Литературные мистификации - что это такое, примеры. О проекте Исторические путешествия Ивана Толстого

Мистификация - попытка введения кого-либо (читателей, публики и т.п.) в заблуждение, выдавая несуществующее явление или факт за действительное. Литературной мистификацией считаются произведения, авторство которых приписано другому лицу (реальному или вымышленному) или народному творчеству.

Обычай зашифровывать свою фамилию или заменять ее другой ведет свое начало с незапамятных времен. Далеко не всегда под литературным произведением стоит истинная фамилия его создателя. По различным причинам авторство часто маскируется. Предлагаем больше узнать о самых ярких литературных мистификациях 20 века и псевдонимах писателей.

Псевдоним Черубина де Габриак

Мистификация Осенью 1909 года в редакцию журнала "Аполлон" приходит письмо в конверте лилового цвета. Редактор журнала эстет Сергей Маковский, бережно вскрыв конверт, видит белоснежные листки со стихами, которые надушены и переложены сухими листьями. Подписаны стихи очень коротко - «Ч». Маковский созывает всю редакцию, состоявшую в основном из молодых мужчин, и они вместе читают стихи. Строки их ярки, пряны, и они решают немедленно их опубликовать. Иллюстрации к ним делает сам Евгений Лансере, один из ведущих художников тех лет. Таинственная сочинительница периодически звонит в редакцию и сообщает кое-что о себе. Например, что зовут ее Черубина де Габриак, что она испанка, но пишет по-русски, что она красавица и глубоко несчастна. Литературная Россия сходит с ума от восторга, вся редакция «Аполлона» заочно влюблена в незнакомку.

Разоблачение Пока инкогнито не было раскрыто, преподавательница Петровской женской гимназии Елизавета Дмитриева от своего имени писала едкие критические заметки о стихах Черубины де Габриак и задавалась вопросом, а уж не мистификация ли это - провоцируя литературную общественность на проведение собственных расследований и тем самым подогревая интерес к таинственной испанке, то есть фактически создавая «известную поэтессу» из воздуха. Отчасти поэтому все раскрылось довольно быстро: уже в конце 1909 года поэт Михаил Кузмин выяснил, что по телефону от лица де Габриак говорила именно Дмитриева, девушка очень умная и талантливая, но вовсе не красавица, да вдобавок еще и хромая. Заочно влюбившиеся в испанскую красавицу петербургские кавалеры были жестоко разочарованы. В конце 1910 в "Аполлоне" появилась ещё одна подборка стихов Черубины, с заключительным стихотворением "Встреча", подписанным подлинным именем поэтессы. Разоблачение обернулось для Дмитриевой тяжелейшим творческим кризисом: после разрыва с Гумилёвым и Волошиным и скандальной дуэли между двумя поэтами Дмитриева надолго замолчала. Впрочем, в 1927 году, будучи в ссылке, по предложению близкого друга последних лет, китаиста и переводчика Ю. Щуцкого, она создала еще одну литературную мистификацию - цикл семистиший «Домик под грушевым деревом», написанных от имени «философа Ли Сян Цзы», сосланного на чужбину «за веру в бессмертие человеческого духа».

Смысл мистификации Стихи Дмитриевой нравились Максимилиану Волошину, но когда он привел поэтессу к Маковскому, одному из издателей «Аполлона», на того они впечатления не произвели. Возможно, из-за того, что ему показалась неказистой сама Елизавета. Мистификацию Волошин и Дмитриева задумали летом 1909 года в Коктебеле: был придуман звучный псевдоним и литературная маска таинственной красавицы-католички.

Цитата «Я стою на большом распутье. Я ушла от тебя. Я не буду больше писать стихи. Я не знаю, что я буду делать. Макс, ты выявил во мне на миг силу творчества, но отнял ее от меня навсегда потом. Пусть мои стихи будут символом моей любви к тебе» (из письма Елизаветы Дмитриевой Максимилиану Волошину).

Стихи

Псевдоним Макс Фрай

Мистификация Начиная с 1996 года в питерском издательстве «Азбука» стали выходить книги писателя Макса Фрая. Жанр - фэнтези с элементами пародии. Романы постепенно набирали популярность, а к 2001 году Макс Фрай превратился в одного из самых издаваемых российских писателей-фантастов. В конце концов, популярность автора выросла до такой степени, что возникла необходимость предъявить его публике: Фрай стал настоящей звездой.

Разоблачение Среди заграничных авторов Макс Фрай не числится, для России такие имя и фамилия нетипичны - значит, это псевдоним, решили все. Издательство отшучивалось, что Макс Фрай - голубоглазый негр. Так продолжалось до осени 2001 года, пока в эфире телепрограммы Дмитрия Диброва ведущий не представил зрителям Светлану Мартынчик в качестве настоящего автора книг Макса Фрая. А затем разгорелся скандал: Мартынчик обвинила «Азбуку» в том, что она пытается зарегистрировать «Макса Фрая» как торговую марку и посадить литературных негров писать за нее.

Смысл мистификации В 1990-е на фоне хлынувшего на отечественный рынок потока зарубежной фантастики российские авторы несколько потерялись. В результате начали появляться книги отечественного происхождения, но под иностранными фамилиями. Дмитрий Громов и Олег Ладыженский писали от имени Генри Лайона Олди, а Елена Хаецкая превратилась в Мэделайн Симонс. По той же причине родился и псевдоним «Макс Фрай». Кстати, на книгах Фрая всегда стояли копирайты самой Мартынчик. Фактически речь идет об издательской, а не писательской мистификации: фигура автора тщательно мифологизируется, а в момент раскрытия псевдонима, если автор к тому моменту еще сохраняет популярность, можно неплохо заработать.

Цитата «Уже после того, как раскрылась история с попыткой зарегистрировать имя Макса Фрая как торговую марку, они [издательство “Азбука”] мне быстренько предложили: а давай мы посадим ребят, и они будут писать книжки — кандидаты филологических наук, не ниже! Так вот, они будут писать по книжке в квартал, а мне за это будут платить по сто тысяч рублей, тоже в квартал» (из интервью Светланы Мартынчик).

P.S. Книги из цикла «Лабиринты Ехо» вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке имени Л.А.Гладиной.

Псевдоним Борис Акунин

Мистификация В 1998 году выходит детективный роман «Азазель» о приключениях молодого петербургского сыщика Эраста Фандорина. На обложке значится автор - Борис Акунин. Жанр - «интеллигентный исторический детектив» - оказался востребован, хотя и не сразу. В начале нулевых книги Акунина становятся бестселлерами, и начинаются разговоры об экранизациях, что означает для автора деньги гораздо большие, чем просто гонорары за романы.

Разоблачение По мере того как книги Акунина становились все популярнее, а их аудитория все шире, выдвигались самые разные предположения, в том числе, что автор на самом деле Владимир Жириновский или Татьяна Толстая. Впрочем, уже в 2000 году стало известно, что под этим псевдонимом скрывается переводчик-японист, заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература» Григорий Чхартишвили. Он сам в этом и сознался, дав несколько интервью и начав появляться на публике не только как Чхартишвили, но и как Акунин.

Смысл мистификации Все 90-е годы написание популярных книг «низкого жанра», то есть детективов и триллеров, считалось занятием, недостойным интеллигентного человека: автор не должен был быть умнее, чем его произведения. К тому же, как сам писатель признавался в интервью, фамилию Чхартишвили товароведы книжных магазинов все равно ни за что бы не выговорили. А Борис Акунин и выговаривается легко, и сразу настраивает окончившего школу читателя на классику XIX века. «Аку-нин» по-японски означает «плохой человек», «негодяй». По другой версии, этот псевдоним был выбран в честь знаменитого российского анархиста Бакунина. Что ж, может быть.

Цитата «Псевдоним мне понадобился потому, что этот вид сочинительства очень не похож на все мои другие занятия. Когда садится за компьютер Акунин и начинает колотить по клавиатуре, у него мысль не так работает, как у Чхартишвили, пишущего статью или эссе. Мы очень разные. Акунин существенно добрее меня. Это во-первых. Во-вторых, он, в отличие от меня, идеалист. И, в-третьих, он твердо знает, что Бог существует, в чем я ему завидую» (из интервью Григория Чхартишвили).

P.S. Книги Б.Акунина вы можете взять в любой библиотеке г.Апатиты.

Псевдонимы Анатолий Брусникин, Анна Борисова

Мистификация Осенью 2007 года всю Москву завешивают рекламой романа «Девятный Спас». Автор - никому не известный Анатолий Брусникин. По слухам, в рекламную кампанию издательство «АСТ» вложило до миллиона долларов - колоссальные деньги даже для докризисного книжного рынка. Вряд ли малоизвестный писатель мог бы претендовать на такие инвестиции. К обычным рецензиям в приличных изданиях добавляются подозрительно хвалебные тексты в желтой прессе, а писательница Елена Чудинова утверждает, что сюжет книги украден у нее. Кроме «Девятного спаса» вышли еще «Герой иного времени» и «Беллона».

Разоблачение Подозрение довольно быстро падает на Григория Чхартишвили: действие романа разворачивается в конце семнадцатого века, а написана книга языком века девятнадцатого, как и романы Бориса Акунина. Ну и псевдоним уж больно похож: и там и тут «А. Б.». Поиски истинного автора идут в основном в таблоидах и подогреваются самим издательством: в прессу периодически сливают какие-то факты, например невнятную фотографию Брусникина, где он то ли похож на Чхартишвили, то ли не похож. Тем временем в начале 2008 года в обладающей гораздо меньшими финансовыми возможностями издательской группе «Аттикус» выходит роман «Там» еще одного неизвестного автора — Анны Борисовой (а еще «Креативщик» и «Vremena goda»). Наконец, в середине января 2012 года писатель Григорий Чхартишвили у себя в блоге официально заявил, что Анатолий Брусникин и Анна Борисова - это он.

Смысл мистификации Изобретая Борисову и Брусникина, Чхартишвили ставил эксперимент - над собой и издательским рынком. Могут ли издатели раскрутить с нуля неизвестного писателя и примет ли этого писателя читатель? Сколько денег для этого нужно? Какие жанры рынок готов принять, а какие нет? Фактически из мистификации получилось целое маркетинговое исследование.

Цитата «Меня занимала следующая бизнес-задача. Предположим, есть некий неизвестный писатель, в которого издательство готово серьезно вложиться, потому что твердо верит в перспективность этого автора. Как действовать? Сколько денег вложить в раскрутку, чтобы не остаться в минусе? Какие использовать методики? Какова последовательность шагов? Я поговорил на эту тему тет-а-тет с Яном Хелемским, начальником издательства “АСТ”. Мне, помнится, польстило, что он сказал, даже не прочитав рукопись первого брусникинского романа: “Я в игре, мне это очень интересно”» (из блога Григория Чхартишвили).

P.S. Книги А.Брусникина «Девятный спас» и «Герой иного времени» вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке имени Л.А.Гладиной, библиотеке семейного чтения. А книги А.Борисовой «Там» и «Vremena goda» - в центральной библиотеке и библиотеке семейного чтения.

Псевдоним Хольм ван Зайчик

Мистификация С 2000 года на русском языке выходят семь романов под общим названием "Евразийская симфония" некоего голландского писателя и гуманиста Хольма ван Зайчика об утопически-симпатичной параллельной исторической реальности, в которой Китай, Монгольская империя и Русь объединены в одну сверхдержаву Ордусь. Эти повести принадлежат одновременно к жанрам альтернативной истории и детектива, замешаны на китайской стилизации, густо сдобрены политической пропагандой с добавлением любовных линий и с огромным количеством хорошо узнаваемых цитат.

Разоблачение Тайна ван Зайчика с самого начала была секретом Полишинеля, хотя от имени «гуманиста» публиковались пародийные интервью. То, что за этим псевдонимом, отсылающим к имени голландца Роберта ван Гулика (одного из крупнейших востоковедов ХХ века и автора знаменитых детективов о судье Ди), скрываются два питерских автора, стало известно уже через год, когда они начали получать за свой проект литературные премии на фестивалях фантастики, а потом и честно признаваться в интервью, что это они.

Смысл мистификации Откровенно ироничное содержание произведения (утопия, пародирующая русскую историю, да еще и многие действующие лица имеют реальных прототипов среди друзей и знакомых авторов) подталкивало соавторов продолжать игру. При этом серьезный фантаст Рыбаков и серьезный историк Алимов плохо смотрелись бы в качестве авторов на обложке такой книги. А вот откровенно стебный ван Зайчик - очень хорошо. На рубеже тысячелетий литература тяготела к антиутопиям, утопий никто не писал, и для оправдания позитивной прозы требовалась дополнительная литературная игра.

Цитата «Я люблю утопии. Их появление - всегда предвестие резкого исторического рывка. Мы антиутопиями объелись. Всякое появление утопий предвещает скачки в развитии. Отказ от утопии - это в принципе отказ от исторического усилия вообще. Легкое, доступное скептическое неверие в то, что у нас может и должно быть хорошо» (из интервью Вячеслава Рыбакова).

P.S. Все книги Хольма ван Зайчика вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке семейного чтения.

Псевдоним Михаил Агеев

Мистификация В 1934 году в Париже выходит книга «Роман с кокаином» — исповедальная история взросления главного героя в до- и постреволюционной Москве на фоне исторических событий. Роман понравился большинству известных эмигрантских авторов и критиков, включая Мережковского и Ходасевича. Уже тогда считалось, что это чей-то псевдоним, поскольку никаких других текстов (кроме опубликованного вместе с романом рассказа) за Агеевым не числилось, а автор одной книги, появившийся ниоткуда, - явление крайне подозрительное. В 1980-е годы роман переиздали на Западе, и он имел большой успех. В 90-е он добрался до России. Им зачитывались интеллигентные школьники и студенты, и, возможно, именно он повлиял на Пелевина, когда тот писал «Чапаева и Пустоту».

Разоблачение Долгое время была популярной версия, что Агеев - не кто иной, как Владимир Набоков: факты биографии Набокова и главного героя «Романа с кокаином» совпадали, структурно эта вещь напоминала ранние работы Набокова, наконец, имена персонажей часто встречались в набоковских текстах. В то же время известная поэтесса Лидия Червинская твердила, что автором является некий Марко Леви, но ее версия не принималась в расчет. Наконец, в 1996 году благодаря усилиям литературоведов Габриэля Суперфина и Марины Сорокиной выяснилось, что автора действительно зовут Леви, только не Марко, а Марк. Дело в том, что в романе довольно точно описана московская частная гимназия Креймана, в которой в годы, описанные автором, действительно учился Марк Леви. Все вопросы были окончательно сняты в 1997 году, когда нашли и опубликовали письма самого Леви, в которых он договаривается об издании своей книги.

Смысл мистификации Биография реального автора «Романа с кокаином» полна белых пятен. Известно, что в 1920-е - 1930-е годы он скитался по Европе, учился в Германии, работал во Франции, возможно, сотрудничал с советской разведкой, поменял советское гражданство на парагвайское, потом вернул советское. После войны жил в Ереване, где и умер в 1973 году. При такой биографии и в той исторической ситуации публикация исповедального романа под псевдонимом кажется разумной предосторожностью: автор придумал «писателя», который не связан с внешним миром политическими, общественными или другими обязательствами, а значит, волен говорить все что вздумается.

Цитата «В 1930 г. он (Леви. - “РР”) покинул Германию и приехал в Турцию, где занимался преподаванием языков и даже литературной деятельностью. Им написана книжка под названием “Повесть с кокаином”, которая вышла в парижском эмигрантском издании “Дом книги”. Леви указывает, что безобидная книжка, в ней не содержится ни одного слова, направленного против СССР, и вообще это его вынужденное произведение, написанное ради своего существования. Из имевших место бесед можно было бы сделать тот вывод, что Леви, видимо, продумал и осознал глубину совершенной им ошибки и старается загладить ее на практической работе». (Из справки советского генконсульства в Стамбуле).

P.S. Книгу М. Агеева "Роман с кокаином" вы можете взять в центральной библиотеке и библиотеке имени Л.А.Гладиной.

Псевдоним Абрам Терц

Мистификация С начала 1960-х годов в русскоязычных зарубежных изданиях стали появляться произведения, подписанные неким Абрамом Терцем. Одной из самых известных стала повесть «Любимов» - о маленьком советском городке, в котором велосипедный мастер захватил власть, стал диктатором и начал строить настоящий коммунизм. Тот же автор опубликовал ироническую и едкую статью о социалистическом реализме.

Разоблачение В СССР тексты Терца сочли антисоветскими и порочащими «советский государственный и общественный строй», после чего поисками автора занялся КГБ. Как именно было установлено авторство Синявского, точно неизвестно - возможно, речь идет о чьем-то предательстве или о графологической экспертизе. В 1965-1966 годах состоялся громкий процесс над Андреем Синявским и Юлием Даниэлем (он тоже публиковался на Западе под псевдонимом). И хотя в защиту писателей поступали коллективные письма как из-за рубежа, так и от многих их советских коллег, тем не менее, суд счел их виновными. Синявский получил семь лет за антисоветскую агитацию и пропаганду. В 1991 году дело было пересмотрено, и приговор отменили. Зато осталось письмо Михаила Шолохова, в котором он называет книги Синявского и Даниэля «грязью из лужи».

Смысл мистификации Чистая мера предосторожности. Публиковаться на Западе, да еще и с текстами, которые в СССР цензура никогда бы не пропустила, под собственным именем было чистым самоубийством. Печатаясь под псевдонимами, авторы пытались обезопасить себя и своих близких. Впрочем, Синявский продолжал публиковать прозу под именем Абрама Терца и после освобождения из лагеря и отъезда в эмиграцию. По версии, озвученной его женой Марией Розановой уже после смерти писателя, псевдоним был взят в честь героя одесской блатной песенки — вора-карманника. Этим Синявский как бы признавал, что ведет опасную игру. А прославившись под этим именем, уже не хотел от него отказываться: у выдуманного писателя биография оказалась более славной и захватывающей, чем у настоящего.

P.S. Собрание сочинений А.Терца (в 2-х томах) вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке семейного чтения, библиотеках № 1 и № 2.

Псевдоним Эмиль Ажар

Мистификация В 1974 году писатель Эмиль Ажар публикует свой дебютный роман «Голубчик». Критики принимают его на ура, а затем объявляется и автор, пишущий под этим псевдонимом, - молодой литератор Поль Павлович, племянник знаменитого писателя Ромена Гари. Его второй роман «Вся жизнь впереди» получает Гонкуровскую премию, главную литературную награду Франции. Всего у Ажара выходят четыре романа.

Разоблачение Гари утверждал, что это он открыл в племяннике талант писателя. Впрочем, некоторые подозрения возникли довольно скоро: уж слишком взрослыми и умелыми были романы дебютанта Павловича. Тем не менее вплоть до самоубийства Гари в конце 1980 года было доподлинно неизвестно, кто такой Ажар. За несколько дней до смерти автор закончил эссе «Жизнь и смерть Эмиля Ажара», которое вышло летом 1981-го, - в нем он подробно изложил историю своей мистификации.

Смысл мистификации К середине 1970-х Ромена Гари, некогда любимца публики и критиков, лауреата Гонкуровской премии, считали исписавшимся и выдохшимся. Создавая псевдоним, Гари хотел доказать и своим критикам, и себе, что это не так. В итоге он стал единственным в истории Франции человеком, дважды получившим Гонкуровскую премию. Но именно слава, доставшаяся не самому писателю, а придуманному им Ажару, стала причиной глубокого душевного кризиса, а затем и самоубийства Гари: если поначалу писатель смеялся над критиками, которые стали гоняться за новой звездой, то в итоге чужой успех, который, по идее, должен был принадлежать ему, стал его угнетать.

Цитата «Меня изгнали из моих владений. В созданном мною мираже поселился другой. Материализовавшись, Ажар положил конец моему призрачному существованию в нем. Превратность судьбы: моя же мечта обернулась против меня» (Ромен Гари «Жизнь и смерть Эмиля Ажара»).

P.S. Книги Р.Гари («Воздушные змеи», «Обещание на рассвете», «Пляска Чингиз-Хаима», «Свет женщины», «Псевдо» и «Страхи царя Соломона» - последние два романа опубликованы под псевдонимом Э.Ажар) вы можете взять в центральной библиотеке и других библиотеках города.

Псевдонимы писателей

Анна Ахматова

Горенко Анна Андреевна (1889-1966)

Русский поэт. Своим псевдонимом Анна Горенко выбрала фамилию своей прабабушки, ведшей род от татарского хана Ахмата. Позже она рассказывала: "Только семнадцатилетняя шальная девчонка могла выбрать татарскую фамилию для русской поэтессы… Мне потому пришло на ум взять себе псевдоним, что папа, узнав о моих стихах, сказал: "Не срами мое имя". - "И не надо мне твоего имени!" - сказала я…" (Л. Чуковская «Записки об Анне Ахматовой»).

Аркадий Арканов

Штейнбок Аркадий Михайлович (род. 1933)

Российский писатель-сатирик. В начале 1960-х Аркадий Штейнбок начал заниматься литературной деятельностью, однако фамилия его не всем нравилась - слишком еврейская. В детстве Аркадия звали просто Аркан - отсюда и псевдоним.

Эдуард Багрицкий

Дзюбин Эдуард Георгиевич (1895-1934)

Русский и советский поэт, переводчик. Обладал феноменальной памятью, мог читать наизусть стихи практически любого поэта. Откуда происходит псевдоним, неизвестно, но времены были тогда "багровые". Также публиковался в одесских газетах и юмористических журналах под псевдонимами "Некто Вася", "Нина Воскресенская", "Рабкор Горцев".

Демьян Бедный

Придворов Ефим Алексеевич (1883-1945)

Русский и советский поэт. Фамилия у Ефима Алексеевича - ну никак не подходящая для пролетарского писателя. Псевдоним Демьян Бедный - деревенское прозвище его дяди, народного борца за справедливость.

Андрей Белый

Бугаев Борис Николаевич (1880-1934)

Русский поэт, прозаик, критик, публицист, мемуарист, ведущий теоретик символизма. Псевдоним Андрей Белый ему предложил взять его учитель и наставник С.М.Соловьев (белый цвет - «полный синтез всех душевных способностей»).

Кир Булычев

Можейко Игорь Всеволодович (1934-2003)

Русский писатель-фантаст, киносценарист, историк-востоковед (кандидат исторических наук). Автор научных работ по истории Юго-Восточной Азии (подписывал настоящей фамилией), многочисленных фантастических повестей, рассказов (часто объединенных в циклы), сборника "Кое-какие стихи" (2000). Псевдоним скомпонован из имени жены (Кира) и девичьей фамилии матери писателя. Как признался писатель, идея псевдонима возникла давно, когда он был еще аспирантом Института востоковедения и написал первый фантастический рассказ. Он побоялся критики, насмешек: «Овощную базу прогулял! На профсоюзное собрание не явился... А еще балуется фантастическими рассказами». Впоследствии имя "Кирилл" на обложках книг стали писать сокращённо - "Кир.", а потом сократили и точку, так и получился известный сейчас "Кир Булычёв".

Вольтер

Франсуа-Мари Аруэ (1694-1778)

Французский писатель, философ-просветитель. Один из крупнейших французских философов-просветителей XVIII века, поэт, прозаик, сатирик, публицист, основоположник вольтерьянства. Псевдоним Voltaire - анаграмма "Arouet le j(eune)" - "Аруэ младший" (латинское написание - AROVETLI)

Аркадий Гайдар

Голиков Аркадий Петрович (1904-1941)

Советский писатель, дед Егора Гайдара, один из основателей современной детской литературы. Наиболее известны его произведения "Судьба барабанщика", "Тимур и его команда". Существует две версии происхождения псевдонима Гайдар. Первая, получившая широкое распространение - "гайдар" - по-монгольски "всадник, скачущий впереди". По другой версии, Аркадий Голиков мог взять имя Гайдар как собственное: в Башкирии и Хакассии, где он бывал, имена Гайдар (Гейдар, Хайдар и т.д.) встречаются очень часто. Версию эту поддерживал и сам писатель.

Александр Герцен

Яковлев Александр Иванович (1812-1870)

Русский писатель, философ, революционер. Автор романа "Кто виноват?", сочинения "Былое и думы". Герцен - внебрачный сынРусский писатель, философ, революционер. Автор романа помещика Ивана Алексеевича Яковлева и немки Генриетты-Вильгельмины Луизы Гааг. Фамилия Герцен - "дитя сердца" (от нем. Herz - сердце) придумана его отцом.

Григорий Горин

Офштейн Григорий Израилевич (1910-2000)

Максим Горький

ПешкОв Алексей Максимович (1868-1936)

Русский писатель, общественный деятель, литературный критик, публицист, первый Председатель правления Союза Писателей СССР. Первый рассказ напечатал в 1892 под псевдонимом Горький, который характеризовал тяжелую жизнь писателя, этот псевдоним и использовал в дальнейшем. В самом начале своей литературной деятельности также писал фельетоны в "Самарской газете" под псевдонимом Иегудиил Хламида. Сам М.Горький подчеркивал, что правильное произношение его фамилии - ПешкОв, хотя почти все произносят ее как ПЕшков.

Ирина Грекова

Елена Сергеевна Вентцель (1907 - 2002)

Русский прозаик, ученый-математик. Доктор технических наук, автор многочисленных научных трудов по проблемам прикладной Придворов Ефим Алексеевич (1883-1945) математики, вузовского учебника по теории вероятностей, книги по теории игр и т.п. Подобно Льюису Кэрроллу, свои научные труды печатала под настоящим именем, а романы и повести под «математическим» псевдонимом (от названия восходящей к латыни французской буквы «игрек»). Как литератор начала публиковаться в 1957 году и сразу стала знаменита и любима, ее роман "Кафедра" зачитывали буквально до дыр.

Александр Грин

Гриневский Александр Стефанович (1880-1932)

Илья Ильф

Файнзильберг Илья Арнольдович (1897-1937)

Вениамин Каверин

Зильбер Вениамин Александрович (1902-1988)

Советский писатель, самое известное произведение - роман "Два капитана». Псевдоним «Каверин» взят от гусара, приятеля молодого Пушкина (выведенного им под собственной фамилией в «Евгении Онегине»).

Льюис Кэрролл

Чарльз Лютвидж Доджсон (1832-1898)

Английский математик и теолог, а также писатель, автор сказки "Алиса в стране Чудес". Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним, и в «Дневниках» Доджсона появляется запись от 11 февраля 1865: "Написал мистеру Йетсу, предложив ему на выбор псевдонимы: 1) Эдгар Катвеллис (имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge); 2) Эдгард У. Ч. Вестхилл (метод получения псевдонима тот же, что и в предыдущем случае); 3) Луис Кэрролл (Луис от Лютвидж — Людвик — Луис, Кэрролл от Чарлза); 4) Льюис Кэррол (по тому же принципу "перевода" имен Чарлз Лютвидж на латынь и обратного «перевода» с латыни на английский)". Выбор пал на Льюиса Кэрролла. С тех пор Чарлз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные — псевдонимом.

Эдуард Лимонов

Савенко Эдуард Вениаминович (род.1943)

Скандально известный писатель, журналист, общественно-политический деятель, основатель и глава ликвидированной Национал-большевистской партии. С июля 2006 года - активный участник оппозиционного Кремлю движения "Другая Россия", организатор ряда "Маршей несогласных". Псевдоним Лимонов ему придумал художник Вагрич Бахчанян (по другим данным - Сергей Довлатов).

Александра Маринина

Алексеева Марина Анатольевна (род.1957)

Автор многочисленных детективных романов. В 1991 совместно с коллегой Александром Горкиным написала детективную повесть "Шестикрылый Серафим", которая была опубликована в журнале "Милиция" осенью 1992. Повесть была подписана псевдонимом Александра Маринина, составленном из имён авторов.

Евгений Петров

Евгений Петрович Катаев (1901-1942)

Русский и советский писатель, брат писателя Валентина Катаева, соавтор (вместе с И. Ильфом) известных романов "Золотой теленок", "12 стульев" и др. Псевдоним Петров - фамилия, произошедшая от отчества, поскольку один Катаев, т.е. его брат Валентин, уже был известным писателем.

Козьма Прутков

Алексей Толстой и братья Жемчужниковы - Алексей, Александр и Владимир.

Прутков - вымышленный писатель, единственное в своем роде литературное явление. Два талантливых поэта, граф А.К. Толстой и Алексей Михайлович Жемчужников, вместе с Владимиром Михайловичем Жемчужниковым и при некотором участии третьего брата Жемчужникова - Александра Михайловича, создали тип важного самодовольства и самоуверенности петербургского чиновника (директора пробирной палатки), из тщеславия упражняющегося в разных родах литературы. Знаменитые цитаты: «Если хочешь быть счастливым, будь им», «Зри в корень!», «Не всё стриги, что растет!», "Полезнее пройти путь жизни, чем всю вселенную", "Эгоист подобен давно сидящему в колодце", "Гений подобен холму, возвышающемуся на равнине", "Смерть для того поставлена в конце жизни, чтобы удобнее к ней приготовиться", "Ничего не доводи до крайности: человек, желающий трапезовать слишком поздно, рискует трапезовать на другой день поутру", "Не совсем понимаю, почему многие называют судьбу индейкой, а не какою-либо другой, более на судьбу похожей птицей?".

Жорж Санд

Аврора Дюпен (1804-1876)

Французская писательница. Так как женщине в то время практически невозможно было напечататься, Аврора Дюпен взяла себе мужской псевдоним.

Игорь Северянин

Лотарев Игорь Владимирович (1887-1941)

Поэт «серебряного века». Псевдоним Северянин подчеркивает "северное" происхождение поэта (родился он в Вологодской губернии). По другой версии - в юности он отправился с отцом в путешествие на Дальний Восток (1904). Эта поездка вдохновила поэта - отсюда и псевдоним Северянин. Большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин. Псевдоним воспринимался им как второе имя, а не фамилия.

Надежда ТЭФФИ

Лохвицкая Надежда Александровна (1872-1952)

Русская писательница, поэтесса, автор сатирических стихов и фельетонов. Её называли первой русской юмористкой начала XX века, «королевой русского юмора», однако она никогда не была сторонницей чистого юмора, всегда соединяла его с грустью и остроумными наблюдениями над окружающей жизнью. Происхождение своего псевдонима она объясняла так: она знала некоего глупого человека по имени Стефан, которого слуга звал Стеффи. Считая, что глупые люди обычно счастливы, она взяла себе это прозвище в качестве псевдонима, сократив его "ради деликатности" до "Тэффи". Другой вариант происхождения псевдонима предлагают исследователи творчества Тэффи, по мнению которых псевдоним для Надежды Александровны, которая любила мистификации и шутки, а также являлась автором литературных пародий, фельетонов, стал частью литературной игры, направленной на создание соответствующего образа автора. Также существует версия, что свой псевдоним Тэффи взяла потому, что под её настоящей фамилией печаталась её сестра - поэтесса Мирра Лохвицкая, которую называли «русской Сафо».

Даниил Хармс

Ювачев Даниил Иванович (1905-1942)

Русский писатель и поэт. Псевдонимов у Ювачёва было много, и он играючи менял их: Ххармс, Хаармсъ, Дандан, Чармс, Карл Иванович Шустерлинг и др. Псевдоним "Хармс" (комбинация французского "charme" — "шарм, обаяние" и английского "harm" — "вред") наиболее точно отражал сущность отношения писателя к жизни и творчеству.

Василий Ян

Янчевецкий Василий Григорьевич (1875-1954)

Дмитриев В. Г. Придуманные имена: (Рассказы о псевдонимах) / В. Г. Дмитриев. - М.: Современник, 1986. - 255 c.

В книге рассказано о причинах появления псевдонимов и криптонимов, о способах их образования, о той роли, какую они играли в творчестве ряда выдающихся русских и зарубежных писателей, объяснено смысловое значение многих иноязычных псевдонимов. Увлекательные рассказы познакомят читателя и с другими приемами маскировки автора, с придуманными именами, которыми писатели наделяли своих литературных противников и персонажей книг. Отдельные главы посвящены псевдонимам художников, артистов театра и цирка.

Рассказ первый. Зачем нужен псевдоним?

Рассказ второй. Как создавались псевдонимы.

Рассказ третий. В древние времена.

Рассказ четвертый. На заре русской литературы.

Рассказ пятый. Лицейский "сверчок".

Рассказ шестой. Знакомый Печорина.

Рассказ седьмой. От пасiчника Рудого Панька до Конрада Лилиеншвагера.

Рассказ восьмой. От Саввы Намордникова до Никанора Затрапезного.

Рассказ девятый. Как подписывались "искровцы".

Рассказ десятый. Антоша Чехонте и его современники.

Рассказ одиннадцатый. "Сеспель" - это значит подснежник.

Рассказ двенадцатый. Почему фамилия - двойная?

Рассказ тринадцатый. Псевдоним служит маской.

Рассказ четырнадцатый. Псевдонимы революционеров.

Рассказ пятнадцатый. Псевдонимы художников.

Рассказ шестнадцатый. Сценические псевдонимы.

Местонахождение книги: центральная городская библиотека.

Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: Из истории псевдонимов и анонимов / Дмитриев, Валентин Григорьевич, Дмитриев,В.Г. - М.: Наука, 1970. - 255с.

В книге рассказывается о происхождении псевдонимов, раскрывается их смысловое значение, способы их образования, сделана попытка систематизировать некоторые факты из этой интересной области литературоведения, приведены наиболее яркие примеры из русской и зарубежной литературы.

Местонахождение книги: библиотека имени Л.А.Гладиной.

Осовцев, С. Что в имени тебе моем? // Нева. - 2001. - № 7. - С. 183-195.

Синдаловский Н. А. Псевдоним: легенды и мифы второго имени // Нева. - 2011. - N 2. - С.215-238.

Тридцать лет назад специалисты и архивные работники определили, что нашумевшие личные дневники Адольфа Гитлера оказались подделкой. Однако это далеко не единственная мистификация, от которой пострадала литература, как художественная, так и документальная. Вот самые знаменитые обманы, которые чернят историю мировой литературы, начиная со средних веков.

Личные дневники фюрера

В 1983 году газета "Стерн" опубликовала статью об уникальной находке - 60 небольших блокнотах, являющихся личными дневниками Адольфа Гитлера со времен становления его партии в 30-х годах, до окончания Второй мировой войны. Газета заплатила обнаружившему дневники (в якобы разбившемся самолете) журналисту Герду Хайдеманну целое состояние. Как только фрагменты дневников были опубликованы и представлены на рассмотрение работникам немецкого архива, оказалось, что записи не просто подделаны, но и подделаны крайне грубо - почерк фюрера не похож, куски текста были украдены из ранее опубликованных материалов, а бумага и чернила оказались слишком современными. Судьба состояния, полученного за дневники, неизвестна, однако Хайдеманн со своим подельником были осуждены и отправлены в тюрьму.

История Маленького Деревца, мальчика-сироты из племени чероки

Впервые история сироты из племени чероки, который пережил бедное детство под присмотром бабушки и дедушки, была опубликована в 1976 году. Представленная в качестве мемуаров история получила хвалебные отзывы критиков и читателей, стала изучаться в школах. Было продано 9 миллионов копий первого издания. В 1991 году оказалось, что автором книги был не Форест Картер, а Аса Картер - знаменитый член ку-клукс-клана и соратник Джорджа Уоллеса. Знаменитая расистская фраза Уоллеса «Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация всегда» была написана именно Картером. Выдумкой оказалось не только имя автора, но и язык и культура племени чероки, описания которых подверглись критике со стороны его подлинных представителей.

Последние приключения короля диких земель

Легендарный офицер, путешественник и политик Дэви Крокетт стал героем мифов и соавтором собственной биографии. Однако почетное место в этом списке занимает небольшое описание его последних приключений перед смертью во время защиты крепости Аламо. Пролог к книге утверждает, что события были списаны напрямую из личного дневника полковника Крокетта, что только способствовало утверждению его статуса народного героя и легендарного защитника Техаса. Опубликованная сразу после смерти Крокетта книга стала очень популярной. В 1884 году оказалось, что автор приключений Ричард Пенн Смит написал их всего за 24 часа, консультируясь с историческими документами, устными легендами и собственным воображением.

В 1794 году Уильям Генри Айрленд, сын издателя и поклонника Шекспира Сэмюэла Айрленда, подарил отцу уникальную бумагу - закладное письмо, подписанное рукой самого Уильяма Шекспира. Потрясенный отец был полон восторга, ведь до сих пор документов, написанных рукой мастера, сохранилось немного. Младший Айрленд объявил, что обнаружил документ в коллекции знакомого и впоследствии предоставил еще массу документов за авторством Шекспира. Среди них были и переписка с королевой Елизаветой I, с женой автора, рукописи трагедий и даже новые, неопубликованные пьесы: «Генри II» и «Вортигерн и Ровена».

Отец с сыном стали популярны среди лондонской элиты, но ненадолго. В 1796 году Эдмонд Меллоун обнародовал доказательства того, что документы не являются оригиналами и вынудил Айренда-младшего признаться в подделке документов, которые он создавал, чтобы обратить на себя внимание строгого и холодного отца.

Автобиография эксцентричного миллиардера

В 1971 году малоизвестный писатель по имени Клиффорд Ирвинг сообщил издательству "МакГроу-Хилл", что знаменитый затворник-миллиардер, бизнесмен, кинематографист и авиатор Говард Хьюз, который ушел в отшельничество больше десяти лет назад, попросил его стать соавтором своей автобиографии. Издательство не могло отказаться от такой возможности и подписало контракт с Ирвингом. Ирвингу почти удалось обвести всех вокруг пальца, если бы сам Говард Хьюз не решился нарушить многолетнее молчание. В телефонном интервью с журналистом он рассказал, что не имеет никакого отношения к своей "автобиографии" и не знаком с Клиффордом Ирвингом. После разоблачения Ирвинг сел за решетку на 2,5 года.

Смертельная подделка

Состоящие из 24 глав, раскрывающих секретный план захвата правительств мира еврейской элитой, «Протоколы Сионских Мудрецов» занимают место, пожалуй, самой опасной и влиятельной литературной подделки в истории человечества. Оказалось, что поддельный документ был составлен работающим на секретную полицию Российской Империи журналистом Матвеем Головиным. Исследователи прослеживают в «Протоколах» влияние нескольких несвязанных между собой источников, от памфлета Вильгельма Марра и работы еврейского автора Теодора Герцля до антисемитской брошюры Германа Гедше и сатирической работы французского автора, высмеивающего Наполеона III. Написанные в качестве действительных протоколов секретной встречи сионских лидеров в Швейцарском городе Базеле в 1897 году «Протоколы» раскрывают несуществующий секретный план захвата власти над финансовыми, культурными и правительственными организациями под предводительством евреев.

Влияние «Протоколов» на историю

Публикация этих «Протоколов» привела к жестоким репрессиям против еврейского населения в царской России и продолжилась в период становления коммунистической партии. Связь сионских лидеров и угрозы коммунизма привела к тому, что «Протоколы» обрели популярность за океаном. Автомобильный магнат Генри Форд, до этого не раз публиковавший антисемитские статьи, заказал публикацию полумиллиона копий «Протоколов» в Америке. Несмотря на то что доказательства подделки этого собрания документов появились практически сразу после публикации, популярность «Протоколов» только увеличивалась. «Протоколы» были неотъемлемой частью нацистской пропаганды, и Гитлер даже цитировал их в своей книге. По сегодняшний день многие по-прежнему принимают эту литературную мистификацию за подлинную работу.

Завещание императора Византии

В эпоху средневековья конфликт между церковью и европейскими правителями из-за власти на континенте стал накаляться. Церкви удалось одержать верх благодаря древнему, но крайне удачно оказавшемуся под рукой вовремя документу. Вено Константиново оказалось дарственным актом императора Константина Папе Сильвестру, в котором повествуется о чудесном излечении императора от проказы и обращении его в христианскую веру. В связи с обретением веры император завещал Сильвестру и церкви земли, богатства и контроль над империей. Константин готов был отдать и корону, но папа благостно отказался от мирской власти, приняв, однако, наивысший церковный сан и контроль над большей частью западной империи.

Несмотря на то, что о даре Константиновом до 8 века ничего не было известно, церкви удалось сохранить контроль над властью в западной Европе. В конце концов сами священнослужители обнародовали статус этого документа как поддельного, правда, не раньше XVI века.

Районная научно – практическая конференция школьников

Исследовательская работа по литературе

Искусство литературных мистификаций .

Работу выполнила:

ученица 10 «А» класса

МОУ« Рудногорская сош»

Парилова Екатерина

и литературы

МОУ« Рудногорская сош»

Железногорск 2013

1. Введение.

1.1. Мистификация - что это?.......................................... 3

1.2. Цель и задачи. ……………………………………. 4

1.3. Гипотеза……………………………………………...4

1.4. Объект исследования. ……………………………....4

1.5. Предмет исследования. ……………………………..4

1.6. Методы исследования. ……………………………...4

2.Основная часть.

I. Литературная мистификация как искусство.

2.1.1. Почему литературная мистификация до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства?........5

2.1.2. Литературная мистификация является синтетическим видом искусства. ........6

II. Общие закономерности искусства литературной мистификации.

2.2.1. Причины мистификаций. ………………………7

2.2.2. Особые приёмы литературной мистификации...8

2.2.3. Разоблачение мистификаций…………………....9

III. Раскрытые литературные мистификации……….9

3. Заключение.

4. Список используемой литературы.

Введение.

Мистификация - что это?

В одной из газет я прочитала статью, посвящённую книге Ильи Фонякова «Поэты, которых не было». Из статьи я поняла, что эта книга о литературных мистификациях, о существовании которых многие из нас даже не подозревают. Моя прошлая работа по литературе была посвящена мистификации Черубины де Габриак. И так как мистификации мне интересны, я решила продолжить работу над этой темой.

Следует уточнить, что же такое литературная мистификация. Обычно так называются литературные произведения, авторство которых умышленно приписывается какому-либо лицу, реально существующему или вымышленному, или выдается за народное творчество. При этом литературная мистификация стремится сохранить стилистическую манеру автора, воссоздать - или создать с нуля - его творческий образ. Мистификации могут производиться с совершенно разными целями: ради наживы, для посрамления критиков или в интересах литературной борьбы, от неуверенности автора в своих силах или по определенным этическим мотивам. Основное отличие мистификации от, например, псевдонима, - это принципиальное саморазграничение настоящего автора от собственного произведения.

Мистификация всегда была в той или иной степени свойственна литературе. Собственно говоря, что такое литературное произведение, как не попытка убедить кого-то - читателя, критика, самого себя - в существовании придуманной писателем реальности? Поэтому нет ничего удивительного в том, что появились не только сочиненные кем-то миры, но и фальшивые произведения и придуманные писатели. Все, кто руководствовались желанием приписать автору произведение, им не написанное, останавливались на том, что создавали произведение и ставили на нем не свои имена, а имя упомянутого автора. Другие не пытались публиковать стихи под собственным именем, а всегда подписывались именами вымышленных персонажей. Третьи называли свои стихи «переводами» из зарубежных авторов. Некоторые авторы пошли дальше, став «иностранцами», пишущими на русском языке. Мне захотелось поподробнее узнать об искусстве литературных мистификаций, я пошла в библиотеку, но подробного материала не нашла. После я зашла в интернет и нашла малоизвестные, и даже уникальные издания, на основе которых я и написала свою научную работу .

Целью моей работы является: выявить общие закономерности искусства литературной мистификации

Задачи:

1. Узнать как можно больше данных о литературных мистификациях.

2. Раскрыть особенности искусства литературных мистификаций.

3. Описать особенности искусства литературных мистификаций.

4. Доказать, что литературная мистификация является синтетическим видом искусства.

5. Выявить как можно больше причин появления литературных мистификаций.

6. Установить, как происходит разоблачение мистификации.

7. Найти как можно больше литературных мистификаций.

8. Систематизировать собранный материал.

Гипотеза исследования: Искусство литературных мистификаций – это синтетическое искусство, которое существует очень долго и имеет свои законы и каноны.

Объект исследования: Литературные мистификации.

Предмет исследования: Литературные мистификации как искусство.

Методы исследования:

1. Комплексный анализ - рассмотрение объекта с разных точек зрения.

2. Имперический метод – сбор данных и информации о предмете исследования.

3. Метод обработки данных.

4. Метод индукции – метод, при котором общий вывод строится на основе частичных предпосылок

5. Метод обобщения – метод, при котором устанавливаются общие свойства предмета.

Основная часть.

I. Литературная мистификация как искусство.

Почему литературная мистификация до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства?

«Литературные мистификации существуют столько же, сколько и сама литература». Этой фразой начинается, чуть ли не каждая статья о литературных мистификациях, и с ней невозможно не согласиться. Как только книги стали печататься, появились и литераторы, которые пожелали разыграть современников, а чаще – и потомков. В том, чтобы «дурачить» одновременно как можно большее количество людей, видимо, есть какая-то притягательная сила. «Читатель, …смейся: верх земных утех из-за угла смеяться надо всеми», – откровенно писал Пушкин. Разумеется, причины, толкавшие писателей на мистификационные розыгрыши, были, как правило, серьёзнее и глубже, но и любовь к шутке сбрасывать со счетов нельзя.

И тут невольно приходит на ум вопрос: почему литературная мистификация, существуя не одну тысячу лет, до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства (ведь описано, например, – и довольно обстоятельно – искусство войны, которое, как и искусство мистификации, во многом опирается на интуицию)? В большинстве статей лишь рассказываются истории тех или иных давно разгаданных литературных мистификаций, в лучшем случае предлагается их классификация по признаку, кому приписывается литературное произведение: писателю, историческому лицу или вымышленному автору. Между тем, у литературных мистификаций есть свои общие ограничения и особенные возможности, свои правила и свои приёмы, – свои законы жанра. Достаточно сказать, что в литературной мистификации само художественное произведение становится укрупнённым знаком, которым в жизни – в игре – оперирует мистификатор, а общее мнение об этом художественном произведении является таким же предметом игры, как и само произведение. Другими словами, в «табели о рангах» этой игры литературная мистификация стоит выше самого художественного произведения. И у этой игры – свои умельцы и неудачники, свои мастера и даже гении. Разумеется, литература – не единственный род искусства, вводивший в заблуждение множество людей; мистификаторы бывали в живописи и в музыке, в археологии и в кино, и даже в науке. Но мои интересы связаны, прежде всего, с литературой.

Литературная мистификация является синтетическим видом искусства .

Литературная мистификация является синтетическим видом искусства? Для начала нужно узнать, что же такое синтетический вид искусства. Синтетические искусства - это такие виды художественного творчества, которые представляют собой органическое слияние или относительно свободную комбинацию разных видов искусств, образующих качественно новое и единое эстетическое целое. В самом деле, если для того, чтобы написать значительное литературное произведение, достаточно таланта и ручки (гусиного пера, карандаша, пишущей машинки, клавиатуры компьютера), то мистификатор должен обладать ещё и умением вводить в заблуждение большое количество людей вне самого процесса создания литературного произведения. Если писатель владеет искусством игры в Слове, то мистификатор должен обладать ещё и искусством игры в Жизни, поскольку литературная мистификация – коллективная игра, ведущаяся сразу и в жизни, и в литературе. Причём в игре невольно принимают участие не, только те, кто предлагаемую им мистификацию принимают за чистую монету, но и те, что «на стороне» мистификатора, посвящённые в мистификацию. Их может быть мало, один-два человека, или, как в шекспировской мистификации, – десятки, но, за редкими исключениями, они
всегда имеют место.

Так, в пушкинской мистификации со сказкой «Конёк-Горбунок» прямое участие принимал, который не только привёл 18-летнего Ершова к Пушкину, но и объяснил студенту, что Пушкин, дескать, не хочет ставить своего имени под «Горбунком» из-за недоброжелательного отношения литературной критики к самому жанру литературной сказки, что в действительности имело место.

Мало того, мистификаторы могут разыгрывать даже посвящённых в мистификацию. Плетнёв был обманут Пушкиным: разгляди он мощный политический подтекст «Конька-Горбунка». «Кит державный», который перегородил «море-Окиян», очевидно, напоминал о роли России в Европе, а «тридцать кораблей», которые он 10 лет тому назад проглотил и не выпускает на свободу, – явно имелись в виду декабристы. Плетнёв ни за что не принял бы участия в этом деле обхода царской цензуры, так как он был трусоват. Ведь в этой сказке Пушкин пошёл как никогда далеко, «устами» конька-горбунка во всеуслышание заявив, что это «державное» государство обречено, пока декабристы не отпущены на волю: «Если даст он им свободу, Снимет Бог с него невзгоду». Вероятно, вместе с ближайшими друзьями Пушкина не набралось бы и десятка узнавших о его авторстве сказки, а введёнными в заблуждение, кроме остальных современников, оказались все последующие поколения русских читателей, вплоть до нашего времени, – счёт идёт на сотни миллионов.

II. Общие закономерности искусства литературной мистификации.

Причины мистификаций:

Причины мистификаций столь же многообразны, как сама жизнь.

2. Мистификации, сделанные молодыми литераторами с целью быстро прославиться, например, Проспер Мериме, устроивший мистификации с «Гузлой и «Театром Клары Газуль».

3. Многие мистификаторы были движимы соображениями политического или идеологического порядка, например, причиной сокрытия имён истинных авторов, писавших под псевдонимом «Шекспир», была забота о государственной безопасности, поскольку участниками псевдонима были тайные дети королевы Елизаветы.

4.Литературная мистификация используется часто как средство литературной борьбы для обличения и осмеивания литературных противников. Например, группа писателей - , братья Жемчужниковы и другие - в 60-х годах XIX в. публиковали произведения Козьмы Пруткова, вымышленного ими тупого, самовлюблённого чиновника, якобы пишущего высокопарные и претендующие на особое глубокомыслие смешные стихи и афоризмы . В напыщенном творчестве Козьмы Пруткова легко было различить осмеяние приверженцев антиобщественной теории «искусства для искусства» и пародии на литературные произведения некоторых современных писателей.

5. Одной из главной причин мистификации чаще всего были переломные для литературы и общественной мысли эпохи. В 1817-23 для поддержки идеи национального возрождения под видом народного эпоса были обнародованы «Краледворская рукопись» и «Либушин суд», списки, которых якобы обнаружил филолог В. Ганка.

6. Причина вывести литературу из тесного русла традиционных мотивов и форм

7. Личные мотивы. Например, одной из причин, толкавшей Пушкина на немедленную публикацию «Горбунка» и на то, чтобы отдать на века свою лучшую сказку, стала попытка заставить царя оставить в покое Наталью Николаевну, которую тот открыто, обхаживал: это был предупредительный выстрел. Как только Пушкин понял, что сказка под именем Ершова осталась незамеченной и его «персональное предупреждение» до адресата не дошло. Он пишет ещё одну сказку - «О золотом петушке», с политической точки зрения нейтральную, но с намёками: на девицу, которая «не боится, знать греха», и на царя, которому стремление жениться на молоденькой девушке, как и в "Горбунке", вышло боком.

8. Наконец, последней по счету, но не по важности, является причина элементарной наживы. Примеров так много, что их можно и не приводить.

Особые приёмы литературной мистификации

Ис­сле­до­ва­ние ли­те­ра­тур­ных ми­с­ти­фи­ка­ций тре­бу­ет осо­бо­го под­хо­да не толь­ко из-за от­сут­ст­вия их до­ку­мен­таль­но­го под­тверж­де­ния, но и по­то­му, что ми­с­ти­фи­ка­то­ры поль­зу­ют­ся и осо­бы­ми, не­об­ще­при­ня­ты­ми ли­те­ра­тур­ны­ми – и не толь­ко – при­ёма­ми; вот на­и­бо­лее упо­треб­ля­е­мые:

1. Из­да­вая ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ные про­из­ве­де­ния под псев­до­ни­мом, они мо­гут под­ста­вить под ав­тор­ст­во су­ще­ст­ву­ю­ще­го, жи­во­го че­ло­ве­ка – будь то по­лу­гра­мот­ный рос­тов­щик Шек­с­пир, 18-лет­ний сту­дент Ер­шов или 17-лет­ний юнец Рем­бо, – что сна­ча­ла вво­дит в за­блуж­де­ние чи­та­те­лей, но со вре­ме­нем ста­но­вит­ся од­ним из клю­чей для раз­гад­ки ми­с­ти­фи­ка­ции.

2. Од­ним из рас­про­ст­ра­нён­ных при­ёмов ми­с­ти­фи­ка­ции яв­ля­ет­ся из­ме­не­ние да­ты на­пи­са­ния про­из­ве­де­ния; так Пуш­кин ста­вил «от­во­дя­щие» да­ты под не­ко­то­ры­ми сти­ха­ми, а из­ме­не­ние да­ты Че­с­те­ров­ско­го сбор­ни­ка на­дол­го ото­дви­ну­ло его раз­гад­ку как по­свя­щён­но­го смер­ти ис­тин­но­го Шек­с­пи­ра.

3. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то ис­поль­зу­ют иг­ру слов как ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ный при­ём, иг­рая дву­смыс­лен­но­с­тя­ми как в ми­с­ти­фи­ци­ру­ю­щем пуб­ли­ку ли­те­ра­тур­ном про­из­ве­де­нии, так и в жиз­ни. Осо­бен­но это ха­рак­тер­но для Шек­с­пи­ра и Пуш­ки­на.

4. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то ис­поль­зу­ют пе­ре­да­чу роли по­ве­ст­во­ва­те­ля пер­со­на­жам сво­их про­из­ве­де­ний, и тем са­мым кар­ди­наль­но ме­няют их смысл, – что ока­зы­ва­ет­ся по­ня­тым толь­ко спу­с­тя мно­гие го­ды.

5. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то поль­зу­ют­ся все­воз­мож­ны­ми ши­ф­ра­ми; в той или иной ме­ре при­бе­га­ли к раз­но­го ро­да ши­ф­ров­кам в сво­их тек­с­тах Шек­с­пир, Сер­ван­тес и Пуш­кин.

6. На­ко­нец, ми­с­ти­фи­ка­то­ры ис­поль­зу­ют все­воз­мож­ные ухи­щ­ре­ния, что­бы под­дер­жать ми­с­ти­фи­ка­цию и в жиз­ни; та­кую ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ную иг­ру ус­т­ро­ил Пуш­кин во­круг «Ев­ге­ния Оне­ги­на». Но осо­бен­но мощ­ным был ро­зы­г­рыш во­круг шек­с­пи­ров­ско­го псев­до­ни­ма, в ко­то­ром, по­ми­мо страт­форд­ца Уи­ль­я­ма Шак­с­пе­ра, при­ня­ли уча­с­тие де­сят­ки по­этов и дра­ма­тур­гов ели­за­ве­тин­ской эпо­хи – что и при­ве­ло к то­му, что эта ми­с­ти­фи­ка­ция до сих пор пол­но­стью не раз­га­да­на.

Разоблачение мистификаций.

Если мистификация сделана, умело, то ее разоблачение представляет колоссальные трудности и, как правило, если сам мистификатор не сознается то, это происходит чисто случайно. Поскольку история склонна забывать о своих мистификациях, с удалением по времени разоблачение делается все более трудным делом. Поэтому нет сомнения, что много мистификаций до сих пор остаются неразоблаченными. В этой связи особенный интерес представляет информация об обстоятельствах раскрытия тех или иных мистификаций. Раскрытие литературной мистификации производится средствами текстологической критики текста. Социальный генезис и тенденциозность в литературной мистификации выражены, как правило, откровеннее, чем в обычных произведениях; часто выдают анахронизмы , языковые несоответствия и т. п. Мн. литературные мистификации представляют не только исторический интерес, но и эстетическую ценность.

III. Раскрытые литературные мистификации.

Заключение.

Джемс АРКРАЙТ (Геннадий Фиш)

Вождь" href="/text/category/vozhdmz/" rel="bookmark">вождь ленинградских большевиков - Сергей Миронович Киров, упомянул о нем в одном из своих выступлений и пожелал познакомиться с автором поближе. Редактор журнала “Стройка”, где как раз готовилась очередная публикация, обратился к писателю Геннадию Фишу, в чьих переводах печатались произведения Аркрайта. И тот после некоторого замешательства признался, что никакого Аркрайта в природе не существует, что родился он “на кончике пера” самого Геннадия Фиша, фотография же “американца” была взята из дореволюционной “Нивы”... Редактор схватился за голову: узнав о розыгрыше, “Мироныч” мог ведь и разгневаться - народная солидарность трудящихся не повод для шуток. Но Киров рассудил иначе: существует Аркрайт или нет - важно, что он работает на нас! И книжка “Тетрадь Аркрайта” увидела свет в 1933 году. Историю эту рассказал в своей книге “Тропою совести” старый питерский критик Анатолий Горелов - в прошлом тот самый редактор того самого журнала “Стройка”...
При всей фантастичности история Аркрайта не лишена реальных оснований. “Братья по классу” из стран Запада действительно приезжали в двадцатых и тридцатых годах помогать строительству первой в мире страны социализма. В Сибири, в Кузбассе была создана целая Американская Индустриальная колония (АИК). Судьба ее руководителей оказалась трагичной: они были репрессированы. Джемс Аркрайт как лицо вымышленное этой участи избежал. И сегодня мы с особым чувством перечитываем его стихи.

Ирина ДОНСКАЯ

(Андрей Широглазов)

Книжка стихов Ирины Донской, выпущенная в 2001 году вологодским издательством “Палисад” тиражом в 150 экземпляров - одна из самых ярких и самых загадочных поэтических мистификаций последних лет. Хотя, казалось бы, что тут загадочного? На первой же странице присланного мне “личного авторского экземпляра”, еще до “титула”, черным по белому напечатано: “Андрей Геннадьевич Широглазов (литературный псевдоним Ирина Донская)”. Так что и мистификации-то, строго говоря, нет: все карты раскрываются сразу. Но есть притом стихи. А в стихах - биография, судьба, характер (сугубо женский и сугубо современный). Об этом очень точно пишет в предисловии студентка факультета журналистики Уральского университета Н. Демянкова (реальное лицо или тоже маска?), противопоставляя, между прочим, череповецкую поэтическую школу “официальной Вологде” - областному центру. Именно в Череповце (именуемом, кстати, в тексте предисловия “северными Афинами”) “живет” Ирина Донская. Впрочем, кавычки к глаголу “живет”, пожалуй, излишни. Просто живет. Потому что в ее существование, вопреки всему, веришь.

Черубина де Габриак (Елизавета Ивановна Дмитриева, в замужестве Васильева).

Родилась в бедной дворянской семье; отец - учитель чистописания, мать - акушерка . Отец рано умер от туберкулеза, тем же недугом страдала в детстве и Е. Дмитриева, на всю жизнь, оставшаяся хромой. После окончания Василеостровской гимназии училась в Петербургском женском педагогическом институте (занималась средневековой историей и французской литературой), слушала лекции в Петербургском университете и Сорбонне. Преподавала историю в гимназии и занималась переводами с испанского. Писала мистические стихи, но не печаталась. В 1909 летом в Крыму ее друг М. Волошин посоветовал отправить в недавно открывшийся журнал «Аполлон» стихи за пышным псевдонимом (который они вместе придумали). Он способствовал распространению слухов о загадочной красавице-испанке из знатного рода - Черубине де Габриак Прекрасной поэтессой-затворницей была заинтригована вся редакция «Аполлона», заочно влюбившийся в Черубину редактор С. Маковский напечатал ее стихи двумя большими циклами.

Мистификацию грубо раскрыли Н. Гумилев и переводчик И. фон Понтер, тоже сотрудник журнала. Защищая честь поэтессы, М. Волошин вызвал на дуэль Н. Гумилева; Е. Дмитриева восприняла все происшедшее как трагедию. На несколько лет она ушла из литературы, потом стала писать уже иные по звучанию стихи - мистико-антропософские, но печаталась мало

(псевдоним Черубины никогда больше не использовала).

“Когда выпадет снег!..” – ты сказал и коснулся тревожно
Моих губ, заглушив поцелуем слова.
Значит, счастье – не сон. Оно здесь. Оно будет возможно.
Когда выпадет снег.
Когда выпадет снег! А пока пусть во взоре томящем
Затаится. Замолкнет ненужный порыв!
Мой любимый! Все будет жемчужно-блестящим,
Когда выпадет снег.
Когда выпадет снег и как-будто опустятся ниже
Голубые края голубых облаков, -
И я стану тебе, может быть, и дороже, и ближе,
Когда выпадет снег…

https://pandia.ru/text/78/143/images/image008_0.png" alt="Ромен" align="left" width="250" height="349 src=">С начала 1960-х годов в русскоязычных зарубежных изданиях стали появляться произведения, подписанные неким Абрамом Терцем. Одной из самых известных стала повесть «Любимов» - о маленьком советском городке, в котором велосипедный мастер захватил власть, стал диктатором и начал строить настоящий коммунизм. Тот же автор опубликовал ироническую и едкую статью о социалистическом реализме. В СССР тексты Терца сочли антисоветскими и порочащими «советский государственный и общественный строй», после чего поисками автора занялся КГБ. Как именно было установлено авторство Синявского, точно неизвестно - возможно, речь идет о чьем-то предательстве или о графологической экспертизе. В 1965–1966 годах состоялся громкий процесс над Андреем Синявским и Юлием Даниэлем (он тоже публиковался на Западе под псевдонимом). И хотя в защиту писателей поступали коллективные письма, как из-за рубежа, так и от многих их советских коллег, тем не менее, суд счел их виновными. Синявский получил семь лет за антисоветскую агитацию и пропаганду. В 1991 году дело было пересмотрено, и приговор отменили. Зато осталось письмо Михаила Шолохова, в котором он называет книги Синявского и Даниэля «грязью из лужи». Публиковаться на Западе, да еще и с текстами, которые в СССР цензура никогда бы не пропустила, под собственным именем было чистым самоубийством. Печатаясь под псевдонимами, авторы пытались обезопасить себя и своих близких. Впрочем, Синявский продолжал публиковать прозу под именем Абрама Терца и после освобождения из лагеря и отъезда в эмиграцию. По версии, озвученной его женой Марией Розановой уже после смерти писателя, псевдоним был взят в честь героя одесской блатной песенки - вора-карманника. Этим Синявский как бы признавал, что ведет опасную игру. А прославившись под этим именем, уже не хотел от него отказываться: у выдуманного писателя биография оказалась более славной и захватывающей, чем у настоящего.

Макс Фрай Российская писательница и художник Светлана Мартынчик.

Начиная с 1996 года в питерском издательстве «Азбука» стали выходить книги писателя Макса Фрая. Жанр - фэнтези с элементами пародии. Романы постепенно набирали популярность, а к 2001 году Макс Фрай превратился в одного из самых издаваемых российских писателей-фантастов. В конце концов, популярность автора выросла до такой степени, что возникла необходимость предъявить его публике: Фрай стал настоящей звездой. Среди заграничных авторов Макс Фрай не числится, для России такие имя и фамилия нетипичны - значит, это псевдоним, решили все. Издательство отшучивалось, что Макс Фрай - голубоглазый негр. Так продолжалось до осени 2001 года, пока в эфире телепрограммы Дмитрия Диброва ведущий не представил зрителям Светлану Мартынчик в качестве настоящего автора книг Макса Фрая. А затем разгорелся скандал: Мартынчик обвинила «Азбуку» в том, что она пытается зарегистрировать «Макса Фрая» как торговую марку и посадить литературных негров писать за нее. В 1990-е на фоне хлынувшего на отечественный рынок потока зарубежной фантастики российские авторы несколько потерялись. В результате начали появляться книги отечественного происхождения, но под иностранными фамилиями. Дмитрий Громов и Олег Ладыженский писали от имени Генри Лайона Олди, а Елена Хаецкая превратилась в Мэделайн Симонс. По той же причине родился и псевдоним «Макс Фрай». Кстати, на книгах Фрая всегда, стояли копирайты самой Мартынчик. Фактически речь идет об издательской, а не писательской мистификации: фигура автора тщательно мифологизируется, а в момент раскрытия псевдонима, если автор к тому моменту еще сохраняет популярность, можно неплохо заработать.

Миша Дефонсека американо-бельгийская писательница Моник де Вель.

Автобиография" href="/text/category/avtobiografiya/" rel="bookmark">автобиографический : Миша рассказывает, как в самом начале войны она, тогда совсем маленькая девочка, жила в Бельгии. Ее родителей-евреев немцы депортировали и отправили в концлагерь, ей самой удалось бежать, после чего она всю войну бродила по Европе, ночевала в лесах, питалась тем, что могла достать, и долгое время вообще жила с волками, как Маугли. В США книга успеха не имела, зато в Европе текст быстро стал бестселлером . Во Франции к 2005 году он входил в двадцатку лучше всего продающихся книг в жанре non-fiction. Сам по себе автор никогда не скрывался: предметом мистификации тут был не писатель, а сама книга. Физическое воплощение Миши Дефонсеки существовало и давало интервью. Но у публики возникли вопросы к самой истории. Одним из тех, кто считал, что книга Дефонсеки - фальшивка, был француз Серж Ароль, автор нескольких работ о взаимоотношениях людей и волков. Постепенно начали обнаруживаться нестыковки событий, описанных в книге, с реальными историческими фактами: например, депортация евреев в то время, которое указывает Дефонсека, не проводилась. Но противники Дефонсеки неизменно получали обвинения в антисемитизме . Параллельно развивался конфликт между американской издательницей и Дефонсекой - они судились из-за условий контракта. Потом журналисты порылись в архивах и обнаружили, что писательница вообще не еврейка, а бельгийка, Моник де Вель, а Дефонсека - фамилия ее мужа. Отец Моник вообще был агентом гестапо, благодаря которому немцы смогли разгромить группу бельгийских подпольщиков. Наконец, в феврале 2008 года Дефонсека признала, что ее текст - не мемуары, а художественный вымысел. Книга вызвала довольно бурный скандал в Бельгии: еврейские организации, долгое время защищавшие Дефонсеку, после ее окончательного разоблачения были в шоке. Сама писательница оправдывалась тем, что придуманная жизнь девочки по имени Миша настолько ей близка, что она уже и сама не знает, каким на самом деле было ее детство. Ведь она и правда росла без родителей. Так и непонятно, что это было - хитрое мошенничество или раздвоение личности. Возможно, и то и другое одновременно. Интересно, что в России книга вышла в 2009 году, то есть уже после разоблачения автора, но позиционировалась как подлинные воспоминания еврейской девочки. «Эта книга, эта история - это действительно про меня. Это не то, что было в реальности, но это моя реальность». (Из интервью Моник де Вель)

Борис , переводчик с японского и писатель.

В 1998 году выходит детективный роман «Азазель» о приключениях молодого петербургского сыщика Эраста Фандорина. На обложке значится автор - Борис Акунин. Жанр - «интеллигентный исторический детектив» - оказался востребован, хотя и не сразу. В начале нулевых книги Акунина становятся бестселлерами, и начинаются разговоры об экранизациях, что означает для автора деньги гораздо большие, чем просто гонорары за романы. По мере того как книги Акунина становились все популярнее, а их аудитория все шире, выдвигались самые разные предположения, в том числе, что автор на самом деле Владимир Жириновский или Татьяна Толстая. Впрочем, уже в 2000 году стало известно, что под этим псевдонимом скрывается переводчик-японист, заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература» Григорий Чхартишвили. Он сам в этом и сознался, дав несколько интервью и начав появляться на публике не только как Чхартишвили, но и как Акунин. Все 1990-е годы написание популярных книг «низкого жанра», то есть детективов и триллеров, считалось занятием, недостойным интеллигентного человека: автор не должен был быть умнее, чем его произведения. К тому же, как сам писатель признавался в интервью, фамилию Чхартишвили товароведы книжных магазинов все равно ни за что бы не выговорили. А Б. Акунин и выговаривается легко, и сразу настраивает окончившего школу читателя на классику XIX века.

Хольм ван Зайчик востоковеды и писатели Вячеслав Рыбаков и Игорь Алимов.

С 2000 года на русском языке выходят романы некоего голландского писателя и гуманиста Хольма ван Зайчика об утопически-симпатичной параллельной исторической реальности, в которой Китай, Монгольская империя и Русь объединены в одну сверхдержаву. Всего за шесть лет было выпущено семь романов под псевдонимом Хольм ван Зайчик. Тайна ван Зайчика с самого начала была секретом Полишинеля, хотя от имени «гуманиста» публиковались пародийные интервью. То, что за этим псевдонимом, отсылающим к имени голландца Роберта ван Гулика (одного из крупнейших востоковедов ХХ века, чьи труды тогда как раз довольно активно издавались), скрываются два питерских автора, стало известно уже через год, когда они начали получать за свой проект литературные премии на фестивалях фантастики, а потом и честно признаваться в интервью, что это они. Откровенно ироничное содержание произведения (утопия, пародирующая русскую историю, да еще и многие действующие лица имеют реальных прототипов среди друзей и знакомых авторов) подталкивало соавторов продолжать игру. При этом серьезный фантаст Рыбаков и серьезный историк Алимов плохо смотрелись бы в качестве авторов на обложке такой книги. А вот откровенно стебный ван Зайчик - очень хорошо. На рубеже тысячелетий литература тяготела к антиутопиям, утопий никто не писал, и для оправдания позитивной прозы требовалась дополнительная литературная игра.

Натан Дубовицкий российский государственный деятель Владислав Сурков.

В 2009 году в приложении к журналу «Русский пионер» вышел роман «Околоноля». В качестве автора заявлен доселе никому не известный Натан Дубовицкий. Герой романа - циник, меняющий профессии: он то издатель, то торговец, то политпиарщик. В романе присутствуют оппозиционеры, выведенные в карикатурном виде, которых умудренный опытом главный герой учит жизни: «Да не власть вы ненавидите, а жизнь. В целом. Не такая она, как вы бы хотели». По мотивам романа Кирилл Серебренников поставил на Малой сцене Художественного театра спектакль «Я убил бабушку». Предположение, что автор романа - тогдашний замглавы администрации президента Владислав Сурков, появилось почти сразу. Сурков не раз публиковал свои тексты в журнале «Русский пионер», он пишет статьи и рассказы, является автором текстов к нескольким песням группы «Агата Кристи». Основные идеи книги - что власть коррумпирована, но и оппозиция не лучше, а то и хуже - совпадают с идеями самого Суркова, которые он не раз озвучивал. О том, что именно Сурков - автор «Околоноля», в своем интервью говорил Виктор Ерофеев, ссылаясь на личную беседу с чиновником. Наконец, общим местом в статьях о романе «Околоноля» стала мысль, что псевдоним может быть связан с фамилией жены Суркова - Дубовицкая. Интересно, что одно время Суркова называли и в качестве возможного автора романов, написанных под псевдонимом Анна Борисова. Практически во всем мире действующие политики и чиновники не публикуют книги под своими фамилиями. Особенно если они в этих книгах рассуждают о своей работе. Сурков для нашей политической и общественной жизни та самая полумифическая фигура «автора», который «то ли умер, то ли нет». Именно он считается тем роковым серым кардиналом, который закрутил гайки, задушил свободы, превратил выборы в фарс, а телевидение в пропагандистскую машину. Особенно популярна такая картина мира у жителей крупных городов с высшим образованием, у интеллигенции 2000-х. Эта категория граждан считает, что на нее «сурковская пропаганда» не действует; с этим читателем невозможно всерьез говорить от лица Владислава Суркова, автора романа о современной жизни. А вот Дубовицкий может поговорить с ним на его языке и попытаться объяснить, что этот самый читатель с его патологической ненавистью к власти должен быть смешон даже сам себе.

Заключение.

Литературные мистификации в наше время исследуются с разных сторон, в доказательство этого явления можно привести программу на канале Культура.

Литературные мистификации на канале "Культура" На канале «Россия-К» 2 мая начнется сериал «Литературные мистификации». Автор данного проекта – знаток культуры, исследователь различных архивов в стране и за рубежом Иван Толстой. Блистательный рассказчик покажет и проанализирует важнейшие события художественной сферы, расскажет о знаменитостях культуры через призму литературных мистификаций. В ходе своего исследования я сделала па­ра­док­саль­ный вы­вод: од­на из глав­ных за­дач ли­те­ра­тур­ной ми­с­ти­фи­ка­ции – скрыть её при­чи­ну.

Ми­с­ти­фи­ка­ции все­гда об­ра­ще­ны в бу­ду­щее, – что ав­то­ма­ти­че­с­ки сни­ма­ет во­прос об эти­че­с­кой от­вет­ст­вен­но­с­ти ми­с­ти­фи­ка­то­ра. Да, ми­с­ти­фи­ка­тор об­ма­ны­ва­ет со­вре­мен­ни­ков – или, мяг­че го­во­ря, вво­дит их в за­блуж­де­ние, – но ведь они об этом и не уз­на­ют, а, сле­до­ва­тель­но, ни­кто и не ста­но­вит­ся объ­ек­том на­сме­шек. Смех раз­да­ёт­ся толь­ко в мо­мент раз­гад­ки, но к это­му вре­ме­ни за­блуж­да­ю­щих­ся столь­ко, что ин­ди­ви­ду­аль­ное ощу­ще­ние об­ма­на рас­тво­ря­ет­ся в кол­лек­тив­ном и толь­ко вы­зы­ва­ет улыб­ку: «Над на­ми здо­ро­во под­шу­ти­ли!» А вот ли­те­ра­ту­ро­ве­дам, жи­ву­щим в мо­мент раз­гад­ки, при­хо­дит­ся ре­шать, что де­лать со сво­и­ми тру­да­ми, ко­то­рые мистификатор, так или ина­че «под­ста­вил».

От­сю­да же сле­ду­ет и дру­гой вы­вод: ми­с­ти­фи­ка­ции, как пра­ви­ло, пред­наз­на­че­ны для их раз­га­ды­ва­ния – в про­тив­ном слу­чае они ли­ше­ны смыс­ла (ми­с­ти­фи­ка­ция, пред­наз­на­чен­ная толь­ко для об­ма­на, не име­ет бу­ду­ще­го). Имен­но по­это­му ми­с­ти­фи­ка­то­ры, унич­то­жая лю­бые до­ку­мен­таль­ные сви­де­тель­ст­ва ми­с­ти­фи­ка­ции, ос­тав­ля­ют по­том­кам дву­смыс­лен­ные на­мё­ки и «клю­чи». Чем луч­ше ор­га­ни­зо­ва­на ми­с­ти­фи­ка­ция, тем доль­ше она бы­ва­ет не раз­га­да­на, тем боль­ше со­вре­мен­ни­ков и по­том­ков ока­зы­ва­ют­ся вве­дён­ны­ми в за­блуж­де­ние – и тем силь­нее ока­зы­ва­ет­ся эф­фект при её раз­га­ды­ва­нии. Дру­ги­ми сло­ва­ми, ли­те­ра­тур­ная ми­с­ти­фи­ка­ция ста­но­вит­ся тем зна­чи­тель­нее, чем доль­ше ос­та­ёт­ся не­раз­га­дан­ной.

Из все­го ска­зан­но­го вы­ше не­труд­но сде­лать и вы­вод, что пред­ме­том ус­пеш­ной ли­те­ра­тур­ной ми­с­ти­фи­ка­ции мо­жет быть толь­ко не­за­уряд­ное ху­до­же­ст­вен­ное про­из­ве­де­ние. В са­мом де­ле, толь­ко та­кое про­из­ве­де­ние мо­жет вы­зы­вать дли­тель­ный, на про­тя­же­нии де­ся­ти­ле­тий и сто­ле­тий, стой­кий чи­та­тель­ский ин­те­рес, ко­то­рый, соб­ст­вен­но, и при­во­дит к вспыш­ке все­об­ще­го вни­ма­ния при его раз­гад­ке. Имен­но та­ки­ми про­из­ве­де­ни­я­ми яв­ля­ют­ся «Гам­лет», «Дон Ки­хот», «Ев­ге­ний Оне­гин», «Ма­с­тер и Мар­га­ри­та», раз­га­дан­ные в са­мое по­след­нее вре­мя, бук­валь­но на на­ших гла­зах. Та­ким про­из­ве­де­ни­ем яв­ля­ет­ся и пуш­кин­ский «Ко­нёк-Гор­бу­нок» – бес­спор­но, са­мая лю­би­мая рус­ская сти­хо­твор­ная сказ­ка на­ших пред­ков, нас и на­ших де­тей и вну­ков.

От­сю­да же сле­ду­ет, что ли­те­ра­тур­ная ми­с­ти­фи­ка­ция счи­та­ет­ся со­сто­яв­шей­ся, ког­да она раз­га­да­на.

Список используемой литературы:

1. «Поэты, которых не было» Илья Фоняков.

2. «Домик в Коломне» Пушкин А.

3. Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни І»

4. Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни ІІ»

5. «Знаменитые мистификации».

6. Литературной энциклопедии 1929-1939.

7. "Литературная мистификация".

8. Дмитриев свое имя: Из истории псевдонимов и анонимов / Дмитриев, Валентин Григорьевич, Дмитриев, В.Г. - М.: Наука, 19с

9. «Александр Пушкин. Конёк-Горбунок», 3 издание; М., ИД КАЗАРОВ, 2011

10. Ю. \ Жозеф Л"Естранж \ Гиакинф Магланович \ © 2004 ФЭБ.

11. Гилилов об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса (2-е издание). М.: Межд. Отношения, 2000.

12. Энциклопедия псевдонимов русских поэтов.

13. Козлов фальсификации: Пособие для преподавателей и студентов вузов. 2-е изд. М.: Аспект Пресс, 1996.

РЕЦЕНЗИЯ

На научно-исследовательскую работу Париловой Екатерины Юрьевны ученицы 10 класса МОУ «Рудногорская сош»

Тема: «Искусство литературных мистификаций».

Работа Париловой Екатерины посвящена искусству литературных мистификаций.

Ни на одном языке нет исчерпывающего обзора литературных подделок. Причину нетрудно установить: наука о литературе бессильна произвести проверку всего своего архива. Бессильна потому, что эта проверка предполагает наличие первоисточников, т. е. рукописей, не возбуждающих сомнения в подлинности. Но какое необозримое количество таких рукописей потеряно безвозвратно! И, в результате, история мировой литературы, зная о фальсификации многих памятников, старается о ней забыть.

Цель исследования: выявить общие закономерности искусства литературной мистификации.

Задачи исследования: узнать как можно больше данных о литературных мистификациях; раскрыть особенности искусства литературных мистификаций; описать особенности искусства литературных мистификаций; доказать, что литературная мистификация является синтетическим видом искусства; выявить как можно больше причин появления литературных мистификаций; установить, как происходит разоблачение мистификации; найти как можно больше литературных мистификаций; систематизировать собранный материал.

При написании научно-исследовательской работы ученица использовала следующие методы: 1) Комплексный анализ; 2) Имперический метод; 3) Метод обработки данных; 4) Метод индукции; 5) Метод обобщения.

В работе дано обоснование актуальности исследуемой темы, выдвинуты цели, поставлены задачи, сформулирована гипотеза; определены методы, объект и предмет исследования; дан обзор литературы по теме. Материал в работе изложен с соблюдением внутренней логики, между разделами существует логическая взаимосвязь. Прослеживается эрудированность автора в рассматриваемой области. На мой взгляд, работа не имеет недостатков. Мною не обнаружено в ней ошибок или неточностей. Рекомендую использовать материал данной научно-исследовательской работы учителям русского языка и литературы.

Рецензент: , учитель русского языка и литературы МОУ «Рудногорская сош»

Пушкин А. «Домик в Коломне» XVII стих.

Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни І».

Данные сайта Википедия.

Ю. \ Жозеф Л"Естранж \ Гиакинф Магланович \ © 2004 ФЭБ.

Гилилов об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса (2-е издание). М.: Межд. Отношения, 2000.

Энциклопедия псевдонимов русских поэтов.

Козлов фальсификации: Пособие для преподавателей и студентов вузов. 2-е изд. М.: Аспект Пресс, 1996.

«Александр Пушкин. Конёк-Горбунок», 3 издание; М., ИД КАЗАРОВ, 2011.

Нестеров А. Шекспир и “язык птиц”/ Контекст 9. Литературно-философский альманах . №С.

Текстологическая критика текста − это отрасль филологических наук, изучающая произведения письменности и литературы в целях восстановления истории, критической проверки и установления их текстов, используемых затем для дальнейшего исследования, интерпретации, публикации и других целей.

Происхождение, возникновение; процесс образования, становления.

Предвзятое или одностороннее раскрытие (истолкование) темы произведения.

«Поэты, которых не было» Илья Фоняков.


Серебряный век любил розыгрыши и мистификации, но одна из них вышла за рамки приватного развлечения и превратилась в значимое событие литературной и культурной жизни 1910-х гг. Есть в истории Черубины де Габриак что-то, тревожащее сердце и через столетие с лишним: возможно, сами стихотворения, возможно, судьба их автора.

Переполох в редакции


В 1909-1917 гг. журнал "Аполлон", посвященный литературе, живописи и театру, занимал совершенно особое место среди печатных изданий российской столицы. Сегодня его назвали бы "культовым": публикация в "Аполлоне" означала чуть ли не автоматическое причисление начинающего автора к цеху поэтов. Однако напечататься в "Аполлоне" было непросто. В августе 1909 г. Маковский, исполнявший тогда обязанности не только издателя, но и главного редактора, получил письмо.

От прочего "самотека" оно резко отличалось и внешним видом - листки в траурных рамках, переложенные пряными травами, изящный почерк, и содержанием - стихи были утонченны и загадочны. Маковский был заинтригован, тем более, что вскоре незнакомка, назвавшаяся Черубиной, позвонила по телефону, а потом прислала еще одно письмо с замечательными стихами.


Когда Маковский показал стихи Черубины сотрудникам "Аполлона", среди которых был и М.Волошин, они поддержали его решение немедленно напечать их. Но сильнее, чем чеканные строки, увлекала личность их автора. Загадочная Черубина общалась с Маковским лишь по телефону, о себе говорила намеками, а в стихах писала о старинных гербах, исповеди в костеле и прочих экзотических для русского интеллигента вещах.

Наследница крестоносцев


Постепенно - из намеков, обрывков фраз, полупризнаний и метафор - сложился образ поэтессы. В роскошном особняке, куда нет доступа простым смертным, живет юная красавица с золотыми косами принцессы и зелеными глазами ведьмы. По происхождению она - знатная испанка, по вероисповеданию - страстная католичка, по призванию - поэт.

Увидев ее, невозможно не влюбиться, но она любит лишь Христа и всерьез размышляет о поступлении в монастырь. Ей не нужны гонорары - она несметно богата; ей не нужна слава - она выше этой ярмарки тщеславия. Этот образ настолько вписывался в стилистику декаданса, что в Черубину де Габриак влюбился не только Маковский, но чуть ли не вся редакция журнала.


Несколько месяцев длились "страсти по Черубине", исправно присылавшей новые стихи и создававшей новые поводы для волнений. То она тяжело заболела, упав без памяти после ночного молитвенного бдения; то она уезжает в Париж. Доведенный до исступления Маковский поклялся во что бы ни стало сорвать с Черубины покров тайны и пасть к ногам искушенной в "мистическом эросе" зеленоглазой наяды. Вскоре его желание исполнилось, правда, несколько неожиданным образом.

Дуэль и разоблачение


В ноябре 1909 г. в случилось неслыханное происшествие: М.Волошин, известный своим добродушным нравом и физической силой, подошел к Н.Гумилеву и отвесил ему пощечину в присутствии свидетелей. До драки между прославленными поэтами не дошло: их растащили, но дошло до дуэли, состоявшейся 22 ноября 1909 г. на Черной речке. Дуэль обошлась без кровопролития, но по Петербургу поползли слухи: дрались из-за женщины, из-за той самой Черубины. Но получалось, что оба ее знают?

Вскоре выяснилось, что с Черубиной был знаком и сам Маковский. Летом ему приносила свои стихи молоденькая учительница Елизавета Дмитриева: симпатичная, но хромая и, о ужас, бедно одетая. По мнению Маковского, настоящая поэтесса так выглядеть не могла, и стихи были возвращены автору. Если бы Дмитриева не входила в круг Волошина, на этом бы все и закончилось; но она рассказала историю неудачной публикации любившему розыгрыши поэту, и тот придумал летним коктебельским вечером "игру в Черубину".


О том, что Дмитриева и Волошин затеяли игру ради нее самой, а не ради публикации, говорит тот факт, что напечататься в "Аполлоне" Елизавета могла и под собственным именем - даже после неудачного первого визита. Ей достаточно было попросить своего возлюбленного Н.Гумилева, и тот уговорил бы Маковского разместить на страницах журнала пару ее произведений. Но просить Дмитриева не хотела.

Учительницу, жившую на скудное жалованье, прельщала возможность хоть ненадолго почувствовать себя роковой красавицей, играющей мужскими сердцами. Волошин придумывал темы, Елизавета писала стихотворения и интриговала Маковского по телефону, изображая загадочную аристократку. Но любой игре рано или поздно приходит конец. Сегодня сказали бы, что Волошин и Дмитриева создали "виртуальный персонаж".


Разразился громкий скандал. Вокруг Дмитриевой забурлил поток самых грязных сплетен: и стихи, дескать, за нее писал Волошин; и спала она с двумя поэтами одновременно; и страшна как жаба. Потрясенная девушка перестала писать стихи и надолго ушла из мира литературы. Судьба Дмитриевой сложилась печально: сосланная в Среднюю Азию, она умерла в 1928 г. в 41 год от рака печени, и могила ее не сохранилась. Все, что осталось - это легенда о гениальной красавице Черубине и ее стихи.

БОНУС


Огромный интерес вызывает сегодня ещё одна неординарная личность того времени Паллада Богданова-Бельская - .

"Шутка князя"
О книге "Оммер де Гелль, письма и записки", которая вышла в издательстве "Академия" в 1933 году. Это неизвестные документальные материалы французской путешественницы, в которых она описывает свой вояж по России в конце XIX века. Сенсационность содержания книги состоит в целом ряде "новых" фактов биографии классиков русской литературы. Например, тайный роман и французские стихи Михаила Лермонтова. Самые видные исследователи и литературоведы приняли за чистую монету эту мистификацию, которая была создана еще в XIX веке князем Павлом Петровичем Вяземским.

"Обожаемый сын"
Согласно положению самой престижной Гонкуровской литературной премии, ее нельзя получить дважды. Но в истории есть случай, когда писатель обошел этот закон, правда, благодаря скандальной мистификации. Это сын русской эмигрантки, ставший классиком французской литературы - Ромен Гари. Но главным мистификатором в семье писателя был не он, а его мать.

"Злые сонеты Гийома дю Вентре"
Сонеты французского поэта XVI века Гийома дю Вентре были изданы на языке оригинала с переводом в Комсомольске-на-Амуре в 1946 году. Настоящими авторами этой книги были двое заключенных, практически всю жизнь просидевшие в сталинских лагерях. Об удивительной жизни и творчестве этих людей, противостоявших превратностям судьбы - рассказ в программе.

"Ботанические мистификации"
На литературном вечере в Париже Владислав Ходасевич выступил с докладом, в котором рассказал о неизвестном поэте державинского круга Василии Травникове. Рассказ о трудной судьбе Травникова и анализ его стихов, по счастливой случайности обнаруженных Ходасевичем, вызвал восторженную реакцию критики, в особенности Георгия Адамовича. Через несколько лет Владимир Набоков публикует стихи и рассказ о знакомстве со своим современником - Василием Шишковым. И опять в первых рядах обманутых мистификацией стал Адамович. Этот блестящий критик, постоянно предъявлявший претензии к творчеству Ходасевича и Набокова, был ими проведен оба раза, под ботаническими псевдонимами.




Top