В актуальность пьесы вишневый сад. А.П

Проблема тематики пьесы «Вишневый сад»

В последней пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» темой стала обычная на рубеже веков ситуация – продажа имения и когда-то роскошного вишневого сада разорившихся дворян. Однако продажа сада – это то, что лежит на самой поверхности, а на самом деле тема и идея пьесы «Вишневый сад» гораздо глубже.

Упадок дворянства как сословия и потеря ими своих родовых гнезд, разрушение формировавшегося веками уклада жизни, появление нового класса предпринимателей, идущих на смену дворянству, революционные идеи об изменении жизни, вызывающие у автора сомнение- все это и послужило замыслом пьесы. Однако мастерство Чехова было столь велико, что его финальная пьеса получилась настолько многослойной, что ее смысл оказался намного глубже первоначального замысла. Кроме самой видимой темы можно выделить и ряд других не менее значимых. Это и конфликт поколений, и непонимание друг друга, внутренний разлад персонажей, заключенный в неумении любить и слышать других, осознанное разрушение своих корней, забвение памяти о предках. Но самая актуальная и на сегодняшний день тема произведения «Вишневый сад» – это разрушение красоты человеческой жизни и исчезновение связующих звеньев между поколениями. А сам сад в этом контексте становиться символом уничтожения целой культуры. И ведь не случайно во втором действии у Шарлотты Ивановны оказывается ружье, ведь, по словам самого Чехова, ружье обязательно должно выстрелить. Но в этой пьесе выстрел так и не прозвучал, а между тем происходит убийство сада, олицетворяющего красоту.

Главная тема пьесы

Так какую же тему можно выделить как главную? Тема пьесы «Вишневый сад» выбрана не случайно, Чехова очень интересовала данная проблема, так как и его семья в свое время лишилась своего дома, проданного за долги. И он все время пытался понять чувства людей, теряющих свое родное гнездо, вынужденных оторваться от своих корней.

Работая над постановкой пьесы, А.П. Чехов состоял в плотной переписке с актерами, задействованных в ней. Ему было крайне важно, чтоб персонажи были представлены публике именно так, как он задумывал. Почему это имело такое огромное значение для драматурга? Антон Павлович стал первым писателем, не делившим героев на положительных или отрицательных. Каждый образ, созданный им, так приближен к реальным людям, что в них легко найти какие-то черты и самих себя и своих знакомых. Его выражение: «Весь смысл и драма человека внутри, а не во внешних проявлениях: Люди обедают, и только обедают, а в это время складываются их судьбы и разбиваются жизни» доказывают, что для Чехова на первом месте стоял интерес к человеческим характерам. Ведь, как и в жизни нет людей представляющих абсолютное зло или добро так и на сцене. И совершенно не случайно Чехова называли реалистом.

Можно сделать вывод, что главная тема «Вишневого сада» Чехова- это жизнь, показанная через созданные образы. Жизнь, в которой очень часто желаемое расходиться с действительностью. Ведь историю делают люди, а идеальных людей нет, что весьма наглядно и показал Антон Павлович.

Система образов как средство раскрытия темы произведения

Система образов в пьесе разделена по принадлежности героев к определенному времени. Это прошлое, настоящее и будущее. Что осталось в прошлом? Легкость, красота, многовековой образ жизни, понятный всем. Ведь были только «мужики» да «господа». Господа жили в свое удовольствие, а простой люд работал. И те и другие плыли по течению, а принимать твердые решения относительно своей жизни не было необходимости, ведь все настолько было устоявшимся. Но на смену старому режиму пришла отмена крепостного права. И все смешалось. Оказалось, что умные, чувствительные, отзывчивые и щедрые аристократы не могут вписаться в наступившую эпоху. Они по-прежнему умеют видеть и чувствовать красоту окружающую их, но спасти не в силах. Им противопоставлено настоящее. Настоящее оно жесткое и циничное. Лопахин – вот настоящее. Он умеет видеть и ценить красоту, однако в его сознании твердо сидит умение получать прибыль. Ему горько сознавать, что он уничтожает прошлое, но поступить по-другому не может.

И, наконец, будущее. Оно настолько туманно и сумрачно, что невозможно сказать, каким оно будет: радостным или горьким. Однако видно, что у будущего в настоящем происходит разрыв с прошлым. Теряют значение родственные связи, привязанность к своему дому, и становится заметна еще одна тема произведения: одиночество.

Чехов на многие года опередил развитие театра. Его произведения настолько тонки в своем содержании, что очень тяжело выделить какую- то одну основную тему пьес. Ведь анализируя их, становиться понятно, что он стремился показать всю глубину жизни, тем самым став непревзойденным мастером в изображении «подводных течений».

Тест по произведению

Рубрика «В театр с учениками» придумана для тех педагогов, поход в театр для которых не является служебной обязанностью. Ее герои и адресаты – люди неравнодушные, Учителя с большой буквы, умеющие заражать любовью, восхищаться, делиться с детьми своими открытиями. Вместе с ними мы совершим множество виртуальных походов в РАМТ и поговорим о просмотренных спектаклях.

Сегодня мы смотрим и говорим о спектакле «Вишневый сад».

Свои филологические записки о спектакле предлагает аспирантка Московского гуманитарного педагогического института Елена Ерохина.


«В чем смысл пьесы «Вишневый сад», если он вообще есть?»

«Вишневый сад» помещается в том же мгновении…
когда происходит констатация поражения.
Жорж Баню

Нужно ли сегодня изучать «Вишневый сад» в школе?
Нет.
Потому что эта пьеса написана умирающим человеком. Потому что она появилась на сломе эпох и впоследствии была выдернута из ряда предшествующих садов, вырвана с корнем – и завяла в школьных учебниках, иллюстрацией к упадку дворянской культуры.

Вывернутая подчас наизнанку – она ломала комедию на страницах школьных сочинений. «В чем смысл финала? Образ Фирса как образ слуги в русской литературе. Почему Раневская не приняла предложение Лопахина?» Этот вопрос уже задавали. Почему она не пожелала . Последняя пьеса Бернарда Шоу, любившего фантазии в русском стиле.

Пьеса, которая на сцене волнует миллионы зрителей, не дает покоя легендарным режиссерам (каждый должен возделывать свой сад ), убита школьным прочтением. Читать «Вишневый сад», зная, каким будет XX век. Тут-то и появляется трагедия. Слова Жоржа Баню вполне применимы к будущему пьесы – а сегодня уже истории, к сожалению продолжающейся – в образовании.

Классика отличается своей открытостью во времена и другие культуры. Разнообразные, подчас пугающе радикальные и противоречивые трактовки «Вишневого сада» лишь подтверждают его глубину. Но для многих школьников эта классика определяется градусом скуки и предсказуемости интерпретации. Вместо того, чтобы подготовить ребят к спектаклям по чеховским пьесам, изучение «Вишневого сада» оставляет ощущение пыли и обыденности, истеричности и смешных трепыханий из-за ерунды. Вырастая, поклонники американских писателей и театра абсурда не подозревают о сбывшейся фразе Мейерхольда из письма Чехову: И в драме Западу придется учиться у Вас.

Кто варит варенье в России…

Тот знает, что выхода нет.
Инга Кабыш

Каждый театр когда-нибудь ставит Чехова и каждый театр обращается к Чехову неспроста. Когда-то «Вишневый сад» дал новый старт Московскому Художественному театру. Через сто лет, 17 января 2004 года, состоялась премьера спектакля в РАМТе. Прошло пять лет, и стало ясно, какой мощный толчок дала эта постановка коллективу театра.

Хрупкость и камерность: мы сидим на сцене, и, чтобы добраться до своего места, нужно осторожно миновать миниатюрный домик, окруженный белыми деревьями. Художник спектакля С. Бенедиктов распоряжается пространством так, словно стремится исчерпать возможности света, размера, формы. Зрители чувствуют себя теми самыми великанами, которыми не стали герои Чехова. Потом, завороженные неровным ритмом чеховской кривой, становятся на миг детьми, брошенными любовниками, забытыми слугами. Все, что когда-нибудь не произошло с нами – это вишневый сад. Все это произошло с нами, когда мы были в «Вишневом саде».

Я думаю, «Вишневый сад» приходит к нам в пору расцвета: своего и нашего. А ведь пьеса – об умирании: утонул маленький Гриша, забыты традиции и секрет вишневой наливки, распад поселился в имении. Время словно застыло, и погода сошла с ума, май и октябрь одинаково зимние. Но остановилось все лишь в этом кругу, а за чертой его время бежит все быстрее, действия накатывают волнами и накрывают героев с головой, бесшумно, но неотвратимо.

В отличие от остальных пьес Чехова, в «Вишневом саде» никто не хочет уезжать, даже Петя, замечающий все неприятное, счастлив именно здесь. Спектакль Академического молодежного театра тихонько исполняет всеобщее желание, он собрал всех путешествующих и скучающих в прекраснейшем месте на свете и медлит, оставляет нас всех здесь, в ситуации вишневый сад , полной света и легкости. Это факультет ненужных вещей, и именно на этом спектакле понимаешь, почему человек нуждается в бесполезном. Хочется снова пойти учиться, только на всех школьных дверях стоит печать: «Тема. Идея. Актуальность».

А ее нет, актуальности. «Вишневый сад» называли завещанием Чехова и сравнивали с китайскими шкатулками. И то и другое неактуально, поскольку не подлежит суду времени. Завещание всегда направлено в будущее, оно становится тем зеркалом, где отразится история. Сегодняшний спекатакль связывает нас не только с А.П. Чеховым и МХТ, он дает возможность ощутить очарование ускользающего настоящего. Постановка предельно конкретна, порой даже избыточна: настоящий бильярд, и вазочки с вареньем, которым лакомится сонная Аня. В этой конкретности – путь к обобщению, и то, как далеко зайдем мы по дороге абстракции, зависит от нас самих. Может быть, поэтому так смешны патетические тирады Гаева, что они претендуют на притчеобразность. Пытаясь взять высокую ноту, Леонид Андреевич «дает петуха».

Своей последней пьесе Чехов дал подзаголовок "комедия". Но в первой постановке Московского художественного театра еще при жизни автора пьеса предстала тяжелой драмой, даже трагедией. Кто же прав? Нужно иметь в виду, что драма - это литературное произведение, рассчитанное на сценическую жизнь. Только на сцене драма обретет полноценное бытование, выявит все заложенные в ней смыслы, в том числе получит и жанровую определенность, поэтому последнее слово в ответе на поставленный вопрос будет принадлежать театру, режиссерам и актерам. В то же время известно, что новаторские принципы Чехова - драматурга воспринимались и усваивались театрами с трудом, не сразу. Хотя МХАТовская, освященная авторитетом Станиславского и Немировича-Данченко традиционная интерпретация "Вишневого сада" как драматической элегии закрепилась в практике отечественных театров, Чехов успел высказать "своему" театру недовольство, неудовлетворенность их трактовкой его лебединой песни.

"Вишневый сад" рисует прощание хозяев, теперь уже бывших, с их родовым дворянским гнездом. Тема эта неоднократно освещалась в русской литературе второй половины XIX века и до Чехова и трагедийно-драматически и комически. В чем особенности чеховского решения этой проблемы?

Во многом оно определяется отношением Чехова к уходящему в социальное небытие дворянству и идущему ему на смену капиталу, которое он выразил в образах соответственно Раневской и Лопахина. В обоих сословиях и их взаимодействии Чехов видел преемственность носителей отечественной культуры. Дворянское гнездо для Чехова прежде всего очаг культуры Конечно, это еще и музей крепостного права, и об этом говорится в пьесе, но Чехов видит в дворянской усадьбе все-таки в первую очередь культурное гнездо. Раневская_ его хозяйка и душа дома. Именно поэтому, несмотря на все ее легкомыслие и пороки (многие театры представляют, что она стала в Париже наркоманкой), к ней тянутся люди. Вернулась хозяйка, и дом ожил, в него потянулись уже, кажется, навсегда покинувшие его прежние обитатели.

Лопахин под стать ей. Он чувствителен к поэзии в широком смысле этого слова, у него, как говорит Петя Трофимов, "тонкие, нежные пальцы, как у артиста... тонкая нежная душа". И в Раневской он чувствует такую же, родственную душу. Пошлость жизни наступает на него со всех сторон, он приобретает черты ухаря-купца, начинает кичиться своим демократическим происхождением и бравировать некультурностью (а это считалось престижным в тогдашних "передовых кругах"), но и он ждет Раневскую, чтобы около нее очиститься, снова выявить в себе художественно-поэтическое начало. Такое изображение капитализма опиралось на реальные факты. Ведь многие русские купцы и капиталисты, разбогатевшие к концу века, проявили интерес и заботу о культуре. Мамонтов, Морозов, Зимин содержали театры, братья Третьяковы основали картинную галерею в Москве, купеческий сын Алексеев, взявший сценический псевдоним Станиславский, принес в Художественный театр не только творческие идеи, но и отцовское богатство, и весьма немалое. Лопахин _ капиталист иного пошиба. Поэтому и не удалась его женитьба на Варе, они не пара друг другу: тонкая, поэтическая натура богатого купца и приземленная, будничнообыденная, целиком ушедшая в прозу жизни приемная дочь Раневской. И вот наступает очередной социально-исторический перелом русской жизни. Дворяне выбрасываются из жизни, их место занимает буржуазия. Как ведут себя хозяева вишневого сада? По идее, надо спасать себя и сад. Как? Социально переродиться, тоже стать буржуа, что и предлагает Лопахин. Но для Гаева и Раневской это значит изменить себе, своим привычкам, вкусам, идеалам, жизненным ценностям. И поэтому они молчаливо отвергают предложение Лопахина и бесстрашно идут навстречу своему социальному и жизненному краху. В этом отношении глубокий смысл несет в себе фигура второстепенного персонажа _ Шарлотты Ивановны. В начале 2 акта она говорит о себе: "У меня нет настоящего паспорта, я не знаю, сколько мне лет... откуда я и кто я _ не знаю... Кто мои родители, может, они не венчались... не знаю. Так хочется поговорить, а с кем... Никого у меня нет... Все одна, одна, никого у меня нет и... и кто я, зачем я, неизвестно". Шарлотта олицетворяет будущее Раневской _ все это скоро ждет хозяйку имения. Но и Раневская, и Шарлотта поразному, конечно, проявляют удивительное мужество и даже поддерживают бодрость духа в других, потому что для всех персонажей пьесы с гибелью вишневого сада кончится одна жизнь, а будет ли другая _ весьма гадательно.

Бывшие хозяева и их окружение (т.е. Раневская, Варя, Гаев, Пищик, Шарлотта, Дуняша, Фирс) ведут себя смешно, а в свете надвигающегося на них социального небытия глупо, неразумно. Они делают вид, что все идет по-прежнему, ничего не изменилось и не изменится. Это обман, само- и взаимообман. Но этим они единственно могут противостоять неизбежности неотвратимого рока. Лопахин скорее искренне горюет, он не видит в Раневской и даже в третирующем его Гаеве классовых врагов, для него это дорогие, милые ему люди. Общечеловеческий, гуманистический подход к человеку доминируют в пьесе над сословно-классовым. Особенно сильна борьба этих двух подходов в душе Лопахина, что видно из его заключительного монолога 3 акта.

А как ведет себя в это время молодежь? Плохо! У Ани в силу ее малолетства самое неопределенное и в то же время радужное представление об ожидающем ее будущем. Она в восторге от болтовни Пети Трофимова. Последнему хотя и 26 или 27 лет, но он считается молодым и, похоже, превратил свою молодость в профессию. Иначе объяснить его инфантильность и _ самое удивительное _ общее признание, которым он пользуется, нельзя. Раневская жестоко, но справедливо выбранила его, в ответ он упал с лестницы. Его красивым призывам верит только Аня, но ее, повторим, извиняет ее молодость. Гораздо больше того, что он говорит, Петю характеризуют его калоши, "грязные, старые".

Но нас, знающих о кровавых социальных катаклизмах, сотрясавших Россию в XX веке и начавшихся буквально сразу после того, как отгремели аплодисменты на премьере пьесы и умер ее создатель, слова Пети, его мечты о новой жизни, подхваченное Аней желание насадить другой сад - нас все это должно привести к более серьезным выводам о сущности образа Пети. Чехов всегда был равнодушен к политике, как революционное движение, так и борьба с ним прошли мимо него. Но вот в спектакле А. Трушкина Петя появляется в ночной сцене 2 акта в студенческой фуражке и тужурке и... с револьвером, чуть ли не обвешанный гранатами и пулеметными лентами. Размахивая всем этим арсеналом, он выкрикивает слова о новой жизни так, как выступали комиссары на митингах пятнадцатью годами позже. И при этом он очень напоминает другого Петю, точнее, Петрушу, как называют Петра Степановича Верховенского в романе Достоевского "Бесы" (видимо, недаром фамилия чеховского Пети образована из отчества отца

Петруши - либерала 40-х годов Степана Трофимовича Верховенского). Петруша Верховенский первый в русской и мировой литературе образ революционера-террориста. Сближенье обоих Петь небезосновательно. Историк нашел бы в речах чеховского Пети и эсеровские мотивы, и социал-демократические нотки.

Глупая девочка Аня верит этим речам. Другие персонажи посмеиваются, иронизируют: слишком большой недотепа этот Петя, чтобы его бояться. Да и сад вырубил не он, а купец, желающий устроить на этом месте дачи. Чехов не дожил до других дач, устроенных на просторах его и нашей многострадальной родины продолжателями дела Пети Трофимова (или Верховенского?) на многочисленных островах архипелага ГУЛАГ. К счастью, "жить в эту пору прекрасную" не пришлось и большинству персонажей "Вишневого сада".

Как уже говорилось, для Чехова характерна объективная манера повествования, в прозе его голос не слышен. В драме услышать собственно авторский голос вообще невозможно. И все-таки - комедия, драма или трагедия "Вишневый сад"? Зная, как Чехов не любил определенность и, следовательно, неполноту охвата жизненного явления со всеми его сложностями, следует осторожно ответить: всего понемногу. Последнее слово и в этом вопросе все-таки скажет театр.


Введение

Историко-культурные аспекты постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».

2 Постановка пьесы «Вишневый сад» в МХАТе

Современные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в России и за рубежом.

2. Зарубежные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад»

Заключение

Список используемой литературы

ВВЕДЕНИЕ


Актуальность избранной темы заключается в том, что показать все чеховские спектакли советских и зарубежных театров, отобразить все актерские достижения, все многообразие режиссерской интерпретации произведений великого русского драматурга невозможно в любом, даже самом объемистом альбоме. К тому же чеховских спектаклей становится все больше с каждым днем.

января 2010 года мировое театральное сообщество отпраздновало 150 лет со дня его рождения. Пьесы Чехова занимают важное место в репертуарах российских и зарубежных театров.

Многие театры и в России и за рубежом снова обратились к произведениям замечательного драматурга. В нашей стране, где Чехов по праву занял место любимого народного писателя, новые постановки его пьес появились не только на прославленных академических сценах, но и в областных и даже в небольших районных театрах.

Пьеса Чехова «Вишнёвый сад» стала самым знаменитым произведением мировой драматургии не только ХХ века, но и XXI, к её постижению обращались и обращаются театральные деятели всего мира, но больше всего сценических интерпретаций чеховской комедии создано на родине писателя?- в России.

Как известно, премьера «Вишнёвого сада» состоялась на сцене МХТ в 1904 году, режиссёрами были К.?Станиславский и В.?Немирович-Данченко.

История постановки пьесы, а так же ее современная интерпретация как на российских сценах, так и зарубежных, будет последовательно освящена в данной работе.

Объект исследования - сценическая постановка пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».

Предмет исследования - особенности сценической постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» на российских и зарубежных сценах.

Цель исследования - проанализировать особенности сценической постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» на российских и зарубежных сценах.

Задачи исследования:

Изучить исторические особенности постановки пьесы «Вишневый сад»,

Проанализировать современные культурологические аспекты постановки пьесы на российской сцене,

Выявить интерпретацию зарубежных постановщиков пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».

Методы исследования: историко-культурологический, аналитический, описательный и сопоставительный методы исследования.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты работы могут внести значение в основные аспекты постановки пьесы «Вишневый сад», а так же глубже понять особенности сценического творчества А.П. Чехова.

Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Историко-культурные аспекты постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад»


1 Первые опыты постановки пьесы «Вишневый сад»


В пьесе «Вишневый сад» отразились многие жизненные впечатления А. П. Чехова. Это и воспоминания о продаже родного дома в Таганроге, и знакомство с Киселевыми - владельцами имения Бабкино, под Москвой, где Чеховы жили в летние месяцы 1885-1887 годов. А. С. Киселев, который после продажи имения за долги поступил на службу в качестве члена правления банка в Калуге, во многом явился прототипом Гаева. В 1888 и 1889 годах Чехов отдыхал в имении Линтваревых, близ Сум Харьковской губернии, где повидал немало запущенных и умирающих дворянских усадеб. Такую же картину писатель мог детально наблюдать и в 1892-1898 годах, живя в своем Мелихове, и летом 1902 года, когда он гостил в имении К. С. Станиславского - подмосковной Любимовке. Разоряющееся дворянство, бездумно проживавшее свои состояния, постепенно вытеснялось из поместий все более крепнущим «третьим сословием». Пьеса была написана в 1903 г..

По рассказу К. С. Станиславского, замысел «Вишневого сада», пока еще неопределенный, носился в воображении Чехова уже в период репетиции «Трех сестер» (1901 г.). Вскоре после постановки «Трех сестер» Чехов в письмах к О. Л. Книппер несколько раз говорил о намерении написать для Московского Художественного театра веселую пьесу. В одном из писем весной 1901 года он пишет, что пьеса задумывалась им как комедия, «как смешная пьеса, где бы черт ходил коромыслом». Первое высказывание Чехова о пьесе, какую он наметил писать для Художественного театра и уже начал обдумывать, находится в письме к О. Л. Книппер 20 января 1902 г.: «Я не писал тебе о будущей пьесе не потому, что у меня нет веры в тебя, как ты пишешь, а потому, что нет еще веры в пьесу. Она чуть-чуть забрезжила в мозгу, как самый ранний рассвет, и я еще сам не понимаю, какая она, что из нее выйдет, и меняется она каждый день». Видимо, о той же пьесе Чехов упоминает в письме к К. С. Станиславскому 1 октября 1902 г.: «15 октября буду в Москве и объясню вам, почему до сих пор не готова моя пьеса. Сюжет есть, но пока еще не хватает пороху». В декабре того же года, в письме к О. Л. Книппер, Чехов уже называет пьесу по ее заглавию: «Мой «Вишневый сад» будет в 3-х актах. Так мне кажется, а впрочем, окончательно еще не решил» (24 декабря 1902 г.). Общая конструкция пьесы продолжала оставаться неясной и в следующем месяце: «Вишневый сад» я хотел сделать в 3-х длинных актах, но могу сделать и в 4-х, мне все равно, ибо 3 или 4 акта - пьеса все равно будет одинакова» (письмо к О. Л. Книппер, 3 января 1903 г.). Писать пьесу в эту пору Чехов еще не начинал. «Пьесу начну писать в феврале», - сообщал он К. С. Станиславскому 1 января 1903 г. В конце января Чехов писал о том же в письме к В. Ф. Коммиссаржевской: «Пьеса задумана, правда, и название ей у меня уже есть («Вишневый сад» - но это пока секрет), и засяду писать ее, вероятно, не позже конца февраля, если, конечно, буду здоров». В этом же письме Чехов упоминает, что центральная роль в пьесе будет принадлежать «старухе».

В марте пьеса уже писалась, в письмах даже намечались роли, «Если пьеса у меня выйдет не такая, как я ее задумал, то стукни меня по лбу кулаком. У Станиславского роль комическая, у тебя тоже» (письмо к О. Л. Книппер, 5 марта 1903 г.) «А пьеса, кстати сказать, мне не совсем удается. Одно главное действующее лицо еще недостаточно продумано и мешает, но к пасхе, думаю, это лицо будет уже ясно, и я буду свободен от затруднений» (ей же, 18 марта, 1903 г.). «Вишневый сад» будет, стараюсь сделать, чтобы было возможно меньше действующих лиц; этак интимнее» (21 марта 1903 г.).

В апреле работа была прервана поездкой в Москву и Петербург и была возобновлена, по-видимому, только после возвращения из Москвы и Наро-Фоминского в Ялту, в июне месяце. На вопрос К. С. Станиславского о пьесе Чехов в письме к нему 28 июля 1903 г. ответил: «Пьеса моя не готова, подвигается туговато, что объясняю я и леностью, и чудесной погодой, и трудностью сюжета». 22 августа, в письме к Вл. И. Немировичу- Данченко, Чехов предусматривает, что понадобится для декорации: «постановочную часть... свел до минимума», «реку я заменил старой часовней и колодцем», во втором акте «зеленое поле», «дорога» и необычайная для сцены даль». Все это свидетельствует о том, что в эту пору работа шла преимущественно над вторым актом.

В письме к Вл. И. Немировичу-Данченко 2 сентября 1903 г. Чехов сообщал: «Моя пьеса (если я буду продолжать работать так же, как работал до сегодня) будет окончена скоро, будь покоен. Трудно, очень трудно было писать второй акт, но, кажется, вышел ничего. Пьесу назову комедией».

Переписка шла медленно. При переписке многое подвергалось переделке. «Некоторые места мне очень не нравятся, я пишу их снова и опять переписываю» (письмо к О. Л. Книппер 3 октября).

октября Чехов писал О. Л. Книппер: «Мне не верится, что я уже не пишу пьесы. Веришь ли, два раза переписывал начисто». При отсылке пьесы Чехов не считал работу над ней вполне оконченной: «Если пьеса не сгодится, - писал он О. Л. Книппер 17 октября,- то не падай духом... не унывай, через месяц я ее так переделаю, что не узнаешь. Ведь я ее писал томительно долго, с большими антрактами, с расстройством желудка, с кашлем».

В ноябре 1903 г. текст пьесы поступил на рассмотрение драматической цензуры. Цензором были исключены два места. Во 2-м действии, в словах Трофимова: «Все серьезны, у всех строгие лица, все говорят только о важном, философствуют, а между тем у всех на глазах рабочие едят отвратительно, спят без подушек, по тридцати, по сорока в одной комнате, везде клопы, смрад, сырость, нравственная нечистота». Во 2-м действии, в другой речи Трофимова, начинающейся со слов: «Вся Россия наш сад...» - «Владеть живыми душами - ведь это переродило всех вас, живших раньше и теперь живущих, так что ваша мать, вы, дядя, уже не замечаете, что вы живете в долг, на чужой счет, на счет тех людей, которых вы не пускаете дальше передней...»

Чехов регулярно присутствовал на репетициях пьесы в Московском Художественном театре. Очевидно, в период репетиций и первых спектаклей текст пьесы также подвергался правке. Об одном из исправлений, вероятно, наиболее заметном, рассказывает К. С. Станиславский:

«Пьеса долго не давалась. Особенно второй акт. Он не имеет, в театральном смысле, никакого действия и казался на репетициях очень однотонным. Было необходимо изобразить скуку ничегонеделания так, чтобы это было интересно. И это не удавалось... Акт казался нам растянутым, и мы, когда Чехов приехал в Москву, обратились к нему с просьбой разрешить сократить... Видимо, эта просьба причинила ему боль, лицо у него омрачилось. Но затем он ответил: «Что ж, сокращайте...»; уже после нескольких первых спектаклей Чехов изменил конец этого акта, вычеркнув бывшую раньше заключительную сцену, следовавшую за кончающей теперь акт сценою Пети Трофимова и Ани».

Во время работы над пьесой Чехов в письмах иногда высказывается и по поводу отдельных ролей и о характере пьесы в целом. «Вышла у меня не драма, а комедия, местами даже фарс...» (М. Алексеевой, 15 сентября 1903 г.). Он заботится о том, чтобы у Ани не было «плачущего» тона, чтобы вообще в пьесе не было «много плачущих». «Часто у меня, - пояснял он, - встречается «сквозь слезы», но это показывает только настроение лиц, а не слезы» (Вл. И. Немировичу-Данчечко, 23 октября 1903 г.). О Трофимове Чехов писал в письме к О. Л. Книппер: «Ведь Трофимов то и дело в ссылке, его то и дело выгоняют из университета, а как изобразишь сии штуки?» (письмо 19 октября 1903 г.). В проектах распределения ролей между актерами попутно давались указания к актерскому истолкованию разных лиц пьесы. Много указаний делалось и о декоративной стороне пьесы.

По воспоминаниям К. С. Станиславского, Чехов был очень внимателен ко всем деталям спектакля. Тем более что режиссерская интерпретация «Вишневого сада» не во всем удовлетворяла Чехова. «Это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы ни открывали в последнем акте», - писал Станиславский Чехову, утверждая свою логику движения пьесы к трагическому финалу, означавшему, в сущности, конец прежней жизни, утрату дома и исчезновение сада. В его видении спектакль лишался комедийных интонаций, что бесконечно возмущало Чехова. По его мнению, Станиславский (исполнитель роли Гаева) в четвертом акте затягивал действие. «Как это ужасно! - писал Чехов жене. - Акт, который должен продолжаться 12 минут maximum, у вас идет 40 минут. Сгубил мне пьесу Станиславский».

В свою очередь Станиславский жаловался в декабре 1903 года: «Вишневый сад» «... пока не цветет. Только что появились было цветы, приехал автор и спутал нас всех. Цветы опали, а теперь появляются только новые почки».

О том, что Чехов был мало доволен ходом подготовки пьесы, говорят строчки из его письма к В. К. Харкевич от 13 января 1904 г.: «Пьеса моя пойдет, кажется, 17 января; успеха особенного не жду, дело идет вяло». Первые спектакли его тоже не удовлетворяли На другой день после спектакля он писал И. Л. Щеглову: «Вчера шла моя пьеса, настроение у меня поэтому неважное». Игра актеров представлялась ему «растерянной и не яркой». В письмах к О. Л. Кннпнер Чехов выражал недовольство обшей трактовкой пьесы: «Почему на афишах и в газетных объявлениях моя пьеса так упорно называется драмой? Немирович и Алексеев [Станиславский] в моей пьесе видят положительно не то, что я написал, но я готов дать какое угодно слово, что оба они ни разу не прочли внимательно моей пьесы!».

Когда весной 1901 года у Чехова возник замысел «Вишневого сада», ему представлялось, что пьеса эта будет «веселая, легкомысленная», «непременно смешная, очень смешная», «где бы черт ходил коромыслом». 1 марта 1903 года он «разложил бумагу на столе и написал заглавие» и, беря в расчет исполнителей Художественного театра, в сентябре завершил в черновом виде «не драму, а комедию, местами даже фарс». 14 октября беловая рукопись пьесы была отправлена в Москву, где через неделю, 20 октября, Немирович-Данченко прочитал ее труппе театра. Станиславский, объяснив в письме автору, что «это не комедия, не фарс, как Вы писали, - это трагедия», немедленно приступил к репетициям, распределив роли в соответствии с собственным представлением о произведении как о «тяжелой, грузной драме» русской жизни. Примерно в том же ключе, игнорируя авторские ремарки и создавая чаемый режиссером тон, Симов писал и декорации. В декабре 1903 года Чехов приехал в Москву и начал ходить на репетиции, что, как вспоминал позднее Станиславский, «спутало нас всех»: актеры его не устраивали (он просил заменить их другими), как не устраивало его и то, что «веселую комедию» играют чересчур тяжело (впоследствии он напишет: «Немирович и Алексеев в моей пьесе видят положительно не то, что я написал, и я готов дать какое угодно слово, что оба они ни разу не прочли внимательно моей пьесы»).

января состоялось первое представление пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад» на сцене Московского Художественного театра. В спектакле участвовали: О. Л. Книппер (Раневская), М. П. Лилина (Аня), М. Ф. Андреева (Варя), К. С. Станиславский (Гаев), Л. М. Леонидов (Лопахин), В. И. Качалов (Трофимов), И. М. Москвин (Епиходов), А. Р. Артем (Фирс) и др..

Премьера имела, по словам Станиславского, «лишь средний успех, и мы осуждали себя за то, что не сумели, с первого же раза, показать наиболее важное, прекрасное и ценное в пьесе». Вскоре в интеллигентных изданиях появились рецензии: консерваторы ругали спектакль за изображение безвольности дворянства перед энергией «кулака» Лопахина; либералы, присвоив Чехову ярлык «певца вишневых садов», хвалили за элегическую трактовку судьбы дворянства; символисты видели в спектакле мистическую трагедию о «роке», который «неслышно подкрадывается к обессиленным»; революционные демократы оценили пьесу и спектакль в основном отрицательно (Короленко был недоволен недостаточно критическим отношением Чехова к «эпигонам крепостничества», Горькому не нравилась «тоска», а Воровский в статье «Лишние люди» писал о «праздности, бессилии и тунеядстве» «гнилой среды»). В целом, критики сходились в том, что, как высказался Валерий Брюсов, «хорошая пьеса, но это ни в каком случае не создание искусства», «драматические положения очень не новы», а идея - «мелкая».

На премьеру Чехова привезли чуть ли не силой, да и то только к концу третьего действия. А в последнем антракте устроили, с помпой, с длинными речами и подношениями, чествование по поводу 25-летия его литературной деятельности. «На самом юбилее, - вспоминал впоследствии Станиславский, - он не был весел, точно предчувствуя свою близкую кончину. Когда после третьего акта он, мертвенно бледный и худой, стоя на авансцене, не мог унять кашля, пока его приветствовали с адресами и подарками, у нас болезненно сжалось сердце. Из зрительного зала ему крикнули, чтобы он сел. Но Чехов нахмурился и простоял все длинное и тягучее торжество юбилея, над которым он добродушно смеялся в своих произведениях. Но и тут он не удержался от улыбки. Один из литераторов начал свою речь почти теми же словами, какими Гаев приветствует старый шкаф в первом акте: «Дорогой и многоуважаемый... (вместо слова «шкаф» литератор вставил имя Антона Павловича)... приветствуя вас» и т. д. Антон Павлович покосился на меня - исполнителя Гаева, и коварная улыбка пробежала по его губам. Юбилей вышел торжественным, но он оставил тяжелое впечатление. От него отдавало похоронами. Было тоскливо на душе…

Антон Павлович умер, так и не дождавшись настоящего успеха своего последнего благоуханного произведения».


1.2 Постановка пьесы «Вишневый сад» в МХАТе


С драматургией Антона Павловича Чехова связано подлинное рождение Московского Художественного Театра, который оказался лучшим интерпретатором его произведений. Первыми спектаклями театра стали драмы Чехова «Чайка», «Три сестры», «Вишневый сад». До этого пьесы Чехова ставились на сцене трижды, и все три постановки оказались неудачными. Не вписавшиеся в каноны старого русского театра, поставленные в МХТ чеховские драмы «зазвучали» совершенно по-новому.

января 1904 года в МХТ состоялась премьера пьесы «Вишневый сад», режиссерами спектакля были Станиславский и Немирович-Данченко. В роли Раневской была занята Ольга Книппер-Чехова, в роли Гаева - Константин Станиславский, Трофимова играл Василий Качалов, Епиходова - Иван Москвин. 17 апреля 1958 год режиссером Виктором Станицыным во МХАТе была осуществлена новая постановка пьесы.

В советское время театральные интерпретации произведений Чехова отличались разнообразием.

Современная постановка МХАТа пьесы постановке Адольфа Шапиро и с участием Ренаты Литвиновой отличается от всех других постановок.

«Вишневый сад» Адольфа Шапиро - последний из трех чеховских спектаклей, поставленных нынешней весной по заказу фестиваля «Черешневый лес». Каждая из этих не блещущих новизной трактовок постановок завлекала публику каким-нибудь своим сюрпризом: «Чайка» в Театре Моссовета - дебютом Андрея Кончаловского в качестве театрального режиссера, «Дядя Ваня» в «Табакерке» - Олегом Табаковым и Мариной Зудиной в роли законных супругов, а мхатовский «Вишневый сад» - участием в спектакле сценаристки, киноактрисы и светской дивы Ренаты Литвиновой.

Среди классических актеров, выученных по школе Станиславского, она смотрится так же, как выглядела бы среди настоящего деревенского вишневого сада какая-нибудь экзотическая пальма. Но ее присутствие на сцене - это, пожалуй, единственное, что не дает спектаклю скатиться к классической рутине. Замечательные актеры - Андрей Смоляков (Лопахин), Сергей Дрейден (Гаев), Евдокия Германова (Шарлотта), Владимир Кашпур (Фирс) - добросовестно, но неинтересно и предсказуемо в энный раз разыгрывают по ролям до оскомины знакомый текст. Остальные персонажи и вовсе существуют на сцене только потому, что так доктор Чехов прописал. В такой ситуации зрительский интерес сводится к тому, как прозвучат хрестоматийные фразы в устах неопытной, но Ренаты Литвиновой.

Они звучат по-разному - одни лучше, другие хуже, в привычной для госпожи Литвиновой, но прямо-таки революционной для Раневской манере. Все пафосные монологи, которые по расхожей театральной традиции полагается произносить с большим чувством, глядя вдаль, актриса безнадежно проваливает. Знаменитую речь о вишневом саде она произносит чуть ли не с досадой, как чужие, навязанные ей зачем-то слова. Зато, исповедуясь перед Петей в своей грешной любви, она задает «облезлому барину» жару. Актриса и ее героиня по-женски объединяют свои слабые силы для защиты: одна испугана и растеряна от необходимости впервые стоять на авансцене перед огромным залом, не закрываясь от зрителя щитом телевизионного экрана, другая тоже загнана в угол нависшей над усадьбой бедой и собственной беспомощностью, помноженной на укоры совести. И как затравленный зверь, смелея от страха, Литвинова-Раневская бросается на бедного Петю (Дмитрий Куличков), щиплет его за бороденку, срывается на крик так, что тому приходится срочно ретироваться с поля боя.

Оказалось, что литвиновская изломанность и взнервленность, странная манера говорить и жестикулировать, как это ни странно, идут Раневской - женщине с исковерканной судьбой и расшатанной психикой, привыкшей к парижской богемной жизни и все время витающей где-то над землей. Благодаря им становятся понятны слова Гаева о сестре: «В каждом ее движении чувствуется порочность». А нежелание сдать землю в аренду у этой очень Раневской объясняется просто, чисто эстетическими причинами: «Дачи, дачники...» - Рената пробует эти слова на вкус, словно на дегустации вин, и произносит свой вердикт «Простите, но это так пошло» с безапелляционностью ведущей телепередачи «Стиль».

В спектакле обнаружится еще один не предусмотренный пьесой герой - мхатовский занавес. Художник Давид Боровский, который когда-то придумал легендарный занавес для таганского «Гамлета», в этой постановке использовал похожий прием. Он не оставил на подмостках почти ничего: ни вишневого сада, ни усадьбы. Все декорации заменяет один занавес, который не раздвигается, как обычно, а распахивается внутрь сцены огромными створками и заменяет собою стены дома. Именно к нему обращает Гаев свой монолог, посвященный столетнему шкафу. За него судорожно цепляется Раневская, прежде чем уйти со сцены. И когда за кулисами начинают рубить сад, кажется, что Ермолай Лопахин хватил топором по перекрытиям старого МХАТа. Впрочем, уж кого-кого, а Адольфа Шапиро трудно обвинить в диверсионных действиях по подрыву вековых устоев. И если он и произвел какую-то революцию, то только в одной отдельно взятой роли.

Идеологически центральной в этой постановке становится сцена с Прохожим. Молодой мужчина в черном морском бушлате незаметно подсаживается к компании, внимательно слушает рассуждения Пети Трофимова о гордом человеке и реплики, которыми обмениваются между собой обитатели поместья, потом спрашивает, как пройти на станцию, но ясно, что именно он - тот, кто скоро будет указывать всем дорогу. Единственный, кто останется жить на месте вырубленного вишневого сада, - ну, может быть, еще Епиходов (молодой артист Сергей Угрюмов сумел превратить его в одного из центральных персонажей спектакля), обнаруживающий удивительную приспособляемость к обстоятельствам.

«Вишневый сад» - образчик текущего разностилья. Давид Боровский, теперешний главный художник МХАТа, возродил аскезу старой Таганки. Среди четвертинок и осьмушек разрезанного обманного занавеса, которые ездят по сцене, деля ее на комнаты и закуты, между благородных сукон ходят: натуралистичный, даже с физиологическим уклоном Фирс (Владимир Кашпур), характерный, в лучших традициях крепкого провинциального театра Симеонов-Пищик (Владимир Краснов), целая компания загадочных, упирающих на внутреннюю силу «табакерковцев» - Андрей Смоляков, Евдокия Германова, Сергей Угрюмов; изумительный Сергей Дрейден - Гаев, существо, которое, как воздушный шарик, надо держать за ниточку; и, наконец, Раневская в новом формате, Раневская из программы «Стиль» - Рената Литвинова. Главный манок этого «Вишневого сада» и главная гарантия успеха, особенно среди молодежной публики.

«Вишневый сад» - легкий спектакль. Без особых мхатовских пауз и прочей психологической тягомотины, он пролетает быстро. Если зарождаются местами отдельные недоумения - например, почему Фирс, единственный из слуг, «окает», или все персонажи мужского пола ходят дома в шляпах, как раввины, или по какой логике в качестве случайного прохожего выведен матрос в бушлате, и где он оставил свою «Аврору»... - долго об этом не думаешь. Всякие пустяки и мелочи совершенно затмеваются небывалой, поистине революционной трактовкой образа главной героини.

Все упомянутые персонажи, хоть и сыграны по-разному, состоят друг с другом в кровном родстве. Они все - чеховские. То есть неоднозначные, глубокие, с двойным или тройным дном, с богатой, не сразу раскрывающейся системой внутренних связей и переживаний. Любой абитуриент при поступлении в театральный вуз должен знать накрепко, чтобы от зубов отскакивало, что у Чехова герои никогда не говорят того, что думают, и всегда думают не про то, о чем в данный момент говорят. Текст - ничто, подтекст - все. Посему эти пьесы могут надоесть публике, но имеют гипнотическую власть над постановщиками, ибо трактовать - одно из величайших удовольствий в жизни. А Чехов предоставляет бескрайнее поле для режиссерского маневра.


2. Современные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в России и за рубежом


1 Пьеса «Вишневый сад» на российской сцене

пьеса чехов постановка театр

«Вишневый сад» начал триумфальное шествие по театральным сценам России и мира, которое продолжается и поныне. Только в 1904 году эта пьеса Чехова была поставлена в Харьковском театре Дюковой (одновременно с постановкой в МХТ, премьера - 17 января 1904 года), Товариществом новой драмы в Херсоне (режиссер и исполнитель роли Трофимова - Всеволод Мейерхольд), в Киевском театре Соловцова и в Виленском театре. А в 1905 году «Вишневый сад» увидели и зрители в Петербурге - на сцене Александринки пьесу Чехова поставил Юрий Озеровский, а в качестве театрального художника выступил Константин Коровин.

В этом знаменитом спектакле на первый план вышли образы Гаева и Раневской, в блестящем исполнении Константина Станиславского и Ольги Книппер-Чеховой, и таким образом в центре постановки оказалась линия дворянского оскудения, бессилия перед надвигающимся жизненным крахом. Подобная трактовка не соответствовала авторскому замыслу. Чехов писал, что в театре игралось «положительно не то, что я написал», что театр «сгубил» пьесу. Вспомним, что драматург настаивал на том, что центральной фигурой в пьесе является роль Лопахина. Долгое время в МХТ репетировали пьесу как «тяжёлую драму», несмотря на подробные инструкции и личное присутствие автора. Однако со временем спектакль шёл всё лучше и лучше, и уже многие драматические театры спешили ввести пьесу в свой репертуар. Так, Всеволод Мейерхольд, сумевший прочувствовать тональность чеховской пьесы, поставил «Вишнёвый сад» в Харькове, о чём сообщил автору в письме: «…Вишнёвый сад играем хорошо… Ваша пьеса абстрактна, как симфония Чайковского. И режиссёр должен уловить её слухом прежде всего».

«Вишнёвый сад» можно найти в репертуаре большинства российских театров, многие из спектаклей стали классикой театрального искусства. Так, легендой Театра на Таганке (Москва) стала постановка в 1975 году Анатолия Эфроса, наполненная трагизмом, мощным ощущением конца света.

Абсолютно новую интерпретацию чеховской пьесы предложил в 1984 году режиссёр Московского академического театра Сатиры Валентин Плучек, попытавшийся проникнуть в чеховский шедевр, не привнося свою трактовку. «Чехова не нужно достраивать»,?- считал режиссёр. В центре спектакля Театра сатиры?- роль Лопахина, которую блестяще исполнил Андрей Миронов.

Главным героем в последнем чеховском шедевре в постановке Галины Волчек (Московский театр «Современник») стал сам Вишнёвый сад. Её постановка 1997 года?- это трагическая история о нелепых и смешных людях, у которых нет будущего.

В 2009 году состоялась премьера «Вишнёвого сада» на сцене московского театра «Ленком».

В декабре 2010 года на сцене Большого театра в Москве состоялась мировая премьера. «Вишнёвый сад» Чехова, переживший за свою историю сотни сценических постановок в театрах разных стран, впервые представлен в жанре оперы. Последнюю чеховскую пьесу на ноты переложил французский композитор Филипп Фенелон. «Когда я писал музыку, то вспоминал фразу Чехова, что Русь?- это наш Вишнёвый сад. Поэтому в моей опере есть отзвуки Мусоргского, Чайковского, Шостаковича и, конечно, русский фольклор»,?- объясняет композитор.


2.2 Зарубежные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад»


Произведения Чехова широко представлены на сценах театров мира.

В 1980-1990-е годы появляются оригинальные трактовки пьес Антона Чехова Эймунтаса Някрошюса, Иосифа Райхельгауза, Марка Розовского, Камы Гинкаса и др.

В Великобритании широкий интерес к творчеству Чехова возник после первой мировой войны. На протяжении ХХ века к нему обращались многие знаменитые режиссеры, такие как Лоуренс Оливье и Питер Брук. Во Франции пик интереса к драматургии Чехова пришелся на 60-70 годы ХХ века: среди постановщиков Жан Луи Барро, Саша Питоев, Джорджо Стреллер, Моннэ, Виллар.

В Великобритании юбилей писателя ознаменовался появлением новых постановок его пьес. 16 апреля 2010 года в Королевском лицейском театре (Эдинбург) состоялась премьера спектакля «Вишневый сад» в постановке известного шотландского режиссера Джона Берна. Следует отметить, что режиссер обращался к пьесам Чехова и ранее. В 2006 году зрителю была предложена адаптация чеховского «Дяди Вани» под названием «Дядя Варик», в которой Берн трансформировал «сцены из деревенской жизни» в «сцены из жизни северо-восточной Шотландии 1960-х годов».

К подобному историческому параллелизму режиссер обращается и при постановке «Вишневого сада». Действие пьесы переносится в сельскую местность Пертшира (Шотландия). Время действия - конец 1978 года - начало 1979 года, характеризующееся инфляцией и безработицей, забастовками шахтеров и железнодорожников, неконтролируемой иммиграцией и конфликтами на национальной и расовой почве. Эти кризисные месяцы вошли в историю Великобритании под названием «зима недовольства». Страна стояла на пороге грядущих социальных изменений и жестких общественно-политических реформ, осуществленных правительством Маргарет Тэтчер, победившей на внеочередных парламентских выборах в мае 1979 года. «Бурная эпоха правления Тэтчер конечно же не сравнима по масштабу с русской революцией, хотя социальные драматические изменения все же были существенны, - отмечает режиссер. - Большие семьи жили в больших домах, совершали расточительные поездки в Париж, банкротились, и вот появлялись абсолютные идеалисты Маккрекены с длинными речами в чеховском духе». Герой Берна Мэлком Маккрекен (Лопахин), как и М.Тэтчер, сын бакалейщика. Выбившийся из низов и стремительно разбогатевший на оборотах с недвижимостью, он остается духовно нищим. Его желание снести поместье и построить гостиничный комплекс с площадками для гольфа вполне объяснимо с позиций меркантильного общества, которым управляют законы быстрой наживы и нечестной конкуренции, но бесчувственно с точки зрения бесценной красоты погибающего вишневого сада. Однако старшее поколение не лучше. Все они анахроничны даже для 1979 года, утверждает режиссер, с их «твидовым» превосходством и желанием отвернуться от всего того, что они не хотят видеть и слышать. Они совершают вертолетные прогулки вокруг Эйфелевой башни, сорят деньгами, тем самым подчеркивая свою ненужность и никчемность. И лишь у миссис Рамсай-Маккай (г-жи Раневской) под слоем бесполезности скрывается чувство горечи от утраты того, что было символом молодости, радостных надежд, больших ожиданий и что уже больше никогда не повторится, - вишневого сада.

Соотнесение предреволюционной России и предреволюционной Шотландии в постановке Берна является довольно смелым и неожиданным. Тем не менее, режиссер подчеркивает, что это - пьеса Чехова, что «в ней ничего не добавлено и ничто не упущено». Он называет свою постановку совместной работой, в которой великий русский драматург построил фундамент, а он «украсил и без того хорошее». Работа Берна в очередной раз подтверждает уникальность драматургического метода А.П. Чехова, открывающего широкие возможности для сценического экспериментирования.

Пьеса очень интересна в интерпретации дублинского эбби-театра.

Эбби-театр - один из самых ярких представителей ирландской театральной школы, Чехов в XX в. стал одним из самых популярных и любимых русских авторов в репертуаре европейских театров, а М. О. Кнебель является одним из главных представителей школы Станиславского и Немировича-Данченко во второй половине XX в. Таким образом, в спектакле «Вишневый сад» сошлись воедино очень мощные течения двух театров, русского и ирландского.

Говоря об Эбби-театре, необходимо знать, что он был создан на рубеже XIX и XX вв. тремя ирландским драматургами - У. Б. Йейтсом, Д. М. Сингом и И. А. Грегори. Создан на основе принципов и с теми же целями, что и большинство независимых, свободных театров, появившихся в Европе в это время (в их число входил и МХТ Станиславского и Немировича-Данченко). Главная из этих целей - противостояние рутине коммерческого театра, коренное обновление театрального искусства. Отличие Эбби-театра заключалось в том, что он в первые десятилетия своего существования не был режиссерским театром; в его сценической деятельности многое оп -определяли драматурги. И в это время, и позже, когда театр стал национальным, режиссеры в театр приглашались, однако их деятельность не приобретала такой основополагающей роли, как во Франции, Германии, Англии и России.

По замечанию некоторых исследователей, современный ирландский театр - это прежде всего актерский театр. Уровень актерского искусства в спектаклях гораздо выше, чем режиссура. Чаще всего именно актеры углубляют, совершенствуют драматургический материал.

Встреча Эбби-театра с режиссером и театральным педагогом Кнебель стала одним из событий, обозначивших новый этап в развитии его сценического искусства. Работа Марии Осиповны, даже за такой короткий срок, который отводится в Ирландии на выпуск спектакля, по-новому раскрыла ирландскому театру суть профессии режиссера. И не только как режиссера-профессионала, способного воплотить на сцене драматургический текст, но и как разностороннего художника, являющегося одновременно организатором репетиционного процесса, глубоким толкователем мыслей автора и педагогом в подходе к работе с актерами над спектаклем.

Помимо высокого художественного результата необходимо отметить влияние работы Кнебель на организацию репетиционного процесса.

Постановка Кнебель во многом стала революционной, вызвав серьезные перемены в деятельности Эбби-театра и повышение в Ирландии внимания к российской театральной культуре.

Именем Станиславского была названа одна из дублинских театральных школ, его метод широко известен в Ирландии. В 1984 г. Эбби-театр был на гастролях в Советском Союзе. На сценах ирландских театров Чехов стал одним из самых популярных драматургов. Спустя несколько лет после Кнебель еще один наш отечественный режиссер, В. Монахов, с успехом поставил в Эбби-тиэтре «Дядю Ваню». Интерес к Чехову охватывает широкие круги ирландских актеров, режиссеров и драматургов. Так, в начале восьмидесятых североирландский драматург Брайан Фрил решил сделать новый перевод «Трех сестер» для организованного им «Филд-дей тиэтр». Не зная русского языка, он собрал все известные ему переводы этой пьесы на английский язык, провел огромную исследовательскую работу и сделал еще один, возможно, самый длинный перевод, выполненный с большой любовью, хорошим пониманием чеховских характеров, на прекрасном литературном языке. С бережным вниманием к тексту постановку осуществил молодой режиссер Стефан Риа.

Чехов повлиял и на творчество многих современных ирландских драматургов, среди которых Том Мэрфи, Томас Килрой, Хью Леонард и Брайан Фрил, позже осуществивший переводы многих пьес Чехова. Если раньше в большинстве пьес ирландских драматургов острее поднимались политические, социальные проблемы времени, то после знакомства с творчеством русского классика чаще находился выход к нравственным, философским обобщениям, имеющим современное общечеловеческое значение.

Таким образом, «Вишневый сад» А.П.Чехова в постановке М. О. Кнебель сыграл выдающуюся роль не только в приобщении ирландского театра к творчеству великого русского писателя и драматурга, но и в обновлении сценического искусства Ирландии, ее режиссуры и драматургии.

В Германии и странах Северной Европы пьесы Чехова не сходят со сцены: Питер Штайн, Ральф Лонгбакка (Финляндия) и др. Начиная с 1950-х годов пьесы Чехова широко ставят в театрах Китая, Кореи, Японии. Чехов - один из наиболее известных и влиятельных европейских драматургов в США.

Впервые Чехов-драматург был представлен немецкой публике городским театром в Альтоне, который поставил 8 декабря 1900 года «Предложение» и через 3 дня - водевиль «Медведь». Эти две юмористические одноактные пьесы и по сей день чаше всего ставятся в немецких театрах.

Только благодаря гастролям знаменитой московской труппы, которые состоялись весною 1906 года, Чехов как драматург завоевал полное признание в Германии (чеховская новеллистика пробила себе дорогу еще в 1900-e годы). Под руководством Станиславского осуществляется постановка «Дяди Вани» и «Трех сестер», и обе пьесы имеют исключительный успех, который следует считать тем более значительным, что Берлин в то время стал ведущим театральным городом благодаря деятельности Брама и Рейнгардта, Кайнца и Матковского.

Немецкая критика была полна хвалебных отзывов об этих представлениях, и хотя пьесы ставились на русском языке, зрители поняли Чехова лучше, чем они понимали его во время представления «Дяди Вани» на немецком языке. Особенно хвалили удивительную тонкость передачи настроения, технику звука и прекрасную сыгранность труппы. Даже такой, сдержанный критик, как Альфред Карр, восторженно воскликнул: «Русские - прекрасный ансамбль. Еще не случалось, чтобы игра в театре доводила меня почти до слез. Здесь это случилось». Герхарт Гауптман, тоже посетивший представление, выразил артистам свою признательность. Его биограф Бэль сообщает, что даже в 1932 году, следовательно, четверть века спустя, великий драматург со всей отчётливостью помнил события театральной жизни того периода.

Впечатление, произведенное московской труппой, еще долго влияло на развитие немецкого театра, но знакомство с исполненными мастерства инсценировками Станиславского имело также и то последствие, что в первое время ни один немецкий театр не отваживался ставить Чехова, только в 1909 году была предпринята попытка поставить «Чайку», произведение, которое не было поставлено Художественным театром. Но спектакли как в Бреславе, так и в Хеббельском театре в Берлине были недостаточно подготовлены, и успеха поэтому не имели. После такой неудачной попытки целых восемь лет драмы Чехова не появлялись на берлинской сцене. Между тем Мюнхен, где позже Берлина и Вены начали ставить пьесы Чехова, убедил, что и в исполнении немецких артистов они могут иметь успех. Этот успех выпал на долю «Чайки», которая впервые в Мюнхене была поставлена 4 октября 1911 года в театре оперетты. «Чайка» затем выдержала 25 представлений подряд - это был первый прочный успех Чехова на одной из немецких сцен. Очевидно, пьеса была очень тщательно разучена, и она воспринималась зрителями как задушевное, проникнутое грустным настроением отображение русской действительности. Критик мюнхенской газеты «Альгемайне цайтунг» на основании этого представления пришел к убеждению, что Антон Павлович Чехов является не только одним из самых талантливых русских новеллистов, но «также драматургом большой силы, тонко изображающим настроения, художником изумительно большого мастерства».

Тем временем была переведена на немецкий язык и последняя из больших драм Чехова - «Вишневый сад». Перевод пьесы, в которой принимал участие и Лион Фейхтвангер, был издан в Мюнхене в 1912 году Георгом Мюллером. Премьера этой пьесы на немецком языке состоялась, однако, только в 1916 году на сцене Нового Венского театра. В октябре 1918 года, т. е. непосредственно перед революцией (в Германии - А. Г.), эта пьеса была поставлена Фридрихом Кайслером в берлинском Народном театре.

Пьеса имела исключительный успех и была показана 27 раз. Этому способствовала не только благоприятная политическая обстановка - ведь пьеса, написанная в 1903 году, полна предчувствий надвигающихся перемен, - но и, бесспорно выдающаяся игра, которая единогласно была высоко оценена прессой. Кайслер сам играл Гаева, его жена, Елена Федмер - Раневскую, Юрген Фелинг - Трофимова.

После этой прекрасной постановки в течение двадцати лет ни один немецкий театр не решался поставить «Вишневый сад». Только осенью 1938 года берлинский «Немецкий театр» возобновил постановку этой пьесы (об этом речь пойдет ниже).

Конец первой мировой войны вызвал огромный подъем зарубежной литературы вообще и драматургии в частности, от которого выиграл и Чехов.

Кажется странным, что режиссер такой величины, как Макс Рейнгардт, поклонник Станиславского, прямо-таки призванный к тому, чтобы показать Чехова во всей его глубине, сам никогда не ставил произведений этого драматурга. Хотя в период его берлинской деятельности «Немецким театром» были поставлены две чеховские пьесы, однако, режиссером обеих постановок был не Рейнгардт.

В 1922 году Московский Художественный театр вновь гастролировал в Германии, дважды - в Берлине (февраль - март и сентябрь); опять играли «Дядю Ваню» и «Три сестры», на этот раз еще и «Вишневый сад». Но отзвук гастролей в берлинской общественности был значительно слабее, чем в первый раз: ведь речь идет о периоде экономического и политического кризиса, который, естественно, сильно снизил интерес к искусству. Кроме того, весенние гастроли происходили как раз тогда, когда забастовка железнодорожников и берлинских снабженческих предприятий сильно парализовала жизнь города. Однако специалисты, как и раньше, были в состоянии оценить поставленные спектакли… Так, например, Альфред Керр писал о постановке «Вишневого сада»: «игра… просто изумительная… все великолепно, великолепно, великолепно…».

В Берлине после этой успешной постановки на долгое время наступило затишье в отношении пьес Чехова, в то время как в провинции его большие драматургические произведения шли еще до 1928 г. В последующие десять лет в репертуаре немецких театров можно было найти лишь одноактные юмористические пьесы.

Только в 1938 году, т. е. незадолго до второй мировой войны, «Немецкий театр» в Берлине снова поставил чеховский «Вишневый сад».

Большим успехом пользовались в это время в Берлине и «Три сестры». Премьера состоялась 2 января 1941 года, и пьеса не сходила со сцены в течение 25 дней. В связи с войной против Советского Союза были прерваны последние возможности культурной связи с русским миром. После краха гитлеровской Германии иностранные и, в первую очередь, русские авторы, а вместе с ними и Чехов, переживают возрождение, первая фаза которого длилась до 1951 года.

Рекордным числом представлений пьес Чехова в Германии отличается 1948 год, когда «Чайка» и «Вишневый сад» были поставлены в театрах городов Грейц, Дюссельдорф, Мюнхен, Халле и Рошток. На семи других сценах в обеих частях Германии шли «Медведь» и «Предложение». Особенно долго (36 спектаклей) шла в Дюссельдорфском театре «Чайка», поставленная режиссером Грюндгеисом, который сам играл Тригорина. Но этот успех позже был перекрыт успехом, который выпал на долю этой же пьесы в 1954 году на сцене Западно-берлинского театра на Курфюсердамме (48 преставлений) и явился самым крупным успехом чеховских пьес в Германии. Этому способствовал тот факт, что в роли Нины выступала, впервые в Берлине после войны, любимица публики Кэте Гольд.

год, год пятидесятилетия со дня смерти великого Чехова, ознаменовался новым подъёмом после двухлетнего относительного затишья. При этом каждая из больших пьес Чехова заново готовилась отдельными театрами: «Три сестры» в Лейпциге, «Дядя Ваня» в Штральзунде, «Вишневый сад» в театре Гильперта в Геттингене и «Чайка» в Западном Берлине. Огромный успех выпал на долю Лейпцигской постановки, которая потом была показана в городе Касселе.

Только к середине 1960-х гг. в немецком театре сложились определенные предпосылки для пересмотра рецепции чеховской драматургии. Впервые за всю историю восприятия творчества Чехова в Германии наметилось смещение акцентов в сторону его драматического наследия, что нашло свое отражение и в возросшем количестве изданий его пьес, и в необычайно высоком интересе к ним театральных режиссеров. К этому времени Чехов уже вошел в немецкую историю и теорию драмы как писатель, чьи пьесы предвосхитили театральное искусство XX века.

Еще более активному обновлению взгляда на чеховскую драматургию способствовала смена поколений в немецком театре. Молодые режиссеры П. Штайн (Stein), П. Цадек (Zadeck), возглавившие известные театры Германии, обратились к мировому постановочному опыту, тем более что во Франции, Италии и Англии пьесы Чехова давно заняли подобающее место на сцене.

Серьезными импульсами для дальнейшего развития дискуссии о современном сценическом прочтении пьес Чехова в немецком театре стали новые постановки «Вишневого сада» (П. Цадека, 1968; Р. Нельте, 1970; Г. Литцау, 1970; О. Крейчи, 1976), выполненные в русле современного направления - «театра режиссера».

При индивидуальном подборе художественно-эстетических средств выражения эти режиссеры стремились отделить чеховскую пьесу от ее «образа», созданного Станиславским. Вторая определяющая тенденция выражалась в поиске в «Вишневом саде» некоего универсального содержания, в «глобализации конфликта». Интерпретаторское видение пьесы сопровождалось также довольно резким вмешательством в оригинал, переакцентировкой авторского текста, что во многом отражало субъективный взгляд на Чехова. Тем не менее, эти постановки освобождали чеховский «Вишневый сад» от узких рамок его привычного соотнесения с позитивистскими натуралистическими веяниями конца XIX века, открывая пространство для современного прочтения.

Начало 1980-х гг. для немецкого театра было ознаменовано событием мирового масштаба - парижской премьерой «Вишневого сада» в постановке П. Брука (1981). Этот ценный постановочный опыт активно анализировался немецкими режиссерами и театральными критиками. Особое внимание при этом они уделяли амбивалентной сущности персонажей, а также причудливому психологическому рисунку чеховских образов, так мастерски воспроизведенному П. Бруком на сцене. Работа режиссера внесла существенные коррективы в репутацию легкомысленной женщины, закрепившейся за Раневской на немецкой сцене. В постановке Брука легкомыслие героини уравновешивалось порывами искреннего глубокого чувства, ее беспечная радость чередовалась с отчаянием, смех со слезами, эгоизм с добротой. Все это раскрывало характер Раневской с новой стороны, давая значительный импульс для его переосмысления в немецком театре.

Свидетельством продолжающегося поиска «ключа» к чеховской поэтике является широкий идейно-стилевой диапазон современных постановок «Вишневого сада» в Германии. И сегодня пьеса предоставляет режиссерам огромное пространство для самых разнообразных интерпретаций и оценок, но одновременно требует от них особенно внимательного прочтения и чуткости.

В последнее десятилетие предметом пристального внимания стала сложная жанровая природа итогового чеховского произведения. Наглядным примером того, как расстановка новых акцентов может изменить общее звучание пьесы, служат две постановки «Вишневого сада» одного из крупнейших немецких режиссеров - П. Штайна, в основе которых лежат разные жанровые доминанты. Первый «Вишневый сад» (Берлин, 1989) был проникнут искренним сочувствием к Раневкой и Гаеву - хозяевам имения, чья эпоха, олицетворением которой был вишневый сад, прошла. В безоговорочности симпатий режиссера позволяла усомниться только легкая ирония в трактовке образов этих героев, которые, даже переживая катастрофу, не забывали об изяществе манер.

Результат размышлений режиссера над жанровой спецификой пьесы выразился во второй постановке «Вишневого сада» (1995), в которой обилие комедийно-фарсовых сцен иногда ставило под сомнение драматическое начало произведения.

Итак, все сказанное позволяет сделать вывод, что из наиболее значительных пьес Чехова чаще всего театры Германии ставили «Чайку» (18 раз до 1958 года), 15 раз - «Вишневый сад», причем 12 раз из них после 1945 года. Это свидетельствует о том, что в настоящее время «Вишневый сад» является самой любимой чеховской пьесой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


«Вишневый сад» - не только итог и вершина чеховской драматургии. В этой комедии автор обобщает все свои художественные достижения, здесь ощутимо воздействие его прозы, характерное соединение лирики, комедии, сатиры и трагедии. За комедией ощутима трагедия. Чехов прощается со всей старой уходящей Россией, понимая невозможность дальнейшего ее существования.

Но не зря критики определили принципиально новое звучание пьесы «Вишневый сад» как «социальный оптимизм». Приближение, ожидание новой жизни было знамением эпохи. И Чехов остро почувствовал это.

«Вишневый сад» явился глубоким, талантливым и мудрым откликом А.П.Чехова-художника на нарастающие революционные события, которые должны были, по его мнению, принести долгожданное обновление жизни и дать возможность освобожденному человеку целиком посвятить себя разумной творческой деятельности, подчиненной прекрасной идее превращения всей России в «новый цветущий сад».

Пьеса Чехова ставились на сценах Москвы, Петербурга и провинции, в том числе возникает огромное количество ее трактовок за рубежом. За исполнение ролей в них брались талантливейшие русские актеры.

Постановка пьес Чехова на сцене МХАТа всякий раз являлась событием большого общественного значения. Протестуя против буржуазной действительности, Чехов одновременно предчувствовал надвигающуюся бурю, будил стремление к лучшему будущему, к прекрасной жизни, когда люди будут свободны и счастливы. Эта тоска но лучшей жизни и вера в то, что она непременно наступит, были проникновенно переданы в спектаклях Художественного театра.

Единство идеологических основ творчества Чехова и МХАТа находило свое отражение и в смелом новаторстве театра в области сценического искусства. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко объединяло с Чеховым сознание необходимости глубоких сценических реформ, направленных против пошлости, рутины и казенщины, процветавших в буржуазном театре тех лет. Борясь против ремесленничества, штампов, наигрыша и утрировки в актерском исполнении, стараясь максимально приблизить правду искусства к жизненной правде, МХАТ видел в Чехове верного союзника.

На сцене Московского Художественного театра «Вишневый сад», а затем и все остальные пьесы Чехова впервые предстали перед зрителем, как новая страница в истории русского и мирового театрального искусства.

Обращение молодого театра к творчеству Чехова было не случайным. Московский Художественный театр, созданный в годы революционного подъема, перед первой русской революцией, выступил выразителем мыслей и настроений передовой демократической интеллигенции, той самой интеллигенции, властителями дум которой были Чехов и Горький. Творчество Чехова, проникнутое протестом против самодержавно-бюрократического строя, ненавистью к пошлости серых российских будней, к порабощению и унижению человеческой личности, было глубоко родственно коллективу Московского Художественного театра. Недаром на его сцене одна за другой идут все пьесы Чехова, а «Три сестры» и «Вишневый сад» он пишет специально для Художественного театра.

Драматургия Чехова помогла оформиться и определиться искусству Художественного театра. Каждая новая постановка пьес Чехова была ступенью к достижению художественной правды, которую театр поставил в основу своего искусства.

В этих поисках самое главное, что отличало Художественный театр, - это исключительно тонкое психологическое исполнение, основанное на вскрытии внутреннего «подтекста» каждой, даже самой маленькой роли.

Эмоциональная насыщенность актерского исполнения, проникновение в сущность характера образа, речь актера, лишенная всякого оттенка неестественности и напыщенности, декламационности, костюм, гримы, манера держаться на сцене - все это было заново выработано Художественным театром в результате освоения замечательных традиций русского реалистического театра. Артисты Художественного театра жили на сцене в полном, исчерпывающем смысле этого слова, показывая филигранное мастерство в передаче самых тонких душевных движений. Самые глубокие, сильные чувства человека, в жизни обычно остающиеся скрытыми, в МХТ выявлялись тонким, но четким рисунком, делались понятными и близкими зрителю, вызывали в нем горячий, искренний отклик. Артисты Художественного театра в своей игре воплотили требования Чехова, который, добиваясь предельной правдивости актерского исполнения, писал: «Страдания выражать надо так, как они выражаются в жизни, т. е. не ногами и не руками, а тоном, взглядом; не жестикуляцией, а грацией». Только Художественному театру удалось достигнуть того, чтобы на сцене все было бы «так же сложно и так же вместе с тем просто, как и в жизни. Люди обедают, только обедают, а в это время слагается их счастье и разбиваются их жизни».

Заботясь о том, чтобы возможно глубже выразить идею чеховских пьес, режиссура Художественного театра создавала такую сценическую атмосферу спектакля, которая сразу же сообщала зрителю необычайно верное ощущение правды всего происходящего на сцене. Это не был навязчивый иллюзионизм, натуралистическое копирование маловажных деталей быта: сценическая атмосфера, которая достигалась в чеховских спектаклях Художественного театра, была реалистическим воспроизведением жизни, описанной в пьесе.

Заслуга нового, наиболее полного и интересного прочтения Чехова в советский период принадлежит также Художественному театру. Основываясь на знании жизни Советской страны, обогащенный опытом работы над драматургией Горького и советских писателей, театр вернулся к творчеству своего любимого драматурга.

Так в различных уголках нашей Родины, а так же в Германии, Великобритании, Ирландии, по-новому и с новой силой звучат поэзия и романтика Чехова, его страстное осуждение всего косного, мелкого, мещанского и его великая вера в жизнь, в человека, который ее творит.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Абдуллаева, З. Жизнь жанра в пьесах Чехова // Вопр. лит. - 1987. - № 4. - С. 155-174.
  2. Афанасьев, Э. «Вишневый сад» А. П. Чехова: ироническая комедия // Литература в школе. -2011. - февр. (N 2). - С. 13-19.
  3. Афанасьев, Э. Человек без литературного грима: Заметки о герое чеховских пьес // Современная драматургия. - 2007. - дек. (N 4). - С. 182-185.
  4. Бердников, Г. П. Чехов-драматург: традиции и новаторство в драматургии А. П. Чехова / Г. П. Бердников. - 3-е изд., дораб. и доп. - М. : Искусство, 1981. - 356 с.
  5. Брызгалова Е.Н. Одноактная драматургия сатириконцев и традиции А.П. Чехова // Вестник Тверского государственного университета. 2007. № 28.
  6. Головачева, А. Г. «Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть...»: Образ-символ в пьесе А. П. Чехова «Вишневого сада»: [анализ произведения] // Уроки литературы. - 2013. - окт. (N 10). - С. 1-5.
  7. Горячева, М. С. Драмы Чехова: психология и пространство // Чеховские чтения в Ялте: взгляд из 1980-х. - М., 1990. - С. 126-136.
  8. Грачева, И. Пьеса А. П. Чехова «Вишневый сад» и русская живопись // Литература в школе. - 2011. - февр. (N 2). - С. 26-39.
  9. Грачева, И. Символика имен в рассказе А. П. Чехова «Невеста» и в пьесе «Вишневый сад» // Литература в школе. - 2004. - июль (N 7). - С. 18-20.
  10. Грачева, И. Человек и природа в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» // Литература в школе. - 2013. - окт. (N 10). - С. 18-21.
  11. Зингерман, Б. И. Театр Чехова и его мировое значение / Б. И. Зингерман. - 2-е изд., доп. - М. : РИК Русанова, 2001. - 430 с.
  12. Зубкова, С. В. Драматический характер в одноактной комедии А. П. Чехова / С. В. Зубкова. - Киев: Лыбедь, 1990. - 105 с. - Библиогр.: с. 103-105.
  13. Ивлева, Т. Г. «Точка зрения» в драматургии А. П. Чехова // Проблемы и методы исследования ли-тературного текста. - Тверь, 1997. - С. 53-59.
  14. Карасев, Л. Пьесы Чехова: [анализ пьес «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишневый сад»] // Вопросы философии. - 2008. - сент. (N 9). - С. 72-91.
  15. Карасев, Л. В. Пьесы Чехова // Вопр. философии. - 1998. - № 9. - С. 72-91.
  16. Киреев, Р. Чехов. Посещение бога: [последние годы жизни А. П. Чехова] // Наука и религия. - 2005. - окт. (N 10). - С. 20-25; нояб. (N 11). - С. 39-44.
  17. Королькова, Г. Л. С чего начинается Чехов-драматург? // Русский язык и литература: теория и практика обучения. - Чебоксары, 2003. - С. 19-26.
  18. Кройчик, Л. Е. Неуловимый Чехов: этюды о творчестве писателя / Л. Е. Кройчик. - Воронеж: ВГУ, 2007. - 246 с.
  19. Ларионова, М. Ч. Драматургия А. П. Чехова и народный театр // Изв. Юж. федер. ун-та. Филол. науки. - 2009. - № 4. - С. 16-23.
  20. Путченков, Д. Введение в поэтику чеховского диалога: пьеса «Иванов» // Мир искусств: альманах. - СПб., 2001. - Вып. 4. - С. 633-650.
  21. Сендерович, С. «Вишневый сад» - последняя шутка Чехова: [особенности изложения и смысловой подтекст произведения] // Вопросы литературы. - 2007. - февр. (N 1). - С. 290-317. - Рец. : Чехов, А. П. Вишневый сад.
  22. Скафтымов, А. П. Драмы Чехова // Волга. - 2000. - № 2/3. - С. 132-147.
  23. Собенников, А. С. Художественный символ в драматургии А. П. Чехова: типол. сопоставление с зап.-европ. «новой драмой» / А. С. Собенников. - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. - 194 с.
  24. Су Не, Л. Чеховский водевиль: проблемы жанра // Чеховский сборник / Лит. ин-т им. А. М. Горького. - М., 1999. - С. 7-33.
  25. Сухих, И. Русская литература. XIX век: Антон Павлович Чехов (1860-1904) // Звезда. - 2007. - дек. (N 12). - С. 207-228.
  26. Сухих, И. Струна звенит в тумане: (1903.»Вишневый сад» А. Чехова) // Звезда. -1998. - июнь (N 6). - С. 230-238.
  27. Тамарли, Г. И. Поэтика драматургии А. П. Чехова / Г. И. Тамарли. - Ростов н/Д: Изд-во Ростов. ун-та, 1993. - 140 с.
  28. Тютелова, Л. Г. Особенности субъектной сферы «новой драмы»: А. П. Чехов // Вестн. Самар. гос. ун-та. Гуманитар. сер. - 2009. - № 3 (69). - С. 143-149.
  29. Фадеева, Н. И. Новаторство драматургии А. П. Чехова: пособие по спецкурсу / Н. И. Фадеева; Твер. гос. ун-т. - Тверь: ТГУ, 1991. - 83 с.
  30. Чехов А. П. Сочинения в 18 томах // Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. - М.: Наука, 1978. - Т. 12. Пьесы. 1889-1891. - С. 203-220

А. П. Чехов "Вишневый сад" три времени

Прошлое страстно глядится в грядущее "

А. А. Блок

Пьеса Чехова "Вишневый сад" написана в период общественного подъема масс в 1903 году. Она открывает нам еще одну страницу его многогранного творчества, отражая сложные явления того времени. Пьеса поражает нас своей поэтической силой, драматизмом, воспринимается нами как острое обличение социальных язв общества, разоблачение тех людей, чьи мысли и поступки далеки от нравственных норм поведения. Писатель ярко показывает глубокие психологические конфликты, помогает читателю увидеть отображение событий в душах героев, заставляет нас задуматься о смысле истинной любви и истинного счастья. Чехов легко переносит нас из нашего настоящего в далекое прошлое. Вместе с его героями мы живём рядом с вишневым садом, видим его красоту, ясно ощущаем проблемы того времени, вместе с героями пытаемся найти ответы на сложные вопросы. Мне кажется, что пьеса "Вишневый сад"- это пьеса о прошлом, настоящем и будущем не только ее героев, но и страны в целом. Автор показывает столкновение представителей прошлого, настоящего и заложенного в этом настоящем будущего. Лопахин отрицает мир Раневской и Гаева, Трофимов - Лопахина. Думаю, что Чехову удалось показать справедливость неизбежного ухода с исторической арены таких, казалось бы, безвредных лиц, как хозяева вишневого сада. Чехов раскрывает важную проблему - проблему уходящей жизни, ее никчемность и консерватизм. Раневская - хозяйка вишневого сада. Сам вишневый сад служит для нее "дворянским гнездом". Без него жизнь для Раневской немыслима, с ним связана вся ее судьба. Любовь Андреевна говорит: "Ведь я родилась здесь, здесь жили мой отец и мать, мой дед, Я люблю этот дом, без вишневого сада я не понимаю своей жизни, и уж если так ужно продавать, то продавайте и меня вместе с садом". Мне кажется, что она страдает искренне, но вскоре я понимаю, что она на самом деле думает не о вишневом саде, а о своем парижском любовнике, к которому решила поехать вновь. Я был просто поражен, когда узнал, что она уезжает на деньги, присланные Анне ее ярославской бабкой, уезжает, не задумываясь над тем, что она присваивает себе чужие средства. И это, по-моему, эгоизм, но какой-то особенный, придающий ее поступкам видимость добродушия. И это, на первый взгляд, так. Ведь именно Раневская заботится больше всех о судьбе Фирса, соглашается дать деньги взаймы Пищику, именно ее Лопахин любит за некогда доброе отношение к нему. Гаев, брат Раневской, тоже представитель прошлого. Он, как бы дополняет Раневскую. Гаев отвлеченно рассуждает об общественном благе, о прогрессе, философствует. Но все эти рассуждения пустые и вздорные. Пытаясь утешить Аню, он говорит: "Проценты мы заплатим, я убежден. Честью моей, чем хочешь, клянусь, имение не будет продано! Счастьем мщим клянусь!" Полагаю, Гаев, и сам не верит в то,

Что говорит. Я не могу не сказать о лакее Яше, в котором я замечаю отражение циничности. Он возмущен ""невежеством" окружающих, говорит о своей невозможности жить в России: "Ничего не поделаешь. Здесь не по мне, не могу жить.... Насмотрелся на невежество - будет с меня". По-моему, Яша оказывается сатирическим отражением своих хозяев, их тенью. Утрату Гаевым и Раневской усадьбы, на первый взгляд, можно объяснить их беспечностью, но скоро в этом меня разубеждает деятельность помещика Пищика, который изо всех сил старается сохранить свое положение. Он привык, что деньги сами регулярно идут ему в руки. И вдруг все нарушается. Он отчаянно пытается выйти из такого положения, но его попытки пассивны, как и у Гаева с Раневской. Благодаря Пищику я понял, что ни Раневская, ни Гаев не способны ни к какой деятельности. На этом примере Чехов убедительно доказал читателю неизбежность ухода в прошлое дворянских усадеб.

На смену энертным гаевым приходит ловкий коммерсант и ушлый делец Лопахин. Мы узнаем, что он

Не благородного сословия, чем несколько кичится: "Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке,

В желтых башмаках". Осознавая всю сложность положения Раневской, он предлагает ей проект по

Реконструкции сада. В Лопахине ясно чувствуется та активная жилка новой жизни, которая постепенно и

Неотвратимо оттеснит на задний план жизнь бессмысленную и никчемную. Однако автор дает понять, что

Лопахин не является представителем будущего; он исчерпает себя в настоящем. Почему же? Очевидно, что

Лопахиным руководит стремление личного обогащения. Исчерпывающую характеристику ему дает Петя

Трофимов: "Вы богатый человек, скоро будете миллионером. Вот как в смысле обмена веществ нужен

Хищный зверь, который съедает все, что попадается ему на пути, так и ты нужен!" Лопахин, покупатель

Сада, говорит: " Настроим мы дач, и наши внуки и правнуки увидят здесь новую жизнь. Эта новая жизнь

Представляется ему почти такой же, как жизнь Раневской и Гаева. В образе Лопахина, Чехов показывает нам,

Насколько хищническое капиталистическое предпринимательство античеловечно по своей природе. Все это

Невольно наталкивает нас на мысль, что стране необходимы совсем другие люди, которые будут вершить иные

Великие дела. И эти другие люди - Петя и Аня.

Одной мимолетной фразой Чехов дает понять, что представляет собой Петя. Он - "вечный студент". По-моему, этим все сказано. Автор отразил в пьесе подъем студенческого движения. Именно поэтому, полагаю, и появился образ Пети. Все в нем: и жидкие волосы, и неопрятный вид - казалось бы, должно вызывать отвращение. Но этого не происходит. Напротив, его речи и поступки вызывают даже некоторую симпатию. Чувствуется, как привязаны к нему действующие лица пьесы. Одни относятся к Пете с легкой иронией, другие- с нескрываемой любовью. Ведь именно он является олицетворением будущего в пьесе. В его речах слышится прямое осуждение отмирающей жизни, призыв к новой: "Дойду. Дойду или укажу другим путь, как дойти". И указывает. Указывает его Ане, которую горячо любит, хотя искусно скрывает это, понимая, что ему предназначен другой путь. Он говорит ей: "Если у вас есть ключи от хозяйства, то бросьте их в колодец и уходите. Будьте свободны как ветер". Петя вызывает глубокие раздумья у Лопахина, который в душе завидует убежденности этого "облезлого барина", которой ему самому так недостает. В конце пьесы Аня и Петя уходят восклицая: "Прощай, старая жизнь. Здравствуй, новая жизнь. Эти слова Чехова каждый может понимать по-своему. О какой новой жизни мечтал писатель, как он себе ее представлял? Для всех так и осталось загадкой. Но одно верно и правильно всегда: Чехов мечтал о новой России, о новом вишневом саде, о Гордой и свободной личности. Идут годы, меняются поколения, а мысль чеховская продолжает тревожить наши умы, сердца и души.




Top