьбы, слабо поддерживающей как раз наименее крепких, что мы видим на примере нежного пола, я хочу приободрить и развлечь любящих женщин, - прочие довольствуются иглой, веретеном или же мотовилом, - и для того предложить их вниманию сто повестей, или, если хотите, побасенок, притч, историй, которые, как вы увидите, на протяжении десяти дней рассказывались в почтенном обществе семи дам и трех молодых людей во время последнего чумного поветрия, а также несколько песенок, которые пели дамы для собственного удовольствия. В этих повестях встретятся как занятные, так равно и плачевные любовные похождения и другого рода злоключения, имевшие место и в древности, и в наше время. Читательницы получат удовольствие, - столь забавны приключения, о коих здесь идет речь, и в то же время извлекут для себя полезный урок: они узнают, чего им надлежит избегать, а к чему стремиться. И я надеюсь, что на душе у них станет легче. Если же так оно, бог даст, и случится, то пусть они возблагодарят Амура, который, избавив меня от своих цепей, тем самым дал мне возможность порадовать их.

Начинается первый день ДЕКАМЕРОНА,

Итак, со времен спасительного вочеловеченья сына божия прошло уже тысяча триста сорок восемь лет, когда славную Флоренцию, лучший город во всей Италии, посетила губительная чума ; возникла же она, быть может, под влиянием небесных тел, а быть может, ее наслал на нас за грехи правый гнев божий, дабы мы их искупили, но только за несколько лет до этого она появилась на Востоке и унесла бессчетное число жизней, а затем, беспрестанно двигаясь с места на место и разросшись до размеров умопомрачительных, добралась наконец и до Запада. Ничего не могли с ней поделать догадливость и предусмотрительность человеческая, очистившая город от скопившихся нечистот руками людей, для этой цели употребленных , воспрещавшая въезд больным, распространившая советы медиков, как уберечься от заразы; ничего не могли с ней поделать и частые усердные моления богобоязненных жителей, принимавших участие как в процессиях, так равно и в других видах молебствий, - приблизительно в начале весны вышеуказанного года страшная болезнь начала оказывать пагубное свое действие и изумлять необыкновенными своими проявлениями. Если на Востоке непреложным знаком смерти было кровотечение из носу, то здесь начало заболевания ознаменовывалось и у мужчин и у женщин опухолями под мышками и в паху, разраставшимися до размеров яблока средней величины или же яйца, - у кого как, - народ называл их бубонами. В самом непродолжительном времени злокачественные бубоны появлялись и возникали у больных и в других местах. Потом у многих обнаруживался новый признак вышеуказанной болезни: у этих на руках, на бедрах, а равно и на остальных частях тела проступали черные или же синие пятна - у иных большие и кое-где, у иных маленькие, но зато сплошь. У тех вначале, да и впоследствии, вернейшим признаком скорого конца являлись бубоны, а у этих - пятна. От этой болезни не помогали и не излечивали ни врачи, ни снадобья. То ли сама эта болезнь неизлечима, то ли виной тому невежество врачевавших (тут были и сведущие лекари, однако ж преобладали многочисленные невежды как мужеского, так равно и женского пола), но только никому не удалось постигнуть причину заболевания и, следственно, сыскать от нее средство, вот почему выздоравливали немногие, большинство умирало на третий день после появления вышеуказанных признаков, - разница была в часах, - при этом болезнь не сопровождалась ни лихорадкой, ни какими-либо другими дополнительными недомоганиями.

В 1348 г. Флоренцию «посетила губительная чума», погибло сто тысяч человек. Распались родственные и дружеские связи, слуги отказались служить господам, мёртвых не хоронили, а сваливали в ямы, вырытые на церковных кладбищах.

Когда город почти опустел, в храме Санта Мария Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин, «связанные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудительные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности». Не сообщая, во избежание кривотолков, их истинных имён, автор называет их Пампинеей, Фьяметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой - в соответствии с их душевными качествами.

Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа предались похоти и разврату, они оградят себя от неприятных переживаний, и сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригласить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом, и советы мужчины ей крайне необходимы. Во время этого разговора в церковь входят трое молодых людей - Панфило, Филострато и Дионео. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состоят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Молодые люди рады приглашению. Условившись обо всем, девушки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Дионео, самый весёлый и остроумный, предлагает развлекаться как кому угодно. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенством, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почётное бремя по очереди на каждого. Первого «повелителя» они изберут все вместе, а последующих каждый раз перед вечерней будет назначать тот, кто в этот день был повелителем. Все единодушно избирают Пампинею, и Филомена возлагает ей на голову лавровый венок, который на протяжении последующих дней служит знаком «главенства и королевской власти».

После изысканно сервированного завтрака все принимаются петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах, а затем ложатся отдохнуть. Проснувшись, все собираются в тенистом уголке сада, и Пампинея предлагает посвятить время рассказам, «ибо один рассказчик способен занять всех слушателей», позволяя в первый день рассказывать «о том, что каждому больше по душе». Дионео испрашивает для себя права каждый раз рассказывать историю последним, не подчиняясь теме дня, чтобы позабавить общество, уставшее от излишнего умствования, и это право получает.

День первый

При царствовании Пампинеи, где рассказываются истории на любые темы

Новелла первая

Сэр Чепарелло по прозвищу Шаппелетто, негодяй при жизни, обманщик, лжесвидетель, убийца, оказывается в другом городе при смерти. Он обманывает лживой исповедью благочестивого монаха и умирает. Для того, чтобы избавить от лишних хлопот и дурной молвы двух ростовщиков, хозяев дома, в котором он остановился, Шаппелетто в предсмертной исповеди рассказывает о себе, как о святом, никогда в жизни не грешившем. Исповедовавший его старец охотно верит ему, а после смерти Шаппелетто отцы церкви причисляют его к святым; в дальнейшем Святой Шаппелетто пользуется почётом и уважением, ему молятся и к мощам его ходят паломники.

Новелла вторая

Еврей Авраам, вследствие увещаний Джианнотто ди Чивиньи, отправляется к римскому двору и, увидев там развращённость служителей церкви, возвращается в Париж, где и становится христианином, считая, что если и при таком разврате глав церкви вера католическая распространяется и крепнет, значит, в ней подлинно есть Святой Дух.

Новелла третья

Саладин, великий арабский полководец и правитель, нуждаясь в деньгах на ведение новой войны, приходит к ростовщику, еврею Мельхиседеку и задаёт ему вопрос о том, чья вера лучше, христианская, иудейская или ислам. Ростовщик понимает, что, каким бы не был ответ, Саладдин окажется недоволен, убьёт его и заберёт деньги. Чтобы избежать этого, он рассказывает полководцу историю о своём отце, который сделал три одинаковых кольца и тайно дал по кольцу каждому из своих трёх сыновей, перед этим объявив, что такое кольцо только одно и достанется оно тому, кого выберет он сам, а обладатель кольца получит и наследство. По смерти отца выяснилось, что кольца три, и братья до сих пор спорят, кто же из них законный наследник. Саладдин понимает тайный смысл истории (кольца символизируют вероисповедования), начинает уважать ростовщика и уходит без золота, но в дружбе с Мельхиседеком.

Новелла четвёртая

Один монах, «греша» вместе с некой девицей, оказывается обнаруженным аббатом, который в свою очередь не выдерживает и через некоторое время сам наслаждается девицей. Монах же обличает в этом аббата, тем самым избегает наказания.

Новелла пятая

Маркиза Монферратская, вдова, которую посещает страстно влюблённый в неё французский король, кормит того одними курами, после чего говорит, что, хотя в их стране и петухов у куриц нет, однако эти курицы ничем не отличаются от каких-нибудь других. Король понимает намёк и умеряет свой пыл.

Новелла шестая

Один человек, уплатив за свои прегрешения инквизиции, получил прощение и звание крестоносца. Он был направлен в церковь, слушать и проникаться верой, но вернувшись, он сообщил инквизитору, что его развеселила одна мысль: если дающим на земле, отданное на небесах воздастся десятикратно, то монахи должны там после смерти захлёбываться той похлёбкой, которую они, как излишек, при жизни отдают беднякам.

Новелла седьмая

Странствующий музыкант и поэт Бергамино оказывается на празднике у мессира Кане Дела Скала. Не дождавшись награды и подарка от мессира, он рассказывает тому историю о бедном, но знаменитом стихотворце Примасе, оказавшемся на обеде у аббата Клюньи, который всегда славился своей щедростью и приглашал за свой стол толпы бедняков и вообще всех желающих. Однако аббата стала мучить жадность, и он велел не подавать Примасу кушанья, а тот в это время жевал припасённый хлеб. Когда Примас стал доедать последний кусок припасённого хлеба, аббат внезапно образумился, удивился внезапной жадности, и с радостью угостил гостя. Таким образом Бергамино укорил Кане Дела Скала, который, поняв мораль, щедро одарил хитрого музыканта.

Новелла восьмая

Богатый, но скупой мессир Эрмино де Гримальди однажды просит художника нарисовать при росписи стен что-нибудь невиданное. Тот говорит, что напишет то, что Эрмино точно никогда не видел - «Благородство». Эрмино раскаивается в своей скупости и начинает проявлять щедрость.

Новелла девятая

Гасконская дама, оказавшись оскорблённой на Кипре, приходит к королю, славящемуся своей бездеятельностью и слабостью, и просит не отомстить за неё, но просто научить также как он, переносить все оскорбления и обиды. Тот понимает её укор и меняется.

Новелла десятая

Престарелый, но уважаемый и мудрый маэстро Альберто из Болоньи влюблён в одну женщину, но та пытается пристыдить его при своих подругах. Маэстро говорит, что видел, как женщины едят лук, хотя он абсолютно невкусен и неприятен, так почему бы и ему не надеяться, что вместо молодых людей женщина изберёт его, пусть неспособного отдаваться страсти, но любящего всем сердцем.

День второй

Под руководством Филомены, где рассуждают о тех, кто после разных превратностей и сверх всякого ожидания достиг благополучной цели

Новелла первая

В Тревизо из Флоренции приезжают три лицедея: Стекки, Мартеллино и Маркезе, и им хочется поглядеть на мощи святого Арриго. Чтобы пробиться через толпу, Мартеллино притворяется калекой и делает вид, что излечен мощами святого Арриго. Когда его обман обнаружен, его хватают и бьют. Тогда Маркезе, чтобы спасти друга, объявляет стражникам, что тот будто бы срезал у него кошелёк. Мартеллино хотят повесить, но его друзья рассказывают о шутке с кошельком властям, те смеются и освобождают Мартеллино.

Новелла вторая

Ринальдо д’Асти, будучи ограблен попутчиками, является в Кастель Гвильельмо, где «находит приют» у одной вдовы. Получив от неё вознаграждение за это, он оказывается в городе, узнаёт, что грабители его схвачены, получает своё добро назад и счастливо возвращается домой.

Новелла третья

Трое братьев, безрассудно растратив своё состояние, полученное в наследство от богача-отца, обеднели. Их племянник Алессандро, возвращаясь домой в отчаянии, знакомится по пути с аббатом и узнаёт в нем дочь английского короля, которая выходит за него замуж, а он, возместив дядьям все их убытки, возвращает их в прежнее положение.

Новелла четвёртая

Ландольфо Руффоло, обеднев из-за неудачной торговли, становится корсаром. Атакованный генуэзцами, он терпит крушение в море, спасается на ящике, полном драгоценностей, находит приют у одной женщины в Корфу и возвращается домой богатым человеком.

Новелла пятая

Андреуччио из Перуджии, прибыв в Неаполь для покупки лошадей, оказывается завлечён гетерой в свой дом, где та забирает его кошелёк с деньгами. Андреуччио пытается отобрать кошелёк, но проваливается в отхожее место, после чего его прогоняют. Он встречает двух преступников, которые предлагают взять его в дело, но сперва он должен отмыться от нечистот, и Андреуччио ныряет в колодец. Поднимаясь из него, он пугает городскую стражу. Вместе с грабителями он попадает в склеп похороненного недавно первосвященника, но вероломные подельники запирают его там. Он переодевается в мертвеца и одевает бывшее на трупе рубиновое кольцо. Новые мародёры пугаются, когда «мертвец» двигается, а Андреуччио выбирается из оставшейся открытой гробницы и уходит с рубиновым кольцом.

Новелла шестая

Муж мадонны Беритолы впадает в немилость. Она со своими двумя сыновьями попадает после кораблекрушения на один остров. Её сыновей похищают проплывающие мимо пираты, она живёт в пещере с двумя ланями, как животное. Беритолу спасает корабль с друзьями семьи, и она отправляется в Луниджьяну, где один из ее сыновей попадает в услужение к властителю страны, а влюбившись и согрешив с дочкой властителя, оказывается в темнице. Сицилия восстаёт против короля Карла, семью мадонны Беритолы снова начинают уважать. Сын, узнанный матерью, женится на дочери своего господина, его брат найден, и оба возвращаются в прежнее высокое положение.

Новелла седьмая

Султан Вавилонии отдаёт свою дочь, Алатиэль, замуж за могущественного короля. После разных случайностей и бедствий она в течение четырёх лет по очереди попадает в разных краях в «руки» к девяти мужчинам, которые убивают друг друга и похищают друг у друга Алатиэль из-за её чудной красоты. Наконец, возвращённая отцу его старым другом греком Антигоном девственницей, она отправляется, как и прежде намеревалась, к королю дель Гарбо, за которого и выходит замуж.

Новелла восьмая

Граф Анверский, ложно обвинённый в попрании чести жены одного правителя, отправляется в изгнание, оставив двух своих детей в разных местностях Англии. Вернувшись неузнанным, он находит их в хорошем положении, идёт конюхом в войско французского короля и, оправданный после предсмертной исповеди жены правителя, которая призналась, что оболгала его, возвращается в прежнее состояние.

Новелла девятая

Бернабо, богатый купец, спорит с Амброджиоло, что его жена не изменит ему никогда. Амброджиоло, спрятавшись в коробе, оказывается в доме Бернабо, где разглядывает его спящую жену. Он рассказывает Бернабо о некой примете на теле его жены, купец проигрывает много денег, а также теряет своё достоинство и велит убить свою невинную жену. Та, пощажённая слугой, который должен был прикончить её, спасается и в мужском обличье служит у султана, достигая благодаря своей мудрости высокого поста и уважения. Она призывает Бернабо и Амброджиоло, принудив последнего признаться в обмане, что тот и делает. Бернабо раскаивается, а его жена открывается ему и, взяв у султана награду за свою службу и распрощавшись с ним, уезжает со своим мужем.

Новелла десятая

Паганино из Монако похищает жену мессира Риччьярдо да Кинзика, который, узнав, где она, отправляется за ней и, войдя в дружбу с Паганино, просит отдать ее ему. Паганино соглашается, если на то будет воля жены мессира Риччьярдо, но она не желает вернуться, и после смерти мессира Риччьярдо становится женой Паганино.

День третий

Под председательством Неифилы, где рассуждают о тех, кто благодаря своему умению добыл что-либо им сильно желаемое либо возвратил утраченное

Новелла первая

Молодой Мазетто из Лампореккио, прикинувшись немым и недалёким малым, поступает садовником в обитель монахинь, после чего, сначала одна, а следом и все остальные монахини по очереди предаются страсти вместе с Мазетто. Через некоторое время он выбивается из сил, не способный постоянно ублажать такое количество женщин, открывает всем, что он совсем не нем, и уходит из обители.

Новелла вторая

Конюх, возжелав жену своего повелителя, короля Агилульфа, переодевается в него и спит с королевой, о чем король тайно узнает и, разыскав конюха среди других, остригает ему волосы, дабы на следующий день опознать виновного. Остриженный конюх остригает всех других и таким способом выпутывается из беды, а король дивится хитрости преступника.

Новелла третья

Одна дама, полюбив юношу, чьим другом был священник, исповедуется этому священнику, раз за разом жалуясь на то, что тот юноша, якобы, постоянно домогается её любви. Священник немедленно вызывает к себе своего друга и порицает его, юноша же понимает хитрость дамы. Когда она описывает на очередной исповеди, какими способами юноша будто бы пытался пролезть к ней в дом, он узнаёт от возмущённого священника об этих путях и, воспользовавшись ими, хорошо проводит время вместе с хитроумной дамой.

Новелла четвёртая

Дон Феличе рассказывает богомольному, но недалёкому брату Пуччьо о том, что достигнуть освобождения от грехов можно, привязав себя во дворе и молясь целую ночь, что брат Пуччьо и исполняет. Дон Феличе же тем временем развлекается с женой брата Пуччьо.

Новелла пятая

Риччьярдо Зима дарит свою лучшую лошадь мессиру Франческо Верджеллези и за это, с его согласия, говорит с его женой, мессер Франческо же наказывает жене ни говорить ни слова Риччьярдо. Пока она молчит, Риччьярдо отвечает вместо неё на свои же вопросы, предлагая способы, с помощью которых он и жена мессера Франческо смогут встречаться. Так всё и происходит.

Новелла шестая

Риччьярдо Минутоло любит жену Филиппелло Фигинольфи. Узнав, что она ревнива, он рассказывает ей, что Филиппелло назначил свидание в бане его жене и добивается того, что сама дама отправляется туда и, думая, что была с мужем, проводит ночь с Риччьярдо, после чего последний признаётся, кто он.

Новелла седьмая

Тедальдо, рассорившись со своей любовницей, уезжает из Флоренции. Спустя некоторое время он возвращается туда под видом паломника и сообщает ей, что из-за её холодности прежний возлюбленный её, Тедальдо, покончил с собой, чем добивается от неё раскаяния. Затем он спасает жизнь ее мужа, обвинённого в убийстве его самого, примиряет мужа любовницы со своими братьями и разумно благоденствует с его женою. Позже выясняется, что убитым оказался один иностранец, очень похожий на Тедальдо.

Новелла восьмая

Ферондо, отведав некоего порошка, подсыпанного ему аббатом, засыпает и становиться похожим на мертвеца. Его хоронят. Извлечённый из могилы аббатом, он попадает в тюрьму и его уверяют, что он в чистилище. Аббат же в это время забавляется с женой Ферондо. «Воскреснув», Ферондо воспитывает сына, рождённого от аббата его женой.

Новелла девятая

Джилетта из Нарбонны, дочь известного лекаря, излечивает французского короля от фистулы и просит себе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против своей воли и негодуя на это, отправляется во Флоренцию. Там он ухаживает за одной девушкой, но вместо неё с ним спит Джилетта и рожает от него двух сыновей. Впоследствии он, узнав сыновей и оценив ум и любовь Джилетты, обращается с нею, как с законной женою.

Новелла десятая

Алибек, дочь богатого мусульманина, по прихоти своей становится пустынницей-отшельницей. Другие монахи боятся, что соблазн их сломит, и они передают её на попеченье Рустико, который известен своей чистотой и силой веры. Рустико занимается любовью с Алибек, говоря, что таким образом он «загоняет своего дьявола в ад Алибек». Последней это начинает со временем нравиться. Она, видя, что Рустико из-за своего отшельнического поста уже не способен ублажать её, возвращается в город, где становится женой Неербала. Она рассказывает о своих приключениях городским дамам, после чего и рождается фраза скабрёзного характера «загонять дьявола в ад».

День четвёртый

Под председательством Филострато, где рассуждают о тех, чья любовь имела несчастный исход

Новелла первая

Танкред, принц Салернский, убивает любовника дочери и посылает ей в золотом кубке его сердце. Полив его отравленной водою, она выпивает ее и умирает.

Новелла вторая

Монах Альберт уверяет Лизетту, что в неё влюблён ангел, и, вселяясь в тело Альберта, ангел желает близости с мадонной Лизеттой. Так им удаётся соединиться несколько раз, пока тщеславная Лизетта не выбалтывает подругам свой секрет. Родственники Лизетты хотят поймать «ангела», а он бросается из окна ее дома и находит убежище в доме одного бедняка, который на следующий день ведёт его, переодетого дикарём, на площадь, где его узнают, а братия хватает и заключает его в темницу.

Новелла третья

Трое молодых людей любят трёх сестёр, с которыми убегают на Крит, где живут счастливо недолгий срок. Старшая сестра вскоре из ревности убивает своего любовника. Вторая сестра, отдавшись герцогу Крита, спасает первую от смерти, но любовник убивает её и бежит с первой сестрой. В этом убийстве обвинён третий любовник с третьей сестрой. Будучи схвачены, они берут на себя вину, но, боясь смерти, подкупают остатками денег стражу, бегут, обедневшие, в Родос, где умирают в нищете.

Новелла четвёртая

Статный и прекрасный принц Джербино влюбляется, услышав описания красоты дочери тунисского короля, она же таким же образом влюблена в Джербино. Дав честное слово своему деду не нападать на корабль, на котором дочь тунисского короля везут её законному жениху, он нарушает слово и нападает. Те, кто были на корабле, убивают девушку, Джербино же убивает их всех из мести. После этого его казнят как ослушавшегося приказа своего деда.

Новелла пятая

Братья Изабетты убивают ее любовника. Он является ей во сне и указывает, где похоронен. Тайком выкопав его голову, она кладёт ее в горшок с базиликом и ежедневно подолгу плачет над нею. Братья отнимают у неё горшок с растением, после чего Изабетта умирает от горя. После её смерти остаётся канцона: «Что то был за нехристь злой//Что мой цветок похитил...».

Новелла шестая

Андреола любит Габриотто. Она рассказывает ему виденный ею кошмарный сон, он ей - свой, и внезапно умирает в ее объятиях от сердечного приступа. Когда она со своей служанкой несёт Габриотто к его дому, стража забирает их, и Андреола рассказывает, как было дело. Девушке хотят учинить насилие, она противится этому. Об этом слышит отец Андреолы и освобождает ее, всё ещё невинную. Она, не желая более жить в миру, идёт в монахини.

Новелла седьмая

Влюблённые Симона и Пасквино встречаются в саду. Пасквино трёт зубы шалфеем и умирает. Арестованная Симона, желая показать судье, как погиб Пасквино, трёт себе зубы листком того же шалфея и тоже умирает. Оказывается, что в том саду рос не шалфей, а какое-то ядовитое растение.

Новелла восьмая

Джироламо любит Сальвестру. Побуждаемый просьбами матери, он отправляется в Париж. Вернувшись, он находит ее замужем, тайно проникает в ее дом и просит Сальвестру полежать немного рядом, после чего умирает. Джироламо хоронят, а его любимая приходит и, рыдая, умирает рядом с его телом; их хоронят вместе.

Новелла девятая

Мессир Гвильельмо Россильоне даёт своей жене вкусить сердце мессира Гвильельмо Гвардастаньо, убитого им и любимого ею. Узнав об этом, она бросается с высокого окна, умирает, и её хоронят вместе с её возлюбленным.

Новелла десятая

Любовник жены одного врача случайно выпивает сонное зелье, приготовленное этим врачом для одного из больных. Жена врача думает, что её любимый умер, и её служанка кладёт спящего в ящик, который тащат вместе с телом к себе двое ростовщиков. Очнувшись, любовник, ничего не понимает и бушует, но оказывается схвачен как вор. Служанка дамы рассказывает властям, что это она положила спящего в ящик, похищенный ростовщиками. Благодаря этому он избегает виселицы, а ростовщики за похищение ящика присуждены к денежной пене

День пятый

Под председательством Фьямметты, где рассказывают о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюблённым улыбается счастье

Новелла первая

Чимоне, подобный прежде зверю, необразованный и некрасивый, увидев спящую Ефигению, становится мудрым и прекрасным. Он похищает свою милую Ефигению и увозит её к морю, но после этого оказывается заточен в Родосе. Лизимах освобождает его, они похищают Ефигению и Кассандру, возлюбленную Лизимаха, с их брачного торжества, и бегут с ними на Крит, женятся на них, и все вместе возвращаются домой.

Новелла вторая

Костанца любит Мартуччио Гомито. Услышав о его смерти, она в отчаянии садится одна в лодку, которую ветер относит к Сузе. Найдя его живым в Тунисе, она открывается ему, а он, став приближённым к королю за данные во время войны советы, женится на ней и вместе с ней возвращается на Липари богатым человеком.

Новелла третья

Пьетро Боккамацца бежит с Аньолеллой из родного дома, но по дороге встречает разбойников. Девушка убегает в лес, где на неё натыкается её старая знакомая и приводит в свой замок. Пьетро же спасается из рук разбойников и после нескольких приключений попадает в замок, где находится Аньолелла. Он женится на ней, и они вместе возвращаются в Рим.

Новелла четвёртая

Дочь Лицио да Вальбона, ссылаясь на жару, спит на балконе своей комнаты, чтобы «слушать пение птиц». К ней по стене забирается её возлюбленный Риччьярдо Манарди. Утомлённые ночными забавами, молодые люди засыпают обнявшись. В этом положении их и застаёт утром Лицио да Вальбона, который вместе со своей женой уговаривает Риччьярдо жениться на своей дочке, и тот не отказывается.

Новелла пятая

Гвидотто из Кремоны поручает свою приёмную дочь заботам Джьякомино из Павии и умирает. В Фаэнце в неё влюбляются Джьянноле ди Северино и Мингино ди Минголе. Они вступают друг с другом в распрю и пытаются в одну ночь, подкупив слуг, похитить девушку. Однако открывается правда о родителях девушки. Она оказывается сестрой Джьянноле, и девушку отдают замуж за Мингино.

Новелла шестая

Джьянни из Прочиды пробирается в королевские покои, так как его любимая оказывается отдана королю Федериго. Король застаёт пару и приказывает сжечь обоих любовников, но Руджьери дель Ориа узнаёт во влюблённых, под которыми должен быть разведён костёр, отпрысков знатных семей, и король отпускает их, не решаясь казнить.

Новелла седьмая

Теодоро, похищенный много лет назад сын знатного человека, живёт слугой в доме мессира Америго и влюбляется в его дочь, Виоланту. Она забеременела от Теодоро, и узнавший о родах дочери Америго велит повесить слугу, но находящийся неподалёку отец Теодоро узнаёт сына и освобождает его.

Новелла восьмая

Настаджио дельи Онести, влюблённый в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. Он отправляется в Кьясси, где видит, как один всадник преследует девушку, убивает ее и два пса ее пожирают, потом девушка воскресает и бежит снова. Всадник говорит, что его в своё время мучила эта девушка, не отвечая взаимностью, он же от горя умер, а теперь его прежняя возлюбленная вынуждена мучиться подобным образом столько лет, сколько месяцев она мучила любившего её всадника. Настаджио приглашает своих родных и свою милую на обед. Она видит, как терзают ту девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио. После этой истории все девушки в том городе стали сговорчивей.

Новелла девятая

Федериго дельи Альбериги любит монну Джьованну, но не любим ею. Он расточает на ухаживание все своё состояние, и у него остаётся всего один сокол, которого просит заболевший сын монны Джьованны. Этого сокола, за неимением ничего иного, Федериго подаёт на обед своей возлюбленной, пришедшей к нему со своей просьбой. Узнав об этом, она изменяет свои чувства к Федериго, а после того, как сын её умирает, богатое наследство переходит к ней и её возлюбленному.

Новелла десятая

Пьетро ди Винчьоло, грешащий содомией, идёт ужинать вне дома. Его жена, недовольная тем, что муж не выполняет супружеские обязанности, приглашает к себе молодого человека. Когда Пьетро возвращается, его жена прячет любовника под корзину из-под цыплят. Пьетро рассказывает, что в доме Эрколано, с которым он ужинал, нашли молодого человека, спрятанного там его женою. Жена Пьетро порицает жену Эрколано. На беду, осёл наступает на пальцы молодого человека, и он криком выдаёт себя. Пьетро бежит туда, видит его и узнает об обмане жены, с которой под конец, по своей низости, мирится, и втроём они проводят ночь. Молодой же человек, возвращаясь домой утром, думает, кем же он был минувшей ночью, женщиной или мужчиной.

День шестой

Под председательством Елизы, где говорится о тех, кто, будучи задет каким-нибудь острым словом, отплатил за это, либо скорым ответом и находчивостью избежал урона, опасности или обиды

Новелла первая

Некий дворянин обещает мадонне Орёте рассказать такую новеллу, что ей покажется, будто она едет на коне, но рассказывает ее неумело, заикаясь и сбиваясь, и та метко сравнивает его повествование со спотыкающейся кобылой, прося спустить её с седла. Рассказчик принимает укор.

Новелла вторая

Пекарь Чисти постоянно угощает благородного мессира Джерри дорогим вином. Вскоре тот посылает слугу к Чисти за вином, чтобы угостить своих гостей, но Чисти, увидев огромную бутыль, говорит, что слугу послали, видимо, не к нему. Мессир Джерри понимает нескромность своей просьбы и приходит сам вместе с гостями прямо к Чисти, где пекарь с удовольствием угощает их.

Новелла третья

Флорентийский епископ, заметив среди людей мадонну Пону, молодую и бойкую девушку, недавно вышедшую замуж, интересуется, совладает ли с ней муж. Та, вспомнив историю, в которой один из подчинённых епископа переспал с женой одного горожанина, заплатив ему за это фальшивыми монетами, отвечает, что не важно, совладает ли муж или нет, но главное, что монеты-то будут настоящими. Епископ устыжён.

Новелла четвёртая

Кикибио, повар Куррадо, отдав одну из ног зажаренного журавля своей любимой, оправдывается перед Куррадо тем, что журавли всегда стоят на одной лапе. Куррадо на следующий день подъезжает к журавлям и кричит, те взлетают и видны две их ноги. Повар же говорит, что и зажаренному журавлю тоже надо было крикнуть, тогда бы и вторая нога стала видна.

Новелла пятая

Великий художник мессир Форезе да Пабата и мудрый мессир Джьотто, живописец, обладающие уродливой внешностью, возвращаясь из Муджелло шутят друг над другом. Джьотто говорит, что никто из прохожих не догадался бы по виду мессира Форезе, какие красивые картины тот пишет. Мессир Форезе говорит, что никто бы не догадался, что Джьотто знает хотя бы самые азы грамматики. Оба понимают, что уж не им друг над другом шутить.

Новелла шестая

Микеле Скальда выигрывает спор о том, чей же род самый благородный. Он говорит, что древнейшим родом является род Барончи, прославившийся своими наследственными физическими изъянами, так как этот род Господь, видимо, создавал, когда только тренировался лепить людей, отсюда и столько ошибок.

Новелла седьмая

Мадонна Филиппа, оказавшись уличённой в измене, за что ей полагалось по закону суровое наказание, объясняет, что муж не удовлетворял её желание, и потому она образующийся «излишек» отдавала нуждающемуся в нём человеку. Речь мадонны восхитила судью, и жестокий закон был смягчён.

Новелла восьмая

Чёска, считая себя красивей всех людей на свете, порицает других людей и говорит, что ей неприятно смотреть на мерзость. Тогда Фреско, её дядя, советует Чёске не смотреться в зеркало.

Новелла девятая

Над многомудрым Гвидо Кавальканти пытаются пошутить горожане. Застав его на кладбище, они слышат, что в их доме он, Гвидо, готов спокойно выслушивать их слова. Затем Гвидо уходит, горожане же понимают, что Гвидо сравнил их в их невежестве и глупости с мертвецами, чей дом - кладбище.

Новелла десятая

Брат Чиполла (или Лука), приехавший в очередной раз собирать пожертвования крестьян для своего ордена, обещает показать прихожанам священную реликвию - перо архангела Гавриила. Два шутника, воспользовавшись тем, что слуга Луки, Гуччьо, неряха и бездельник, приставал к уродливой служанке, украли «реликвию», оказавшуюся пером попугая, и заменили перо углями. Обнаруживший во время проповеди вместо пера угли, Лука, рассказав длинную историю своих странствий в поисках реликвий, говорит, что перепутал реликвии, захватив вместо пера Гавриила угли, на которых был сожжён один из великомучеников. Прихожане верят Луке и дают щедрые пожертвования; шутники же начинают уважать Луку и возвращают ему перо.

День седьмой

Под председательством Дионео, где рассуждают о шутках, которые из-за любви либо для своего спасения жены проделывали над своими мужьями, было ли то им известно, или нет

Новелла первая

Джьянни Логтеринги слышит ночью стук в дверь и будит жену. Она уверяет его, что это привидение, хотя на самом деле это её любовник подаёт сигнал, так как он пришёл на свидание из-за неправильно повёрнутой козьей головы у ворот дома Джьянни - условного знака. Джьянни вместе с женой произносят над «призраком» заговорную молитву, в которой жена завуалировано объясняет любовнику, что дома муж, но зато любовник может полакомиться оставленной в саду снедью. Стук прекращается.

Новелла вторая

При возвращении мужа домой, Перонелла прячет своего любовника в винную бочку. Муж запродал ее, а жена говорит, что уже продала ее человеку, влезшему в бочку, чтобы осмотреть, крепка ли она. Тот вылезает из бочки и, велев мужу ещё выскоблить ее, скрывается.

Новелла третья

Брат Ринальдо спит со своей кумой. Муж кумы застаёт его в одной комнате с нею, а она уверяет мужа, что монах заговаривал глисты у своего крестника. Перед этим брата Ринальдо успевает предупредить его товарищ, развлекающийся в это время со служанкой.

Новелла четвёртая

Однажды ночью Тофано запирается дома от жены, ушедшей к любовнику. Когда, несмотря на ее просьбы, ее не впускают, она притворяется, будто бросилась в колодец, бросив туда большой камень. Перепуганный Тофано выбегает из дома и спешит к колодцу, а жена тем временем входит в дом, запирается и не пускает Тофано обратно, представляя его соседям пьяницей, пришедшим среди ночи домой и ломящимся внутрь.

Новелла пятая

Ревнивец, переодевшись священником, исповедует свою жену. Она его уверяет, что любит священника, приходящего к ней каждую ночь. Пока ревнивец тайком сторожит у двери, жена велит любовнику пройти к ней по крыше и проводит с ним время, укоряя потом мужа в ревности и обмане.

Новелла шестая

К мадонне Изабелле, когда у неё был Леонетто, приходит мессир Ламбертуччьо, любивший её, но ею не любимый. Узнав, что поблизости муж, мадонна Изабелла велит Леонетто бежать, а мессиру Ламбертуччьо гнаться за ним с ножом. Она объясняет мужу, что попыталась приютить спасавшегося от мессера Ламбертуччьо молодого человека, на которого первый по непонятной причине обозлился.

Новелла седьмая

Лодовико признаётся мадонне Беатриче в любви и прячется в её спальне. Мадонна Беатриче, одев своего мужа Эгано в платье, посылает его в сад, чтобы он попробовал поймать домогающегося её Лодовико. Тот же, тем временем, спит с мадонной Беатриче, а после выходит и колотит одетого в женское платье мессира Эгано, говоря, что он, Лодовико, не выдержит наглых домоганий его жены к нему.

Новелла восьмая

Некто начинает ревновать свою жену. Она привязывает себе нитку к пальцу, чтобы узнать, когда придёт ее любовник. Муж однажды натыкается на нитку и разгадывает хитрость жены, но, пока он преследует любовника, жена кладёт вместо себя в постель свою служанку, которую муж бьёт, остригает ей косы, а затем отправляется к братьями жены. Увидев свою сестру живой и невредимой, они возмущаются и грозят ревнивцу.

Новелла девятая

Лидия, жена Никострата, любит слугу его, Пирра. Дабы увериться в этом, Пирр требует от неё исполнения трёх условий, которые она все и исполняет: убивает любимого голубя Никострата, говоря, что тот слишком надолго отрывает у её мужа, не оставляя у того времени на жену; вырывает у мужа клок бороды и зуб, сказав, что тот у него совсем сгнил. Пирр уверяется в любви Лидии. После этого они вместе начинают разыгрывать Никострата: стоит тому оказаться под одной из яблонь в его саду вместе с Лидией, как Пирр, забравшийся на неё, твердит, что муж с женой якобы занимаются любовью. Как только Никострат сам забирается на яблоню, он видит, как оставшиеся внизу Пирр и Лидия тоже занимаются любовью, но если первое было чистым обманом, то второе происходит наяву. Однако Никострат верит чудесным свойствам яблони, которую вскоре на всякий случай Лидия велит срубить.

Новелла десятая

Двое сиэнцев любят одну женщину, куму одного из них. Кум умирает и, возвратившись к товарищу, согласно данному ему ранее обещанию, говорит, что в чистилище ему объяснили, что изменять с кумой не считается грехом. Оставшийся в живых сиэнец кумится с возлюбленной и достигает цели.

День восьмой

Под председательством Лауретты, где рассказывают о шутках, которые ежедневно проделывают женщина над мужчиной, мужчина над женщиной, либо мужчина над мужчиной

Новелла первая

Гульфардо берет у Гаспарруоло деньги взаймы и, условившись с его женою, что он будет спать с нею, вручает их ей. После этого он говорит Гаспарруоло в присутствии жены, что возвратил деньги ей, а та подтверждает, что это правда.

Новелла вторая

Приходский священник из Варлунго спит с мадонной Бельколоре. Взяв у неё на память ступку, он оставляет ей в залог любви свой плащ. Вскоре он отсылает ступку мадонне Бельколоре с просьбой вернуть плащ. Понуждаемая мужем, она отдаёт заклад, говоря, что священник «больше не будет тереть пестиком в её ступке».

Новелла третья

Каландрино, Бруно и Буффальмакко идут вниз по Муньоне искать гелиотропию, волшебный камень, излечивающий от ядов и делающий его обладателя невидимым. Каландрино воображает, что нашёл его, потому что друзья его устают от поисков и притворяются, что не видят Каландрино. Он возвращается домой, нагруженный камнями, так как не знает, какой камень из кучи, набранной им, волшебный. Жена бранит его. Разгневанный, он ее колотит, а своим товарищам рассказывает о том, что женщина разрушила все чары гелиотропии.

Новелла четвёртая

Настоятель Фьезоле любит одну вдову, которая его не любит. Вдова для виду соглашается и приглашает настоятеля домой. Тот в темноте не видит, что спит на самом деле с уродливой служанкой вдовы. Тем временем братья вдовы приглашают в гости епископа и приводят его в комнату, где Фьезоле спит в объятиях служанки.

Новелла пятая

Трое молодых флорентинцев, сделав вид, что они требуют срочного суда, незаметно стаскивают штаны с одного глупого и подслеповатого судьи из Марки, пока, сидя на судейской скамье, он пытается разобраться с делами.

Новелла шестая

Бруно и Буффальмакко, не дождавшись, что Каландрино сам продаст свою свинью и угостит на выручку друзей, воруют у Каландрино свинью и побуждают его попытаться найти воров при помощи имбирных пилюль и вина верначчьи. Всем присутствующим даётся пилюля, тот же, у кого она кажется горькой - вор. Самому Каландрино дают одну за другой горькие пилюли из сабура, смешанного с алоэ. Все обвиняют Каландрино в том, что он сам у себя украл свинью. Ему же приходится откупиться от Бруно и Буффальмакко, чтобы они не рассказали об этом жене.

Новелла седьмая

Школяр любит вдову. Доказывая любовнику свою верность, она заставляет школяра провести половину зимней ночи на снегу в ожидании ее, после чего тот полуживой возвращается домой и думает о мести. Вскоре, желая приворожить ушедшего от неё любовника, по совету школяра, она в середине июля простояла целый день на башне, обнажённая, обкусанная мухами и слепнями и обожжённая солнцем. После этого её на последнем издыхании находит и спасает служанка.

Новелла восьмая

Двое живут в дружбе. Один из них сходится с женой другого. Тот, узнав про это, договаривается с его женой и запирает приятеля в сундуке, и забавляется на нем с его женой, пока тот сидит внутри. В конце же оба снова дружны, и часто потом забавляются с жёнами друг друга.

Новелла девятая

Маэстро Симоне Бруно и Буффальмакко рассказывают глупому врачу о тайном обществе, в котором они оба будто бы состоят и каждый вечер наслаждаются роскошью и заморскими красавицами. Врач желает вступить в общество и по указаниям Бруно и Буффальмакко ожидает у старого храма чудесного зверя, который должен отвезти его на сбор тайного общества. Буффальмакко, переодетый зверем, везёт врача на закорках, после чего сбрасывает его в помойную яму, где и оставляет.

Новелла десятая

Некая сицилианка, притворившись богатой и влюблённой в одного купца, просит у него в долг большую сумму, после чего забывает про него. Притворившись, что вернулся ещё с большим, чем прежде, товаром, и, заняв у ней ещё больше денег, купец оставляет ей на самом деле бочки с водой и вычески.

День девятый

Под председательством Емилии, где всякий рассказывает о том, что более ему нравится

Новелла первая

Мадонну Франческу любит некий Ринуччьо и некий Алессандро, оба нелюбимы ею. Чтобы убедиться в их любви, одному она велит лечь в гробницу, будто мёртвому, другому извлечь оттуда мнимого мертвеца. Когда ни тот, ни другой не добиваются цели, она хитро отделывается от них.

Новелла вторая

Одна настоятельница поспешно встаёт впотьмах, чтобы захватить в постели с любовником монахиню, на которую ей донесли. Так как с нею самой был тогда священник, она, полагая, что накинула на голову вуаль, набросила поповские штаны. Когда обвинённая увидела их и указала настоятельнице, ее отпустили, и она спокойно осталась при своём любовнике.

Новелла третья

Тётка оставляет в наследство живописцу Каландрино 200 лир. Бруно, Буффальмакко и Нелло хотят прокутить эти деньги. По их просьбе маэстро Симоне уверяет Каландрино, что он забеременел. Тот отдаёт им в отплату за лекарство все деньги и излечивается, никого не родив.

Новелла четвёртая

Чекко, сын мессира Фортарриго, проигрывает в Буонконвенто все, что у него было, а также деньги сына мессира Анджьольери. В одной рубашке Чекко бежит за сыном Анджьольери, говоря, что тот его ограбил, велит крестьянам схватить его и, одевшись в его платье и сев на его коня, уезжает, оставив его в одной сорочке.

Новелла пятая

Каландрино влюбляется в любовницу хозяина дома, который Каландрино и его друзья-художники расписывают. Бруно, условившись с девушкой и хозяином дома, даёт «волшебную» ладанку Каландрино и лишь только он прикасается ладанкой к девушке, как она идёт за ним. Захваченный врасплох женою, приведённой Бруно и Буффальмакко, Каландрино выслушивает от неё укоры.

Новелла шестая

Двое молодых людей заночевали в гостинице. Один из них идёт спать с дочерью хозяина, жена которого, желая сохранить честь дочери, ложится по ошибке ко второму гостю. Тот, что был с дочерью, желая вернуться в свою комнату, ложится по ошибке рядом с хозяином и, приняв его за своего товарища, рассказывает ему обо всем. Между тем жена хозяина, увидев, с кем она лежит, чтобы избежать позора, говорит, что гостю всё только привиделось.

Новелла седьмая

Талано ди Молезе, увидев во сне, что волк изодрал лицо и горло у его жены, говорит ей, чтобы она остерегалась. Она этого не делает, и её действительно хватает волк, от которого она чудом спасается и сожалеет, что не слушала мужа.

Новелла восьмая

Бьонделло говорит Чакко, знаменитому на весь город обжоре, что в одном из домов будет вкусный ужин. Чакко приходит в тот дом и понимает, что обманут. В отместку он клевещет на Бьонделло одному верзиле, который хорошенько мутузит шутника.

Новелла девятая

Двое молодых людей спрашивают у Соломона совета: один - как заставить себя полюбить, другой - как ему проучить свою строптивую жену. Второму Соломон советует отправиться на Гусиный мост, где оба молодых человека видят, как погонщик бьёт палкой заупрямившуюся ослицу, и та идёт дальше. Дома один из них колотит свою жену, когда та отказывается выполнять его просьбу, и понимает ценность совета Соломона. Первый же понимает, что сперва должен сам полюбить, и тогда полюбят его.

Новелла деcятая

Дон Джьянни по просьбе кума Пьетра совершает заклинание с целью обратить его жену в кобылу, и когда доходит дело до хвоста, вставляет жене кума свой «хвост». Кум Пьетро говорит, что такого хвоста и такой кобылы ему не нужно.

День десятый и последний

Под председательством Памфило, где беседуют о тех, кто совершил нечто щедрое или великодушное в делах любви либо в иных делах

Новелла первая

Некий доблестный рыцарь служит у испанского короля. Ему кажется, что он мало вознаграждён. Король ставит опыт: он предлагает рыцарю выбрать один из двух сундуков, в одном из которых сокровища, а в другом земля. Когда же рыцарю достаётся земля, король решает, что, хотя сама судьба не желает богатства этому человеку, он, король, отдаст ему оба сундука.

Новелла вторая

Атаман Гино ди Такко берет в плен аббата Клюньи, отправившегося лечиться водами, суровой диетой излечивает желудок аббата, а затем отпускает. Тот, вернувшись к римскому двору, мирит разбойника Гино с папой Бонифацием и представляет того к высокой должности.

Новелла третья

Митридан, желающий прославиться щедростью, завидует щедрости Натана и отправляется его убить. Он встречает Натана, неузнанного, по пути, и, разведав у него самого, каким способом это сделать, обнаруживает, что всё это время беседовал с Натаном. Митридан понимает, что Натан готов был отдать свою жизнь, и что он более щедр, а потому начинает уважать его и дружится с ним.

Новелла четвёртая

Мессир Джентиле деи Каризенди, прибыв из Модены, извлекает из гробницы любимую им женщину, принятую и похороненную за умершую. Оправившись, она рожает сына, а мессир Джентиле возвращает ее вместе с ребёнком ее мужу, Никколуччьо Каччьянимико, чем проявляет фантастическую щедрость.

Новелла пятая

Мадонна Дианора просит мессира Ансальдо, влюблённого в неё, устроить ей в январе сад такой же красивый, как и в мае. Мессир Ансальдо, договорившись с одним волшебником-некромантом, устраивает мадонне Дианоре сад. Ее муж, узнав про это, позволяет ей отдаться Ансальдо. Он, узнав о великодушии мужа, избавляет ее от исполнения обещания, а некромант, со своей стороны, не взяв ничего, отпускает долг мессиру Ансальдо.

Новелла шестая

Победоносный король Карл Старший влюбляется юную девушку, дочь знатного итальянца. Стыдясь своего неразумия и не желая раздоров, он почётным образом выдаёт замуж девушку и ее сестру.

Новелла седьмая

Король Пьетро, узнав о страстной любви к нему Лизы от посланного ею менестреля, утешает ее. Впоследствии он выдаёт Лизу замуж за родовитого юношу и, поцеловав ее в лоб, называет себя ее рыцарем.

Новелла восьмая

Джизиппо и Тит Квинций Фульв очень дружны, но влюблены в одну девушку. Когда её выдают за Джизиппо, тот позволяет Титу Квинцию спать с ней. Когда об этом становится известно, разгорается скандал, и Тит с возлюбленной уезжает в Рим, куда приходит Джизиппо, обнищавший и презираемый. Тит при встрече не узнаёт Джизиппо. Тот, думая, что Тит презирает его, и, чтобы умереть, клевещет на себя, утверждая, что он убил человека. Узнав Джизиппо и желая его спасти, Тит говорит, что убийца - он. Услышав это, совершивший преступление выдаёт себя сам, после чего правитель всех освобождает. Тит выдаёт за Джизиппо свою сестру и делит с ним все своё достояние.

Новелла девятая

Саладина, переодетого купцом, прекрасно принимает мессир Торелло. Уходя в крестовый поход, мессир Торелло даёт своей жене срок выйти замуж, а сам, взятый в плен, становится известным султану Саладину своим уменьем ухаживать за ловчими птицами. Тот, признав Торелло и объявив ему, кто был тем купцом, оказывает ему большие почести. Когда срок, данный им жене, выходит, колдун Саладина в одну ночь переносит мессира Торелло на родину, одарив сокровищами и драгоценностями. Во время торжества, которое совершалось по поводу брака его жены, она узнаёт мессира Торелло, и он возвращается с нею к себе домой.

Новелла десятая

Маркиз Салуццкий берет за себя по любви дочь одного крестьянина, Гризельду, и, прижив с ней двух детей, желает её испытать. Он уверяет ее, что убил детей, а сам отсылает их к своим родственникам на воспитание. Затем, делая вид, что жена ему надоела и он женится на другой, он возвращает свою выросшую дочь и объявляет её своей невестой, а Гризельду велит прогнать в одной рубашке. Видя, что она все терпеливо переносит, он возвращает её в свой дом, любимую более, чем когда-либо, представляет ей ее уже взрослых детей, выдаёт замуж дочь, возвышает отца Гризельды, простого хлебопашца, и всю жизнь любит и почитает жену.

За исключением выходных, когда следует посвящать себя богу, каждый день заканчивается сменой владельца короны и новой песней. Новый король объявляет тему рассказов на следующий день и отдаёт приказания об обустройстве быта компании. По приказу своих королей и королев компания выезжает из Флоренции и попадает в покинутый хозяевами замок с прекрасным садом, где располагается на несколько дней. Затем компания отправляется в долину, расположенную между чудными горными склонами, где друзья наслаждаются природой. В конце 10-го дня решено вернуться во Флоренцию, и семеро дам расходятся по домам, а трое молодых людей отправляются на поиски новых приключений.

Пересказал Всеволод Былевский.

Не все читали "Декамерон". В школе такое явно не проходят, а в обыденной взрослой жизни места книгам уже практически нет. Да и не модно у нынешней молодежи читать... Это напоминает слегка средние века, когда люди, много знающие, осуждались обществом. Но это, впрочем, лирика. К произведению "Декамерон" краткое содержание очень тяжело привести. Ведь сама книга - это собрание новелл, посвященных теме любви во всех ее проявлениях.

История в истории

Итальянский писатель Джованни Боккаччо является автором произведения "Декамерон". Краткое содержание, по сути, не мог привести и сам автор, так как строение всего произведения - это множество небольших новелл, которые объединяет основная линия сюжета. Увидела свет эта книга в эпоху Ренессанса, примерно в 1354 году. "Декамерон" содержание имеет весьма спорное, так как для тех времен подобная литература была, с одной стороны, и вполне простительна, но с другой, считалась несколько вульгарной. Само название переводится как "Десятиднев" и является некой саркастичной насмешкой автора над церковным "Шестидневом". В произведении рассказывается о сотворении мира, но не Богом, а тогдашним обществом, и не за шесть дней, а за десять.

Книга вкратце

А теперь непосредственно "Декамерон". Краткое содержание новелл: события происходят во времена разгула чумы 1348 года. Три благородных юноши и семь дам уезжают из пораженного болезнью города на виллу в двух милях от него. Для того чтобы с интересом провести время, они по очереди начинают рассказывать друг другу занимательные истории. Кстати, достаточно много новелл было создано на основе фольклора, античных анекдотов, религиозно-нравоучительных примеров из проповедей священников и многого другого.

"Декамерон" - краткое содержание быта рассказчиков

Каждый новый день начинается с небольшой заставки, в которой рассказывается о том, как молодые люди проводят время. Стоит отметить, что описание довольно утопическое, в рамках морали и воспитания. А вот сами новеллы прямо противопоставляются этой утопии. В них, фигурально выражаясь, проступает "пир во время чумы", пронизывая красной нитью каждую строку. Повествование берет начало утром среды и на каждый день приходится по десять новелл. В них вы можете увидеть все проявления любви - от сексуального контекста и до трагедии с жестокостью.

Каждый день, кроме пятницы и субботы, выбирается король (королева), который назначает темы для рассказа, и их должны придерживаться все участники за исключением Дионео, которому принадлежит привилегия "свободного повествования". После прослушивания всех историй молодые люди сидят и обсуждают их, обмениваются впечатлениями. В конце каждого дня одна из присутствующих дам поет балладу. Эти песни - образцы лирики Боккаччо, и повествуют они о чистой любви или о страданиях тех возлюбленных, которые не имеют возможности соединиться. С учетом выходных молодые люди проводят на вилле две недели, после чего все-таки решаются вернуться в город.

"Декамерон". Краткое заключение

Все новеллы выполнены в особом стиле. Для времен Ренессанса это было некоторое новшество, так как книга писалась не на литературном общепринятом языке, а на сочном разговорном итальянском. Сам же Боккаччо говорил о своем детище как о "человеческой комедии".




Top