Лебедев герасим степанович. Премьера книги: Хаят Мамуд «Герасим Степанович Лебедев

Герасим Степанович Лебедев на Викискладе

Гера́сим Степа́нович Ле́бедев ( , Ярославль - 15 июля , Санкт-Петербург) - русский индолог , лингвист , театральный деятель, переводчик , музыкант .

Молодость и путешествие по Европе

Герасим Степанович Лебедев родился в 1749 году в Ярославле в семье священника Степана и его жены Прасковьи; Герасим был старшим сыном; у него было два брата - Афанасий и Трефил, и сестра Антонида :37-38 :174 :241-242 . Вскоре отец, по воспоминаниям Герасима, чем-то утеснённый в Ярославле, переехал в Санкт-Петербург , где устроился певчим Придворной капеллы ; Герасим воспитывался матерью и не получил систематического образования :37 :3 . Когда ему было 15 лет, он переехал к отцу; здесь Герасим по собственному желанию овладел грамотой и увлёкся чтением книг, особенно описывающих дальние страны; стал заниматься музыкой: пел в хоре, превосходно играл на виолончели ; познакомился с одним из основателей русского театра - Фёдором Волковым :37-38 :243 :179-180 .

Весной 1782 года Лебедев в местечке Этюпе был представлен цесаревичу Павлу Петровичу и его жене Марии Фёдоровне , путешествовавшим по Европе под именами графа и графини Северных, которые одобрили его намерение посетить Индию (в последние годы Лебедев говорит даже о повелении Павла отправиться в эту поездку). В качестве цели путешествия Герасим Степанович, первым из россиян, указал изучение этой неизвестной страны (в том числе привлекавшей его как, по распространённому тогда мнению, прародина человечества) и её языков, самообразование, принесение посильной пользы Отечеству :91-93 :40-41 :350-351 :2-3 . В дальнейшем Лебедев пользовался поддержкой сопровождавших российского наследника князя А. Б. Куракина и протоиерея А. А. Самборского , а когда он оказался в Лондоне , по их рекомендации ему покровительствовал русский посланник С. Р. Воронцов , благодаря которому Лебедев получил разрешение на въезд в Индию :187-188 :319 . Есть предположения, что поездка в Индию была вызвана знакомством с просвещёнными масонами -вольнодумцами из окружения Павла, в частности, А. Б. Куракиным и С. И. Плещеевым , которых интересовала информация о «древней мудрости Востока», и что масонство и связанный с ним эзотерический гностицизм повлияли и на самого Лебедева :353 :41-45 :31 .

Жизнь в Индии

Известность его росла, и он стал получать уже тысячу фунтов в год :42 . Среди щедрых любителей его музыки были градоначальник Александр Кид, жена государственного секретаря миссис Э. Хэй, провинциальный судья Буриша Криспа, полковник Христофор Грин, судья Верховного Суда Джон Хайд и другие, Лебедев был знаком и с известным индологом Уильямом Джонсом :165, 167 . В своей музыке Герасим Лебедев совмещал европейское и индийское звучание («Бенаресская сюита», написанная после посещения города Варанаси (Бенарес), «Индийская серенада» и другие) :251-252 . До него никто не исполнял индийские мелодии на западных инструментах .

Но и в Калькутте хорошего учителя, способного объяснить санскритские буквы, найти удалось только спустя два года, в 1789 году, - это был бенгалец, школьный учитель Голокнатх Дас :165 . Лебедев брал у него уроки языков, сопровождавшиеся ознакомлением с индийской космогонией , мифологией , литературой , арифметикой и астрономией , а взамен, помимо жалованья, обучал его европейской музыке :43 . Затем у него появились и другие учителя; он самостоятельно знакомился также с письменными источниками, в том числе и переводными . Лебедеву лучше всего удалось изучить бенгали , достаточно хорошо овладеть калькуттской формой разговорного хиндустани , а также освоить большое количество санскритских слов в бенгальском произношении и основы грамматики санскрита :44 . Для повышения эффективности обучения он делал много записей, упорядочивал новую информацию; полученными знаниями, подходами к обучению он желал делиться с другими, чтобы облегчить им ознакомление с Индией, но опубликовать что-либо в Калькутте ему как иностранцу было практически невозможно :102 :176 .

Афиша спектакля «Притворство»

В процессе обучения Герасим Лебедев сделал перевод с английского на бенгальский двух пьес - комедии «Притворство» малоизвестного драматурга Р. П. Джодрелла и некой «Любовь - лучший врач» :358-359 . Причём в «Притворстве» была сделана адаптация под местные условия: перенос действия из Мадрида и Севильи в Калькутту и Лакнау , изменение имён героев , переделка в духе бенгальских шуточных спектаклей, разыгрываемых на базарах, введение традиционных бенгальских карикатурных фигур - стражей, бродячих музыкантов и фокусников, воров :320 . Перевод с успехом прошёл рецензию мудрецов-пандитов , после чего Голокнатх Дас одобрил намерение Лебедева осуществить постановку, пообещав найти актёров . В XVIII веке драматическое искусство Индии (англ.) русск. было в упадке, пьесы стали писать не для постановки, а для чтения вслух; шли народные ярмарочные представления на сюжеты древнеиндийского эпоса , но лишь как повторение традиции . В Калькутте уже функционировали три драматических театра, принадлежавших Ост-Индской компании (Old Play House, New Play House и Chowringhee Theater), но в них ставились только английские пьесы и оперы на английском языке, играли в них англичане и для англичан . Знакомые предупреждали Лебедева о возможных негативных последствиях, а недоброжелатели высмеивали его планы, называя их донкихотскими , но он решил следовать своему замыслу . Лебедев создал музыкальное оформление, сочетав индийское пение и европейскую музыку, которую написал сам; включил индийские песни и танцы, стихи популярного бенгальского поэта Бхарата Чандра Рая :45 .

По адресу улица Домтола, 25 (ныне Эзра, 37) было арендовано и перестроено помещение под театр (Компания отказала Лебедеву в использовании своего здания) с двухэтажным зрительным залом на 300-400 человек, сценой и театральными механизмами . Играли в театре туземные актёры и актрисы: 10 мужчин и 3 женщины (впервые в истории бенгальской сцены женщин играли актрисы), а также музыкальная труппа из 10 человек . Было получено разрешение на представления от генерал-губернатора Джона Шора . Ремонт и оформление театра начались 1 июня (сцена была выполнена в бенгальских традиционных цветах - красном и жёлтом :251). Лебедев использовал разнообразную рекламу: личностное обращение к потенциальным зрителям через газеты, распространение подписки на абонементы, отпечатанные типографским путём красочные афиши на бенгальском и английском языках :251 . Открытие состоялось в пятницу 27 ноября 1795 года пьесой «Притворство», три акта которой были сокращены в один, так как опасались, что английским зрителям, плохо знающим бенгальский, будет скучно ; но успех был велик:

Позвал я моих друзей на пробу, которыя увидя до сего невидимое в Ынди одели чистосердечно все приятностию и во граде Калкуте весть разнесшуя распустилась во окрестных селениях и откличка в воздухе громко зашумела. Востала во градах забота, и желающим видеть новость прохождением пыль заставили облака затмевать, и я без откладу должен был назначить день [первого представления]. …Собрание [на нём] было столь многолюдно, что если бы театр мой был трижды больше, конечно, был бы наполнен. :169-170

Так появился первый в Индии национальный драматический театр европейского образца . Удачно прошло и второе представление в понедельник 21 марта 1796 года - пьеса была показана уже полностью. На это представление было допущено всего 200 зрителей, а цена на билет повышена с 8 рупий до 1 золотого мохура (40 шиллингов) :252 . За два представления удалось покрыть половину издержек . Появились благоприятные отзывы в газетах :252 . Генерал-губернатор разрешил ставить в театре пьесы различных жанров как на бенгальском, так и на английском языке :252 . Окрылённый успехом, Лебедев решил расширять театр: было нанято несколько европейских актрис :167 , построена пристройка к зданию :170 , появились планы постановки оперы «Дезертир » Монсиньи :253 .

Афиша на бенгальском языке о первом спектакле Герасима Лебедева с его рукописными пометками

Но третьему театральному представлению, запланированному на весну-лето 1797 года, на которое Лебедев приглашал только азиатских жителей Калькутты, осуществиться не удалось :184 . Популярность бенгальского театра вызвала обеспокоенность не только конкурентов, но и британских колониальных властей, опасавшихся пробуждения у местного населения национального самосознания :252-253 . Судья Верховного суда Джон Хайд неудачно пытался найти подлог в тексте переводов пьес. Лебедева расхваливали в газетах, вынуждая давать обеды и ужины . Подосланный декоратор Джозеф Баттл, войдя в доверие к Лебедеву, уговорил сделать его равноправным компаньоном, «заплатив» за долю в деле векселем , будучи при этом должен кому-то 10 тысяч рупий - это могло привести к конфискации театра; под видом улучшения он портил декорации, подменил ряд работников на своих сообщников, растрачивал деньги :170-171 . Переманенные театрами Компании актрисы, получив аванс, покидали Лебедева . Как-то раз театр чуть было не сгорел, якобы из-за неосторожности . Не хотели расплачиваться полковник А. Кид, сына которого Лебедев обучал музыке более 5 лет, и сборщик налогов Ф. Гладвин, в доме которого он участвовал в концертах - они были должны соответственно 4755 и 1800 рупий :254 .

Лебедев пытался обратиться в суд и добиться выполнения договоров или компенсации, но адвокаты не решались под разными предлогами браться за его дело . На него самого безосновательно подали денежные иски столяр, садовник, повар и владелец арендованного под театр дома, 6 апреля Лебедев был даже арестован, но в тот же день оправдан . Письма в Лондон к С. Р. Воронцову и протоиерею Я. И. Смирнову с просьбой прислать 2 корабля с документами на провоз для выгодной закупки индийских товаров с целью продажи их в России остались без ответа, посчитанные авантюристическими, хотя это мероприятие вполне могло быть успешным, учитывая близкие отношения Лебедева с индийцами и знание им рынка . Всё это привело к закрытию театра в начале мая и продаже оборудования на аукционе за цену, гораздо более низкую, чем затраты на строительство :50-51 . К октябрю Лебедев остался практически без средств к существованию :176-179, 192 . Ухудшилось и здоровье :52 .

23 ноября Герасим Лебедев подал генерал-губернатору Дж. Шору ходатайство о разрешении ему вернуться в Европу, которое было удовлетворено уже через два дня, ему было выделено место на корабле Ост-Индской кампании «Лорд Тёрлоу» (англ. Lord Thurlow ) под командованием капитана В. Томсона :192-194 . Перед самым отъездом он встретился в Калькутте с И. Ф. Крузенштерном , проходившим практику волонтёром на английском флоте :52 . 10 декабря 1797 года Герасим Лебедев покинул Индию; при нём была лишь сумка с личными вещами общей ценностью в 271 рупию, виолончель, небольшие подарки друзьям и знакомым, а также небольшая коллекция индийских рукописей :193-193 .

Обратный путь и служба в России

Герасим Лебедев вернулся на Родину в 1801 году. 24 октября он в прошении на имя императора Александра I просил издать на казённый счёт свои труды и переводы привезённых им индийских рукописей. Президент Академии наук А. Л. Николаи заметил, что для этого необходима постройка типографии со специальными шрифтами. Петербургские власти решили построить её. 2 декабря Лебедев составил смету, из которой выходило, что на его планы требуется 15,5 тысяч рублей: он планировал вырезать 172 санскритские «азбучные и цыфирные буквы»; напечатать бенгало-хиндустано-русский словарь на 48 листах; грамматику на бенгали, хиндустани, английском и русском на 73 листах; брамгенскую хронологию на хиндустани, английском и русском на 24 листах; сделанные в Индии переводы двух комедий (на бенгальском, английском и русском) на 50 листах и поэмы (на бенгальском и русском) Бхарата Чандра Рая на 48 листах; автобиографию («Сочинителева жизнь и путешествие») на 96 листах. В январе 1802 года Герасим Степанович отправил второе прошение, в котором была указана необходимая сумма в 10 тысяч рублей и просьба о присуждении звания профессора восточных языков с начислением соответствующего жалованья, необходимого для спокойной работы. 29 января 1802 года вышел указ Александра I о присуждении звания и зачислении в Академию наук с жалованьем в 1800 рублей в год. Президент Академии наук Николаи на это заявил, что Академия может это сделать только по высочайшему повелению, ибо для обычной процедуры требуются люди, которые бы оценили знания Лебедева, а их нет, к тому же звания профессора восточных языков в Академии вовсе не предусмотрено, да и жалованье непомерно высокое. Александр I «высочайшего повеления» делать не стал, а вместо этого 4 февраля 1802 года определил Лебедева на службу в Азиатский департамент Министерства иностранных дел с чином коллежского асессора на должность переводчика. На этой должности Герасим Степанович проработал весь остаток жизни, почти не выезжая из Петербурга . Ему приходилось делать много переводов с европейских языков, в основном с английского. В 1811 году Лебедев получил чин надворного советника , а 1 января 1817 года - орден Святого Владимира 4-й степени :57-62 :322-324 .

Мраморная плита с эпитафией с могилы Лебедева

Труды

«A grammar of the pure and mixed East Indian dialects…»

Опубликованная в Лондоне в 1801 году «Грамматика чистых и смешанных восточноиндийских диалектов…» («A grammar of the pure and mixed East Indian dialects…») на самом деле рассказывает о калькуттском варианте хиндустани , служившем здесь лингва франка , прежде всего, в торговле. Лебедев использовал в основном материал, который сам и собрал, а также пособия Г. Хэдли и Дж. Фергюссона . Построена грамматика по оригинальной схеме: в отличие от предыдущих и последующих, в ней была сделана попытка объединить европейскую и индийскую грамматические традиции - наряду с европейскими грамматическими терминами приводятся санскритские в бенгальском произношении; рассмотрено всё многообразие грамматических форм одного только хиндустани, использовавшегося в Калькутте, а не совокупности их из разных центров Индии :106-108 :54-55 :357 .

В работе Лебедева много непоследовательностей и ошибочных представлений, связанных с его профессиональной неподготовленностью и плохим знанием санскрита, систему которого он пытался использовать при построении грамматики. Так, многообразные языковые явления изложены им без классификации и строгого отбора, что должно было затруднить практическое использование книги; ошибочно выделены рода , запутана система спряжения глаголов. Но много у Лебедева и верного, хотя и не всегда правильно выраженного :40 :144, 146, 150 .

В предисловии к своей грамматике Герасим Лебедев резко критиковал работы предшественников - Хэдли и Фергюссона по хиндустани и Уильяма Джонса по санскриту, обвиняя их в большом количестве ошибок и неправильной транскрипции, искажающей смысл индийских текстов. Но критика эта возникла по недоразумению, связанному с тем, что хиндустани и санскрит, с которыми был знаком Лебедев, испытывали большое влияние бенгали; критикуемые же авторы, при всём несовершенстве их транскрипций, описывали классические формы этих языков. Это неудачное вступление, в совокупности с недостатками построения грамматики и рядом сомнительных определений, давали исследователям повод сомневаться и в изложенных фактах. Так, С. К. Чаттерджи в своих статьях, описывающих первые грамматики хиндустани , грамматику Лебедева не рассмотрел :144 .

Лебедев полагал, что для передачи звуков индийских языков более подходит русский , а не английский алфавит и что индийские звуки очень близки к русским. В своей работе произношение звуков хиндустани он не объясняет. Его система транскрипции (собственная) не отличается последовательностью и имеет некоторые недостатки. В частности, не показаны различия между дорсальными и какуминальными согласными, как правило, не передаются аспирация согласных и назализация гласных, часты случаи различного написания одних и тех же слов, многочисленны опечатки :144-145 .

Основная ценность данной грамматики состоит в том, что она, как никакая другая, отображает явление изменения калькуттского хиндустани под воздействием бенгали и родных языков массовых в то время переселенцев в Калькутту со всей Индии: появление огромного количества однозначных форм и упрощение грамматического строя, множество диалектизмов и заимствований. Наибольшее влияния, помимо бенгали, оказывали диалекты восточного хинди , бихари , арабский и персидский :106-108 :54-55 :357-358 :321-322 :144 .

«A grammar of the pure and mixed East Indian dialects…» дважды (в 1963 и в 1988) переиздавалась в Калькутте .

«Беспристрастное созерцание систем восточной Индии брамгенов…»

Опубликованное в 1805 году «Беспристрастное созерцание систем восточной Индии брамгенов священных обрядов и народных обычаев» было первой оригинальной изданной книгой об Индии на русском языке . Она состоит из введения, содержащего автобиографические сведения, и трёх частей.

Первая часть в 7 главах рассказывает об индийской мифологии, религии и космогонии: 1) «О сотворении мира сего», 2) «О святой единосущной и нераздельной Троице», 3) «Об ангелах индийцами распознаваемых», 4) «О светилах небесных первоначального Лунного века», 5) «О сотворении всей земной твари», 6) «О начальном счислении времён у индийцев», 7) «О четырёх индийских веках» . Лебедев, как и некоторые другие исследователи его времени, рассматривал индуизм и христианство как формы единой религии, например, отождествлял Тримурти с Троицей , Кришну с Сыном Божиим , прочих божеств с ангелами и т. п.; считал Индию страной, сохранившей «истинно христианские» духовные ценности :354 . Это отрицательно повлияло на ценность первой части :60 .

Вторая часть книги в пяти главах содержит индийскую космографию , астрономию и бенгальский календарь : 1) «О разделении царств природы», 2) «О разделении света сего на планеты и градусы», 3) «О светилах небесных первоначального Солнечного века», 4) «О месяцах и знаках к оным принадлежащих, о шести разных временах годичных», 5) «О ключе и расположении табелей в индийском календаре». Описанная космографическая модель в точности не соответствует ни одной из пуранических моделей, хотя близка к моделям «Вишну-пураны» и «Ваю-пураны» и «Брихат-самхиты» Варахи Михиры :354 .

В третьей части Лебедев описывает то, что видел в Индии сам, поэтому она представляет наибольший интерес: 1) «О священных брамгенских обрядах и пяти разных помазаниях младенцев», 2) «О храмах и украшениях к оным принадлежащих», 3) «О главных праздниках индийских и чудесно страдательных торжествах их», 4) «О разности чинов и званий индийского народа» (о кастовом строе Бенгалии), 5) «О народных обычаях индийцев», 6) «О изобилиях восточной Индии» (о географии и экономике Индии, а также доходах Ост-Индской компании), 7) «О торговле индийской» (о торговле Индии с другими странами, причём подчёркиваются многочисленные русские товары, привозимые сюда европейцами и делается вывод о необходимости для России прямой торговли с Индией) .

Работа Герасима Лебедева написана с уважением и интересом к индийцам; деятельность же европейцев, особенно англичан, в Индии характеризуется как грабительская и развращающая :61 . К сожалению, в книге много ошибок и неточностей, скоропалительных выводов и наивных (даже для того времени) суждений :351 ; Лебедев сам предвидел их и заранее извинялся :7 .

В марте 2009 года в Ярославле «Беспристрастное созерцание систем Восточной Индии брагменов, священных обрядов их и народных обычаев» впервые было переиздано .

Математические рукописи

Страница рукописи «Арифметические восточных индийцев таблицы»

Герасим Лебедев к 1815 году полностью подготовил к печати «Арифметические восточных индийцев таблицы…», которые должны были служить для русских кратким пособием по изучению основ индийской арифметики. В книге даются полные таблицы соотношений между употребляемыми в Бенгалии денежными единицами; мерами длины; санскритскими, бенгальскими, калькуттской разговорной формы хиндустани и русскими числительными ; таблица умножения на бенгальском. Рукопись Лебедев отправил своему начальнику графу К. В. Нессельроде с просьбой представить работу Александру I, что не привело ни к какому результату :62-65, 70 .

В последний год жизни Лебедев работал над сочинением «Систематические восточных индийцев начальные, умозрительные и существенные основания арифметики…», которое должно было показать религиозно-философскую основу индийской арифметики, её «таинственные смыслы». Однако завершить он успел только первый раздел, рассматривающий числовую символику в индийской мифологии и философии. В ней, в том числе, воспроизведены в русском переводе значительные фрагменты одного из важнейших памятников индийской культуры - «Бхагавад-гиты» :68 .

Прочие материалы

Ещё в Индии Герасим Лебедев составил словари и грамматики бенгали и разговорного хиндустани, учебник по арифметике на бенгальском :55-56 , написал ряд работ по истории индийской культуры . Ему принадлежит самый ранний образец перевода текста Ветхого Завета (отрывок Екклесиаста) на новые индоарийские языки .

В Калькутте же Герасим Степанович перевёл на русский часть поэмы Бхарата Чандра Рая «Оннода-монгол», рассказывающую о царевиче Видье (Бидде), в образе странника завоёвывающем любовь царевны Сундары (Шундор) :522 . Русскому послу в Лондоне было отправлено письмо с вопросом о возможности публикации работ Бхарата Чандра Рая в России - это была первая в стране попытка напечатать произведение индийской литературы в переводе с языка оригинала . Приводимый Лебедевым бенгальский оригинал поэмы не совпадает ни с одним из её вариантов :355-356 .

Находясь в Лондоне, Герасим Лебедев подготовил к печати одну из самых ранних записей музыкального фольклора Восточной Индии - «Собрание индостанских и бенгальских арий», однако удалось ли их издать не известно, а рукопись была утеряна. :258 .

В марте 1815 года Герасим Лебедев, по просьбе поэта Г. Р. Державина , работавшего над трактатом «Рассуждение о лирической поэзии…», надеявшегося, изучив образцы её разных времён и народов, открыть законы поэтического творчества, послал ему записки «О стихосложении индийцев», в которых описывал характерные для индийской культуры стихотворные размеры, манеру исполнения, органическую связь поэзии и музыки и т. д., и «Имена отличнейших индийских песнопевцев…». В качестве примера он приложил специально напечатанную брошюру в три страницы на санскрите с транскрипцией и русском «Шлоке Мога Мудгаро. Стихи нравоучительные» - перевод популярного гимна «Моха-мудгара» («Бхаджа-говиндам») , приписываемого философу Шанкаре , первый известный русский перевод непосредственно с санскрита. Для этого перевода характерно сознательное стирание признаков Индии и особенно индуизма с целью подгонки текста под христианство (например, бог Вишну назван просто Творцом), а также более высокий, чем в оригинале, стиль. Державин не успел осуществить свой замысел, но в черновой рукописи трактата ссылки на Лебедева присутствуют неоднократно :356-357 .

Герасим Степанович готовил ещё несколько трудов: «Азбука брамгенского священного языка, называемого шамскрито (а не санскритский)» (рукопись не сохранилась); «Краткий словарь на бенгальском гражданском и простонародном языках с преложением на российский» и «Несколько разговоров, употребительных в общежитии, на гражданском бенгальском и народном индийском языках, преложенных на российский и английский языки…» (не были закончены, черновики не обнаружены); бенгальская и санскритская грамматики (остались в черновиках и не сохранились); комедия «Притворство» на бенгальском и русском, которая должна была служить для практического упражнения в бенгальском языке

Ле́бедев Герасим Степанович , первый российский индолог. В 1785–1797 жил в Индии. Автор грамматик индийских языков и труда об экономике, географии и культуре Индии. Создал первый индийский театр европейского типа, где исполнялись пьесы, переведенные им с английского на бенгальский язык .

Родился в семье священника, ставшего певчим Придворной капеллы. В возрасте 15 лет он обучился грамоте и музыке, играл на виолончели. В 1777 Лебедев выступал при дворах европейских стран, изучал музыку и иностранные языки. В 1785 он отправился в Индию, где ему был предложен контракт на два года на музыкальные выступления. В Индии он изучил тамильский язык , санскрит , калькуттский диалект хиндустани . Изучал также религию, космологию и мифологию индийцев. В начале 1790-х гг. он перевел с английского языка на бенгальский две комедии: «Притворство» В. П. Джордрелля и «Любовь – лучший врач», обработав их для индийских зрителей (сохранен лишь сюжет, действующие лица – индийцы, и действие происходит в Индии). В 1795 Лебедев основал в Калькутте свой театр, а также музыкальную труппу из 10 человек. Однако по состоянию здоровья в 1801 Лебедев вернулся в Россию. В том же году издал грамматику калькуттского диалекта хиндустани «The Grammar of thе pure and mixed East Indian dialects». В 1804 он открыл первую в Европе типографию с применением бенгальского шрифта. В 1805 выпустил книгу «Беспристрастное созерцание систем Восточной Индии брамгенов, священных обрядов их и народных обычаев» (с посвящением Александру I), в которой поместил свою биографию и рассказ об Индии. В 1815 он подготовил к печати «Арифметические восточных Индийцев таблицы, заключающие в себе сообразное основание философской и богословской Брамгенских Систем, числительные правила, служащие объяснением четвероякого рода денег…», в котором просил помощи в издании следующих трудов: «Азбука брамгенского священного языка, называемого шамкрито (а не санскритский)», «Краткий словарь на бенгальском гражданском и простонародном языках с преложением на российский», «Несколько разговоров, употребительных в общежитии, на гражданском бенгальском и народном индийском языках, преложенных на российский и английский языки…», комедия «Притворство» на бенгальском и русском языках, «Брамгенская арифметика». В 1817 Лебедев начал писать «Систематические восточных Индийцев основания арифметики», но успел закончить лишь первый раздел, посвященный рассмотрению числовой символики в индийской философии и мифологии.. В начале 1810-х гг. он помогал Г. Р. Державину в его работе над трактатом «Рассуждение о лирической поэзии…», подав ему записку об индийском стихосложении и позднее «О стихосложении индийцев», а также исследование «Имена отличнейших индийских песнопевцев…», содержащее три отрывка из поэмы «Бидде Шундор». Он также намеревался издать перевод поэмы Бхарота Чондро Рая «Шлоке мога мудграро, стихи нравоучительные» – первая в России попытка напечатать произведение индийской литературы в переводе с языка оригинала. Издание осуществлено не было. Лебедев был похоронен на Георгиевском (Большеохтинском) кладбище в Петербурге.

13 июня 2013 года, в 18 часов в библиотеке имени Лермонтова ЦБС г. Ярославля состоится премьера книги: Хаят Мамуд «Герасим Степанович Лебедев». Вечер ведёт директор издательства «Академия 76» Михаил Александрович Нянковский.

Книга, которая будет представлена широкому кругу читателей на вечере в Лермонтовской библиотеке - это первая подробная и научно обоснованная биография Герасима Степановича Лебедева, одного из самых удивительных и обаятельных людей в истории России. Этим человеком должна бы гордиться наша страна и особенно его родной город - Ярославль. Однако, у нас его знают очень мало. А если сказать честно, то, за исключением специалистов, почти совсем не знают. Зато Герасима Лебедева любят и глубоко почитают в далёкой Индии, особенно в её восточной части - Бенгалии. В Калькутте его именем названа одна из главных улиц города. И первую вышедшую в России по-настоящему серьёзную книгу о выдающемся русском человеке Герасиме Лебедеве понадобилось сначала перевести на русский язык. Автор этой книги - бенгальский филолог, поэт, писатель, литературный критик, профессор Хаят Мамуд.

Эту книгу о первом русском индологе, путешественнике, талантливом музыканте и театральном деятеле - книгу о нашем земляке Герасиме Лебедеве - Хаят Мамуд написал с научной обстоятельностью и в то же время - страстно и увлекательно. Да и как иначе можно было написать о человеке, который свою автобиографическую записку - меморандум - начинает так: «12 февраля 1785 г. в Грэйвсенде я поднялся на борт корабля Ост-Индской компании «Родни» и направился в Портсмут, откуда 25 марта мы продолжили путешествие в место нашего назначения в Ост-Индии». Так мог начинаться приключенческий роман - любимец нашего детства. И действительно, жизнь Герасима Лебедева похожа на роман. И в то же время это реальная жизнь, в которой было всё: и ветер странствий, и денежные расчёты, и светлые порывы, и горькие разочарования, и всегда - упорный труд.

Герасим Лебедев родился в 1749 году в Ярославле и провёл в нашем городе первые 15 лет своей жизни: время, когда формируется характер и предопределяется жизненный путь. Это так важно для любого человека, что в обстоятельную книгу бенгальского учёного включена статья нашей землячки, профессора Валентины Вениаминовны Черновской: «Город, в котором родился Герасим Лебедев».

Герасим Степанович был истинным человеком своего времени - эпохи Просвещения. Не получив, в силу обстоятельств, официального образования, а в детстве не зная даже грамоты, он сумел сам «сделать себя». Талантливый музыкант, он приобрёл европейскую известность как выдающийся виолончелист. Самостоятельно овладев богатством современных ему знаний, Герасим Лебедев не захотел остановиться на книжной науке. «Воспламеняемый ревностью к обозрению света», он стремился попасть в далёкую, неизведанную и манящую страну - Индию, где до него побывал только один русский человек - Афанасий Никитин. Но купец Афанасий Никитин записал свои непосредственные впечатления путешественника по Индии - он не изучал эту страну. Ярославец Герасим Лебедев стал первым русским исследователем Индии. За годы, проведённые в этой стране, он изучил её культуру, религию, общественное устройство, обычаи. И особенно глубоко - языки, в том числе, священный и сокрытый от иностранцев язык - санскрит.

Однако, деятельной и талантливой натуре ярославца, земляка Фёдора Волкова, было мало изучения, ему нужно было созидание! И он создал в Калькутте первый в Индии театр европейского типа. Театр, предназначенный не для правивших там в то время англичан, а для местных жителей - бенгальцев. Театр с бенгальскими актёрами, играющими на своём родном языке. И сколько же он претерпел с этим театром! Травля, интриги, унижения, разорение… Герасим Лебедев был вынужден покинуть Индию и в течение четырёх лет, через множество испытаний и бед, добираться до России. Но доброе дело было сделано, начало положено: в Индии - театру, в России - науке об Индии. Причём, в том истоке российской индологии, что пробился к нам от Герасима Лебедева, течёт вода живая и чистая: влечение души, бескорыстная любовь и уважение к Индии, как пишет в своей книге Хаят Мамуд. И подвижническое служение: Индии, России и общечеловеческой жажде познания.

Вечер, посвящённый премьере книги о Герасиме Степановиче Лебедеве, ведёт Михаил Александрович Нянковский , директор издательства «Академия 76». Именно это издательство выпустило книгу в свет. Добавим, что в 2009 году, благодаря М. А. Нянковскому, издательство, которое тогда называлось «Академия развития», впервые после 1805 года выпустило главный труд Герасима Лебедева: книгу «Беспристрастное созерцание систем Восточной Индии брамгенов, священных обрядов их и народных обычаев».

Выпуск той книги был значительным этапом большой работы, которая постоянно ведётся в Ярославле для того, чтобы имя и наследие Герасима Лебедева вышли, наконец, из тени. Об этой работе, наряду с рассказом о самом Герасиме Лебедеве и о книге Хаята Мамуда, также пойдёт речь на вечере.

В этой встрече принимает участие востоковед, доктор исторических наук Валентина Вениаминовна Черновская . А также Владимир Георгиевич Извеков - член Общественной палаты Ярославской области, председатель комиссии по культуре, искусству и сохранению исторического наследия. Ждём мы на вечер и Константина Викторовича Сонина - председателя Совета директоров ярославского завода «Красный маяк». Он настоящий меценат, живущий интересами культуры. Без его помощи книга Хаята Мамуда на русском языке вряд ли могла увидеть свет.

Мы приглашаем на вечер всех, кому интересна жизнь Герасима Лебедева - человека, навсегда связавшего живой нитью Ярославль с Индией.

Ирина Шихваргер

Герасим Степанович Лебедев (1749, Ярославль — 15 (27) июля 1817, Санкт-Петербург) — русский индолог, лингвист, театральный деятель, переводчик, музыкант.

Пионер индологии, первый русский индолог. Главными его трудами являются грамматика калькуттской разговорной формы языка хиндустани и труд об экономике, географии и культуре Индии. Открыл первую в Европе типографию, оборудованную станками с индийским (бенгальским) алфавитом. Известен и как пионер бенгальской драматургии — основатель первого в Индии национального драматического театра европейского образца.

Сколь опасно когда-либо кому-либо ожидать, как бы ни были велики его достоинства и усилия, что он получит достаточную и состоящую поддержку в месте, где столь полновластно распоряжается группа служащих (большее число которых является негодяями, а меньшее - благородными людьми), столь удаленных от тех, перед кем они ответственны. В особенности не может рассчитывать на эти чужестранец, у которого нет других оснований просить о защите и поощрении, кроме своих профессиональных заслуг и способностей, которые как бы они ни были малы, он всегда усердно стремился применить и всеми силами развивать в меру своих ограниченных возможностей и умения.
Меморандум

Лебедев Герасим Степанович

Биография Лебедева основывается прежде всего на его собственных сочинениях, письмах, автобиографических, дневниковых и других записях.

Молодость и путешествие по Европе

Герасим Степанович Лебедев родился в 1749 году в Ярославле в семье священника Степана и его жены Прасковьи; Герасим был старшим сыном; у него было два брата — Афанасий и Трефил, и сестра Антонида. Вскоре отец, по воспоминаниям Герасима чем-то утеснённый в Ярославле, переехал в Санкт-Петербург, где устроился певчим Придворной капеллы; Герасим воспитывался матерью и не получил систематического образования.

Когда ему было 15 лет, он переехал к отцу; здесь Герасим по собственному желанию овладел грамотой и увлёкся чтением книг, особенно описывающих дальние страны; стал заниматься музыкой: пел в хоре, превосходно играл на виолончели; познакомился с одним из основателей русского театра — Фёдором Волковым.

В 1777 году Лебедев направился в Неаполь как музыкант русского посольства, возглавляемого графом А. К. Разумовским — большим любителем музыки, но посольство задержалось в Вене по причине войны Австрии с Пруссией. Герасим Степанович продолжил путешествовать по Европе самостоятельно, заручившись рекомендательными письмами А. К. Разумовского и русского посла в Вене князя Д. М. Голицына. Лебедев успешно выступал в крупных европейских городах (об его игре упоминал Гайдн) и основательно изучил музыку, а также несколько языков.

В 1782 году в Париже он был представлен цесаревичу Павлу Петровичу и его жене Марии Фёдоровне, которые одобрили его намерение посетить Индию (в последние годы Лебедев говорит даже о повелении Павла отправиться в эту поездку). В качестве цели путешествия Герасим Степанович, первым из россиян, указал изучение этой неизвестной страны (в том числе привлекавшей его как, по распространённому тогда мнению, прародина человечества) и её языков, самообразование, принесение посильной пользы Отечеству.

Маргарита Ваняшова

Фортуна на крыльях несла…

В октябре 1999 прошла международная научная конференция «Герасим Лебедев и его время», посвященная 250-летию со дня рождения выдающегося первопроходца и строителя культуры. Конференция была организована лабораторией востоковедения Ярославского государственного университета и вызвала немало заинтересованных откликов в научной и просветительской среде. В ней приняли участие видные представители культуры Индии.

Редакция «Уединенного Пошехонца» получила множество писем, а также устных просьб: читатели просят подробнее познакомить их с феноменальной судьбой нашего земляка.

Портретов Герасима Лебедева история не сохранила. Многим ярославцам неведомы его славное имя, биография, деяния и заслуги.

Сочинения Лебедева практически не переиздавались с Х VIII века и труднодоступны.

В далеком индийском городе Калькутте одна из красивейших улиц носит имя Герасима Лебедева. Рядом, по соседству, находится и улица имени Фёдора Волкова. Две улицы Калькутты носят имена Ярославцев!

Чем же прославился ярославец Герасим Степанович Лебедев?

Его поездка в Индию – самое выдающееся из русских путешествий в конце Х VIII века. Миссия Лебедева положила начало совершенно новой эпохе в изучении Индии за рубежом. Он первый ввел Индию в круг научных интересов ученых России и зарубежных стран, став основоположником индологии как науки.

Он стал основателем национального индийского театра, сотворив его по образу и подобию театра, созданного в Ярославле его земляком Фёдором Волковым. Феномен Лебедева – не случайность, а ярославские корни – не простое совпадение. Лебедев был взращен культурной ярославской средой, дальнейшее развитие получил затем в Санкт-Петербурге, Москве и европейских столицах.

Судьба Герасима Лебедева, так же как и Фёдора Волкова, неразрывно связана с его временем, с его эпохой. Создатель первого русского профессионального театра и создатель первого индийского театра в Бенгалии – универсальные характеры Х VIII века, люди с огромной волей, обширным диапазоном знаний, чистыми, искренними душевными порывами. И Волков, и Лебедев не могли действовать лишь в одной стихии. Это были люди петровского закала, переданного старым временем детям и внукам.

Герасим Степанович Лебедев родился в 1749 году в Ярославле, тогда, когда театр Волкова уже был в стадии рождения. Его колыбель была в том же городе, где родился Федор Волков. Через некоторое время семья переехала в Санкт-Петербург. Его отец руководил хором в одной из церквей северной столицы.

В семье Герасим был старшим сыном. Были братья Афанасий и Трефил, сестра Антонида.

Редкий талант музыканта обнаружился у Герасима уже в раннем детстве.

С детских лет под воздействием профессиональных увлечений отца он самостоятельно занимался музыкой, пел, учился игре на виолончели. Через некоторое время прослыл виртуозом в виолончельном искусстве. Мастерская игра Герасима на виолончели поражала слушателей изяществом, гармонией и глубиной исполнения. Вероятно, увлечение музыкой, певческим искусством и привело к знакомству Лебедева в ранние отроческие годы с Фёдором Волковым. Вряд ли «они хорошо знали друг друга», как утверждает один из исследователей, ведь в 1763 году, когда Волков умер, Лебедеву было всего 14 лет. Возраст для отрока, влюблённого в театр, отнюдь не малый, стоит лишь вспомнить судьбу Ивана Дмитревского, начинавшего при Волкове в Ярославле тоже четырнадцатилетним юнцом.

Певчие и музыканты придворной хоровой капеллы участвовали в спектаклях императорского придворного театра, возможно, принимал в них участие и Герасим Лебедев. По всей вероятности, он видел и процесс изготовления декораций – ширм, как их тогда называли. Расписывать ширмы, задники декораций приходилось на полу: необходимо было обширное пространство. Герасим видел, как ширмы расписывал сам Фёдор Волков… Впоследствии этот опыт пригодится ему в Калькутте.

Искусство игры Лебедева на виолончели привело в восхищение большого ценителя музыки, графа А.К.Разумовского, того самого, что познакомил Л.Бетховена с русскими народными песнями, результатом чего явилось создание великим композитором «Русских мелодий». В 1775 году в Неаполь во главе с А.К.Разумовским было отправлено русское посольство. Почитатель Моцарта, Гайдна и Бетховена, граф Разумовский пригласил одарённого музыканта Герасима Лебедева сопровождать его за границу в качестве музыканта посольского оркестра.

К жемчужным берегам на борту фрегата «Родней»

Ещё будучи отроком, Герасим Лебедев мечтал о путешествиях в далёкие земли и неведомые страны. Теперь, когда ему было 26 лет, исполнялось давнее его желание: посольству пришлось задержаться в Вене больше года, так как началась война между Турцией и Австрией. Игрой Лебедева на виолончели в Вене заинтересовались профессиональные музыканты. Особенностями виолончельной игры Герасима Лебедева его современник, немец Иоганн Кристоф Адслунг посвятил специальное исследование.

С 1775 по 1785 год Лебедев побывал во многих странах Западной Европы, изучал языки и особенности культуры европейских стран. И всюду пользовался успехом и большой популярностью как музыкант.

Надеясь на своё музыкальное искусство, Герасим Лебедев предпринимает путешествие в Индию. 12 февраля 1785 года английский парусный фрегат «Родней» берёт курс к жемчужным берегам Индии. В начале августа корабль прибывает в порт назначения. Лебедев знакомится с Индией и обосновывается в Мадрасе.

В Мадрасе он прожил первые два года: постоянно давал концерты, за которые «получал пять тысяч сикка рупий каждый год верного доходу и мог бы столько обогатиться, - писал Лебедев, - что без нужды мог бы прожить до смерти». Но странника из России интересовало прежде всего изучение жизни быта и истории Индии. В первую очередь надо было хорошо освоить её языки и наречие. В течение двух лет Лебедев ищет помощников в изучении языка. Но учителей в области староиндийских языков и диалектов в Мадрасе он не нашёл. Учёные-брахманы выступали хранителями тайн родных наречий, не хотели доверять и передавать их чужеземцам.

В 1787 году Лебедев переехал в Калькутту, где начал изучать бенгальский язык, а также классический язык древней Индии – санскрит. Калькутта была столицей британской Индии. Но и там русскому путешественнику было трудно найти учителя. Лишь через два года, в 1789 году, ему выпадает удача.

Учитель Голокнатх Дас

«…В это критическое время мой саркар (домоправитель) представил мне учителя из бенгальцев по имени Шри Голокнатх Дас, который одинаково хорошо знал бенгальский язык и смешанные индустанские наречия (жаргон) грамматики, а также достаточно понимал и священный санскритский язык. Что было особенно удачно – он не меньше желал обучаться музыке у меня, чем я индустанскому языку у него.

Мы начали на следующий же день после нашей первой встречи, он усердно советовал мне заняться санскритской азбукой, поскольку это – золотой, всё открывающий ключ к неоценимым сокровищам восточных наук и знания».

Голокнатх знал бенгали, хиндустани и санскрит. Скорее всего, он знал и английский язык, что позволило Лебедеву и его учителю общаться между собой. Именно Голокнатху суждено было сыграть огромную роль в постановке пьес, переведённых Лебедевым на бенгальский язык.

Лебедев переводит на общеупотребительный («вообще употребительный») бенгальский язык две английские комедии – «Притворство» и «Любовь есть лучший доктор».

«После похвал учёных-пандитов Голокнатх Дас, мой лингвист, предложил мне: если я захочу публично поставить эту пьесу, он берётся обеспечить меня туземными актёрами и актрисами. Я был чрезвычайно доволен его идеей…»

Чтобы правда владычествовала

Вчитаемся ещё раз в сюжет комедии «Притворство». Смысл её, по выражению Лебедева, заключался в том чтобы «правда владычествовала (над) кривдой». В сатирической комедии речь шла о чиновнике суда, который стремился прослыть ответственным и совестливым человеком. Его девизом было слово «совесть». На самом деле этот своекорыстный герой стоял во главе…банды высокочтимых законников и мелких грабителей, а совесть была нужна ему для прикрытия своего ежедневного грабежа и других беспримерным притворством и дьявольскими гнусностями, вместе с прячущимся тайным главой всей этой ужасной машины, более страшной, чем смертоносная ночная карета в Венеции…

Вот какое произведение привлекло внимание Герасима Лебедева. Разумеется, можно было, по его признанию, читать и переводить только челоутешительные описания. И вполне обходиться без всяких сатир.

Однако Лебедев считал, что сладкоречивая ложь в искусстве и в жизни вредна. Свой перевод он приспособил к индийским нравам и обычаям, переместил действие из Европы в Индию, наделил героев английской комедии индийскими именами.

Вряд ли Герасим Степанович подозревал, что содержание этой комедии станет для него в определённой степени пророческим и символическим, что сам он столкнётся с беспримерным притворством и дьявольскими гнусностями, что для него вскоре откроется потаённый механизм действующей ужасной машины, более страшной, чем смертоносная ночная карета в Венеции. В полной мере ему доведётся испытать чашу страданий, когда он попадёт в руки судебных законников, готовых сгноить его в темнице и уничтожить.

А… пока фортуна милостива к нему и несёт на своих крыльях.

Не теряя времени, Лебедев делится своей радостной новостью с друзьями-англичанами. Однако «друзья» отнеслись к его идеям весьма скептически.

До приезда Лебедева в столице британской Индии существовала монополия Ост-Индской компании на театральном рынке. Бенгальский театр Лебедева отнюдь не был первым: в Калькутте уже функционировали три драматических театра. Большинство «друзей» Лебедева были англичанами и, разумеется, были заинтересованы в процветании английского театра, который принадлежал Ост-Индской компании.

В театрах Калькутты ставились только английские пьесы и оперы и только на английском языке. Они были открыты лишь для белого населения, а индийцы не имели права принимать какое-либо участие в спектаклях белых аристократов.

Попытка создать театр на индийском (бенгальском) языке с современным национальным репертуаром была совершенно невиданным и неслыханным делом.

«Друзья» Лебедева прямо намекали на то, что открытие нового театра не только ненадёжно, но и опасно. Г.С.Лебедев понял, что в случае открытия своего театра он будет конкурентом для Ост-Индской компании, а это, естественно, не входило в планы англичан. Лебедев обратился к генерал-губернатору сэру Джону Шору за официальным разрешением открыть театр. Генерал-губернатор дал разрешение на строительство, обещал поддержку. Доброжелательство сэра Джона Шора было уловкой – англичане были уверены, что все попытки Лебедева создать национальный театр обречены на неудачу.

Из обычного здания надо было создавать театр с вместительным зрительным залом в два яруса, со сценой и театральными механизмами. Лебедев решил вложить в строительство театра собственные средства.

И слава, и скандалы

Именно благодаря театру Лебедев приобрёл известность в Калькутте. На этом пути его ждали и слава, и скандальные происшествия, и почти детективные истории.

В театре Лебедева помещалось от 300 до 400 зрителей, для того времени это было немало. Он успел преподать искусство комедии своей труппе, сам выучился петь песни на бенгальском языке и па языке хинди.

Театральная труппа состояла из тридцати человек – трёх женщин и десяти мужчин. Музыкальный ансамбль насчитывал десять человек. Некоторых музыкантов из своего ансамбля он научил играть на европейских и русских инструментах. Герасим Лебедев сам сочинял песни и дирижировал ансамблем индийских национальных инструментов.

Как и Федор Волков, Лебедев сочетал в себе множество способностей и дарований – он взял на себя роль организатора, строителя, архитектора, директора, режиссера, постановщика, композитора и художника-декоратора.

«И когда на воздвигнутых кирпичных и деревянных столбах и подпорах, перекладах и на забойках положена была уже кровля, в партере (в зале) и в двух этажах (рядах) настланы были полы, старался я потом на отделённом для представления полу, подобно моему земляку Ярославу Фёдору Волкову – в Калькутте, будто в Москве, намалевал ширмы в бенгальском вкусе. Признаюсь, не так, как быть должно, красиво, но был доволен по пословице: болого (благо) не делье, да свое-ста рукоделье».

Первое представление «Притворства" сопровождалось небывалым успехом. Дважды в театре Лебедева ставились пьесы в его переводе. Первый раз 26 ноября 1795 года, второй – 21 марта 1796-го. Театр был переполнен. В одном из писем Лебедев сообщал, что если бы позволяло помещение, то он смог бы собрать аудиторию в три раза большую.

Я попался в ловушку

«Во граде Калкуте весть распустилась во окрестных селениях и откличка в воздухе громко зашумела. Восстала во градах забота, и желающия видеть новость прохождением пыль заставили облака затмевать, и я без откладу должен был назначить день (нового представления).

Естли бы театр мой был трижды больше, конечно, был бы наполнен. Смех надзирателя другаго театра после сего переменился в зависть, и мне на ум не приходило, что ополчит противу меня врагов».

Вскоре Лебедев навлёк на себя гнев возмущённых английских конкурентов и поплатился за свои смелые поступки.

Руководители театров Ост-Индской компании задались целью прекратить театральную деятельность Лебедева. Это не была обычная конкуренция, речь шла о национальном престиже, о национальном влиянии Великобритании на Индию, о статусе колонии и след было русскому музыканту вмешиваться во внешнеполитические дела англичан в Индии. Строительство национального бенгальского театра вело к пробуждению национального самосознания, следовательно, можно было усматривать в миссии Лебедева покушение на интересы Великобритании. К «делу Лебедева» подключились весьма влиятельные силы.

Для начала поручение скомпрометировать Лебедева было дано одному из главных судей (!) Калькутты Джону Хайду, который называл себя другом и покровителем Лебедева. Однако Хайду не удалось найти компрометирующие свидетельства.

В дело вступает новый «агент влияния». Это декоратор театра Ост-Индской компании Джозеф (Иозеф) Баттл. Тот, кого Лебедев с горькой иронией назовет ширмописателем и щеткописателем.

«Варварский век!

Терпеть поругания над добродетелью – дело

Человечеству есть несродное!

…Я попался в ловушку…»

Однажды к Лебедеву пришел проситься на службу театральный декоратор, художник из английского театра Джозеф Баттл. Он сетовал на несправедливость хозяев, показал вкус к работе, был принят, стал на равных паях с Лебедевым директором театра. И для начала испортил все декорации, начал уродовать театр, организовал его поджог. Лебедев заподозрил неладное, но было уже поздно. По судебной повестке Лебедев был призван ответчиком по долгам Баттла. Оказалось, что тот был должен неимоверные суммы неким коммерческим компаниям. Адвокаты от Лебедева отвернулись. Никто не хотел защищать интересы русского директора театра. Баттл сбежал от Лебедева и, как ни в чем не бывало, снова служил в английском театре. Лебедев был посажен в тюрьму – мерой пресечения был избран арест. Он был разорен, по его словам, догола. Судебные крючкотворцы вынудили его выплатить за Джозефа Баттла его непомерные долги. Он чудом освободился из тюремного заточения. Чтобы избежать печального конца, Лебедев в ноябре 1797 года покинул Индию.

«Итак, обманутый во всех ожиданиях, я был вынужден прибегнуть к унизительной необходимости разрушить свой театр и продать все свои материалы на случайном аукционе за гораздо более низкую сумму, чем я заплатил рабочим за возведение театра, и уступить моим счастливым конкурентам как славу, так и доходы театрального распорядителя».

После 12 лет проживания в Индии он вез с собой лишь один тюк, оцененный в 271 рупию. Это были небольшие подарки друзьям и знакомым.

В Лондоне Лебедев издает свой первый уникальный труд – «Грамматику смешанных индустанских наречий», которая и сегодня почитается учеными-филологами как выдающийся труд.

В Санкт-Петербург он вернулся в октябре 1801 года, после смерти Павла I . Лебедев создает собственную типографию, где впервые в Европе был изготовлен бенгальский шрифт. Здесь он печатает второе научное исследование – «Беспристрастное созерцание брагменских обычаев…», свои многолетние наблюдения и научные результаты глубокого изучения истории, быта и обычаев народов Индии. Затем Лебедев подготовил еще две работы для публикации, но тяжелая болезнь не позволила ему довести дело до конца. Его труды до сих пор остаются не переизданными.

15 июля 1817 года Герасим Степанович Лебедев скончался в том же доме, где находилась его типография. Он был похоронен на Георгиевском кладбище Большой Охты, где ему поставлен памятник с надписью:

«…Он первый из сынов Российских

В Восточну Индию проник

И, списки нравов сняв индийских,




Top